From 2b01abedbd5d647c275748e2c5ce52242c011ad6 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Daniel Mustieles Date: Fri, 26 Jul 2019 09:34:07 +0200 Subject: [PATCH] Updated Spanish translation --- po/es.po | 915 ++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------- 1 file changed, 532 insertions(+), 383 deletions(-) diff --git a/po/es.po b/po/es.po index 7eb54b30..bcac1c4a 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -18,16 +18,16 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: geary-0.4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/geary/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2019-06-26 03:35+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-06-26 10:59+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-07-21 15:51+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-07-26 09:32+0200\n" "Last-Translator: Daniel Mustieles \n" -"Language-Team: es \n" -"Language: es\n" +"Language-Team: Spanish - Spain \n" +"Language: es_ES\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Gtranslator 3.32.0\n" +"X-Generator: Gtranslator 3.32.1\n" #: desktop/geary-attach.contract.desktop.in:3 msgid "Send by email" @@ -591,7 +591,7 @@ msgstr[0] "hace %d día" msgstr[1] "hace %d días" #: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:243 -#: src/client/application/application-controller.vala:2405 +#: src/client/application/application-controller.vala:2413 msgid "Undo" msgstr "Deshacer" @@ -691,7 +691,7 @@ msgstr "TLS" #. credentials (none, use IMAP, custom) when adding a new #. account #. Button label for retrying when a login error has occurred -#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:534 ui/main-window.ui:457 +#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:534 ui/main-window.ui:346 msgid "Login" msgstr "Inicio de sesión" @@ -762,40 +762,34 @@ msgstr "Usar inicio de sesión del servidor para la recepción" #. Translators: File name used in save chooser when saving #. attachments that do not otherwise have a name. -#: src/client/application/application-controller.vala:57 +#: src/client/application/application-controller.vala:59 msgid "Untitled" msgstr "Sin título" #. / Notification title. -#. Translators: Info bar title for an outgoing account -#. problem. String substitution is the account name -#: src/client/application/application-controller.vala:561 -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:56 +#: src/client/application/application-controller.vala:565 #, c-format msgid "A problem occurred sending email for %s" msgstr "Ha ocurrido un error al enviar el correo para %s" #. / Notification body -#. Translators: Info bar sub-title for an outgoing -#. account problem. -#: src/client/application/application-controller.vala:565 -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:59 +#: src/client/application/application-controller.vala:569 msgid "Email will not be sent until re-connected" msgstr "El correo no se enviará hasta que se vuelva a conectar" -#: src/client/application/application-controller.vala:901 +#: src/client/application/application-controller.vala:907 msgid "Labels" msgstr "Etiquetas" #. give the user two options: reset the Account local store, or exit Geary. A third #. could be done to leave the Account in an unopened state, but we don't currently #. have provisions for that. -#: src/client/application/application-controller.vala:914 +#: src/client/application/application-controller.vala:920 #, c-format msgid "Unable to open the database for %s" msgstr "No se pudo abrir la base de datos local para %s" -#: src/client/application/application-controller.vala:915 +#: src/client/application/application-controller.vala:921 #, c-format msgid "" "There was an error opening the local mail database for this account. This is " @@ -820,20 +814,20 @@ msgstr "" "Reconstruir la base de datos destruirá todo el correo guardado de forma " "local y sus adjuntos. El correo del servidor permanecerá intacto." -#: src/client/application/application-controller.vala:917 +#: src/client/application/application-controller.vala:923 msgid "_Rebuild" msgstr "_Reconstruir" -#: src/client/application/application-controller.vala:917 +#: src/client/application/application-controller.vala:923 msgid "E_xit" msgstr "_Salir" -#: src/client/application/application-controller.vala:926 +#: src/client/application/application-controller.vala:932 #, c-format msgid "Unable to rebuild database for “%s”" msgstr "No se puede reconstruir la base de datos para «%s»" -#: src/client/application/application-controller.vala:927 +#: src/client/application/application-controller.vala:933 #, c-format msgid "" "Error during rebuild:\n" @@ -844,20 +838,18 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: src/client/application/application-controller.vala:1709 +#: src/client/application/application-controller.vala:1717 #, c-format -#| msgid "%d message" -#| msgid_plural "%d messages" msgid "Moved %d message to %s" msgid_plural "Moved %d messages to %s" msgstr[0] "Movido %d mensaje a %s" msgstr[1] "Movidos %d mensajes a %s" -#: src/client/application/application-controller.vala:1719 +#: src/client/application/application-controller.vala:1727 msgid "Are you sure you want to open these attachments?" msgstr "¿Está seguro de que quiere abrir estos adjuntos?" -#: src/client/application/application-controller.vala:1720 +#: src/client/application/application-controller.vala:1728 msgid "" "Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from " "trusted sources." @@ -865,14 +857,14 @@ msgstr "" "Los archivos adjuntos podrían causar daños a su sistema. Abra solo los " "archivos que provengan de fuentes fiables." -#: src/client/application/application-controller.vala:1721 +#: src/client/application/application-controller.vala:1729 msgid "Don’t _ask me again" msgstr "No volver a _preguntarme" #. Translators: Dialog primary label when prompting to #. overwrite a file. The string substitution is the file'sx #. name. -#: src/client/application/application-controller.vala:1844 +#: src/client/application/application-controller.vala:1852 #, c-format msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?" msgstr "Ya existe un archivo llamado «%s». ¿Quiere reemplazarlo?" @@ -880,70 +872,66 @@ msgstr "Ya existe un archivo llamado «%s». ¿Quiere reemplazarlo?" #. Translators: Dialog secondary label when prompting to #. overwrite a file. The string substitution is the parent #. folder's name. -#: src/client/application/application-controller.vala:1851 +#: src/client/application/application-controller.vala:1859 #, c-format msgid "" "The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents." msgstr "" "El archivo ya existe en «%s». Si lo reemplaza sobrescribirá su contenido." -#: src/client/application/application-controller.vala:1855 +#: src/client/application/application-controller.vala:1863 msgid "_Replace" msgstr "_Reemplazar" -#: src/client/application/application-controller.vala:2117 +#: src/client/application/application-controller.vala:2125 msgid "Close the draft message?" msgid_plural "Close all draft messages?" msgstr[0] "¿Quiere cerrar el mensaje en borrador?" msgstr[1] "¿Quiere cerrar los mensajes en borrador?" -#: src/client/application/application-controller.vala:2242 +#: src/client/application/application-controller.vala:2250 #, c-format msgid "Empty all email from your %s folder?" msgstr "¿Quiere eliminar todos los mensajes de la carpeta «%s»?" -#: src/client/application/application-controller.vala:2243 +#: src/client/application/application-controller.vala:2251 msgid "This removes the email from Geary and your email server." msgstr "" "Esto eliminará el mensaje de Geary y del servidor de correo electrónico." -#: src/client/application/application-controller.vala:2244 +#: src/client/application/application-controller.vala:2252 msgid "This cannot be undone." msgstr "Esto no se puede deshacer." -#: src/client/application/application-controller.vala:2245 +#: src/client/application/application-controller.vala:2253 #, c-format msgid "Empty %s" msgstr "Vaciar %s" -#: src/client/application/application-controller.vala:2262 +#: src/client/application/application-controller.vala:2270 #, c-format msgid "Error emptying %s" msgstr "Error al vaciar «%s»" -#: src/client/application/application-controller.vala:2293 +#: src/client/application/application-controller.vala:2301 msgid "Do you want to permanently delete this message?" msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?" msgstr[0] "¿Quiere eliminar permanentemente este mensaje?" msgstr[1] "¿Quiere eliminar permanentemente estos mensajes?" -#: src/client/application/application-controller.vala:2295 +#: src/client/application/application-controller.vala:2303 msgid "Delete" msgstr "Eliminar" -#: src/client/application/application-controller.vala:2309 +#: src/client/application/application-controller.vala:2317 #, c-format -#| msgid "%d message" -#| msgid_plural "%d messages" msgid "Trashed %d message" msgid_plural "Trashed %d messages" msgstr[0] "%d mensaje eliminado" msgstr[1] "%d mensajes eliminados" -#: src/client/application/application-controller.vala:2359 +#: src/client/application/application-controller.vala:2367 #, c-format -#| msgid "%d message" -#| msgid_plural "%d messages" msgid "Archived %d message" msgid_plural "Archived %d messages" msgstr[0] "%d mensaje archivado" @@ -951,12 +939,12 @@ msgstr[1] "%d mensajes archivados" #. Translators: The label for an in-app notification. The #. string substitution is a list of recipients of the email. -#: src/client/application/application-controller.vala:2487 +#: src/client/application/application-controller.vala:2495 #, c-format msgid "Successfully sent mail to %s." msgstr "Correo enviado correctamente a %s." -#: src/client/application/application-controller.vala:2565 +#: src/client/application/application-controller.vala:2573 msgid "Failed to open default text editor." msgstr "Falló al abrir el editor de textos predeterminado." @@ -1120,27 +1108,47 @@ msgstr "" #. / Warning printed to the console when a deprecated #. / command line option is used. -#: src/client/application/geary-application.vala:788 +#: src/client/application/geary-application.vala:790 msgid "The `--hidden` option is deprecated and will be removed in the future." msgstr "La opción «--hidden» está obsoleta y se eliminará en el futuro." #. / Command line warning, string substitution #. / is the given argument -#: src/client/application/geary-application.vala:820 +#: src/client/application/geary-application.vala:822 #, c-format msgid "Unrecognised program argument: “%s”" msgstr "Opción de la línea de comandos no reconocida: «%s»" -#: src/client/components/components-inspector.vala:96 +#: src/client/components/components-inspector.vala:68 msgid "Inspector" msgstr "Inspector" -#: src/client/components/components-inspector.vala:326 -#: src/client/components/components-inspector.vala:329 +#. / Translators: Title for Inspector logs pane +#. / Translators: Title for problem report dialog logs pane +#: src/client/components/components-inspector.vala:77 +#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:91 +msgid "Logs" +msgstr "Registros" + +#. / Translators: Title for Inspector system system information pane +#. / Translators: Title for problem report system information +#. / pane +#: src/client/components/components-inspector.vala:81 +#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:94 +msgid "System" +msgstr "Sistema" + +#. Button label for saving problem report information +#: src/client/components/components-inspector.vala:198 +#: src/client/components/components-inspector.vala:201 +#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:210 +#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:213 +#: ui/problem-details-dialog.ui:42 msgid "Save As" msgstr "Guardar como" -#: src/client/components/components-inspector.vala:330 +#: src/client/components/components-inspector.vala:202 +#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:214 #: ui/accounts_editor_servers_pane.ui:17 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" @@ -1207,77 +1215,82 @@ msgid_plural "Delete conversations (Shift+Delete)" msgstr[0] "Eliminar conversación (Mayús+Supr)" msgstr[1] "Eliminar conversaciones (Mayús+Supr)" -#: src/client/components/main-window.vala:697 +#: src/client/components/main-window.vala:705 #, c-format msgid "%s (%d)" msgstr "%s (%d)" -#. Translators: Info bar title for an incoming account -#. problem. String substitution is the account name -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:46 -#, c-format -msgid "A problem occurred checking email for %s" -msgstr "Ha ocurrido un problema al comprobar el correo para %s" - -#. Translators: Info bar sub-title for an incoming account +#. Translators: Info bar title for a generic account #. problem. -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:49 -msgid "Email will not be received until re-connected" -msgstr "Los mensajes no se recibirán hasta que vuelva a conectar" +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:44 +msgid "Account problem" +msgstr "Problema con la cuenta" + +#. Translators: Info bar sub-title for a generic account +#. problem. String substitution is the account name. +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:48 +#, c-format +#| msgid "Geary has encountered a problem" +msgid "Geary has encountered a problem with %s." +msgstr "Geary ha encontrado un problema con %s." + +#. Translators: Info bar sub-title for a generic +#. account problem. String substitution is the +#. account name. +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:61 +#, c-format +#| msgid "Geary encountered a problem connecting to an account." +msgid "Geary encountered a problem checking mail for %s." +msgstr "Geary ha encontrado un problema al comprobar el correo para %s." #. Translators: Tooltip label for Retry button -#. Button tooltip for retrying an account problem -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:51 ui/main-window.ui:267 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:65 msgid "Try reconnecting" msgstr "Vuelva a intentar conectar" +#. Translators: Info bar title for an outgoing +#. account problem. String substitution is the +#. account name +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:73 +#, c-format +#| msgid "Geary encountered a problem connecting to an account." +msgid "Geary encountered a problem sending email for %s." +msgstr "Geary ha encontrado un problema al enviar correo para %s." + #. Translators: Tooltip label for Retry button -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:61 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:77 msgid "Retry sending queued messages" msgstr "Reintentar enviar los correos encolados" -#. Translators: Info bar title for a generic account -#. problem. String substitution is the account name -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:70 -#, c-format -msgid "A problem occurred with account %s" -msgstr "Ha ocurrido un error con la cuenta %s" - -#. Translators: Info bar sub-title for a generic account -#. problem. -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:73 -msgid "Something went wrong, please file a bug report if the problem persists" -msgstr "Algo ha fallado, envíe un informe de error si el problema persiste" - #. Translators: Info bar title for a generic application #. problem. -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:83 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:84 msgid "Geary has encountered a problem" msgstr "Geary ha encontrado un problema" #. Translators: Info bar sub-title for a generic #. application problem. -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:86 -msgid "" -"Please check the technical details and report the problem if it persists." -msgstr "Compruebe los detalles técnicos e informe del problema si persiste." +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:88 +#| msgid "" +#| "Please check the technical details and report the problem if it persists." +msgid "Please report the details if it persists." +msgstr "Informe del problema si persiste." #. Translators: Button label for viewing technical details #. for a problem report. -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:96 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:99 msgid "_Details" msgstr "_Detalles" #. Translators: Tooltip for viewing technical details for #. a problem report. -#. Button tooltip for displaying technical details about an account problem -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:99 ui/main-window.ui:252 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:102 msgid "View technical details about the error" msgstr "Ver detalles técnicos sobre el error" #. Translators: Button label for retrying a server #. connection -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:105 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:108 msgid "_Retry" msgstr "_Reintentar" @@ -1419,34 +1432,34 @@ msgstr "" #. Translators: This dialog text is displayed to the #. user when closing a composer where the options are #. Keep, Discard or Cancel. -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1134 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1146 msgid "Do you want to keep or discard this draft message?" msgstr "¿Quiere mantener o descartar este mensaje en borrador?" #. Translators: This dialog text is displayed to the #. user when closing a composer where the options are #. only Discard or Cancel. -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1164 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1176 msgid "Do you want to discard this draft message?" msgstr "¿Quiere descartar este mensaje en borrador?" -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1283 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1295 msgid "Send message with an empty subject and body?" msgstr "¿Quiere enviar el mensaje sin asunto ni cuerpo?" -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1285 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1297 msgid "Send message with an empty subject?" msgstr "¿Quiere enviar el mensaje sin asunto?" -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1287 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1299 msgid "Send message with an empty body?" msgstr "¿Quiere enviar el mensaje sin cuerpo?" -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1291 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1303 msgid "Send message without an attachment?" msgstr "¿Quiere enviar el mensaje sin el archivo adjunto?" -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1596 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1610 #, c-format msgid "“%s” already attached for delivery." msgstr "Ya se ha adjuntado «%s» para enviarlo." @@ -1456,63 +1469,63 @@ msgstr "Ya se ha adjuntado «%s» para enviarlo." #. description of the document type, the second will #. be a human-friendly size string. For example: #. Document (100.9MB) -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1604 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1618 #: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:173 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1641 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1655 #, c-format msgid "“%s” could not be found." msgstr "No se pudo encontrar «%s»." -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1647 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1661 #, c-format msgid "“%s” is a folder." msgstr "«%s» es una carpeta." -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1653 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1667 #, c-format msgid "“%s” is an empty file." msgstr "«%s» es un archivo vacío." -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1666 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1680 #, c-format msgid "“%s” could not be opened for reading." msgstr "No se pudo abrir «%s» para lectura." -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1674 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1688 msgid "Cannot add attachment" msgstr "No se puede adjuntar el archivo" #. Translators: Human-readable version of the RFC 822 To header -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1724 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1738 #: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:976 #: src/client/util/util-email.vala:216 ui/conversation-message.ui:312 msgid "To:" msgstr "Para:" #. Translators: Human-readable version of the RFC 822 CC header -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1730 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1744 #: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:981 #: src/client/util/util-email.vala:221 ui/conversation-message.ui:357 msgid "Cc:" msgstr "Cc:" #. Translators: Human-readable version of the RFC 822 BCC header -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1736 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1750 #: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:986 #: ui/conversation-message.ui:402 msgid "Bcc:" msgstr "Cco:" #. Translators: Human-readable version of the RFC 822 Reply-To header -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1742 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1756 msgid "Reply-To: " msgstr "Responder a:" -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1882 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1896 msgid "Select Color" msgstr "Seleccionar color" @@ -1521,20 +1534,20 @@ msgstr "Seleccionar color" #. printf argument will be the alternate email address, #. and the second will be the account's primary email #. address. -#: src/client/composer/composer-widget.vala:2074 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:2088 #, c-format msgid "%1$s via %2$s" msgstr "%1$s mediante %2$s" #. Composer label (with mnemonic underscore) for the account selector #. when choosing what address to send a message from. -#: src/client/composer/composer-widget.vala:2135 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:2143 msgid "_From:" msgstr "_De:" #. Translators: This is the name of the file chooser filter #. when inserting an image in the composer. -#: src/client/composer/composer-widget.vala:2418 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:2423 msgid "Images" msgstr "Imágenes" @@ -1554,42 +1567,42 @@ msgstr "Añadir este idioma de la lista de favoritos" msgid "Search for more languages" msgstr "Buscar más idiomas" -#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:289 +#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:322 msgid "Delete conversation" msgstr "Eliminar conversación" -#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:292 +#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:325 #: ui/main-toolbar-menus.ui:5 msgid "Mark as _Read" msgstr "Marcar como _leído" -#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:295 +#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:328 #: ui/main-toolbar-menus.ui:9 msgid "Mark as _Unread" msgstr "Marcar como _no leído" -#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:298 +#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:331 #: ui/main-toolbar-menus.ui:17 msgid "U_nstar" msgstr "_No destacar" -#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:300 +#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:333 #: ui/main-toolbar-menus.ui:13 msgid "_Star" msgstr "_Destacar" #. Translators: Menu item to reply to a specific message. -#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:303 +#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:336 #: ui/conversation-email-menus.ui:9 msgid "_Reply" msgstr "_Responder" -#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:304 +#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:337 msgid "R_eply All" msgstr "R_esponder a todos" #. Translators: Menu item to forward a specific message. -#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:305 +#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:338 #: ui/conversation-email-menus.ui:21 msgid "_Forward" msgstr "_Reenviar" @@ -1637,7 +1650,7 @@ msgstr ", " #. Translators: This string is used as the HTML IMG ALT #. attribute value when displaying an inline image in an email #. that did not specify a file name. E.g. Imagemailing " +#| "list or file a new bug report." +msgid "" +"If the problem is serious or persists, please save and send these details to " +"the mailing list " +"or attach to a new bug report." +msgstr "" +"Si el problema es grave o persiste, por favor copie y envíe estos detalles a " +"la lista de correo " +"o envíe un nuevo " +"informe de error." + +#: ui/components-inspector-error-view.ui:49 +msgid "Details:" +msgstr "Detalles:" + +#: ui/components-inspector-log-view.ui:13 msgid "Inspector opened" msgstr "Se ha abierto el inspector" +#: ui/components-inspector-log-view.ui:65 +msgid "column" +msgstr "columna" + #. Tooltip for inspector button -#: ui/components-inspector.ui:31 +#: ui/components-inspector.ui:20 msgid "Toggle appending new log entries" msgstr "Cojnmutar añadir entradas del registro nuevas" #. Tooltip for inspector button -#: ui/components-inspector.ui:48 -msgid "Search fo matching log entries" +#. Tooltip for problem report button +#: ui/components-inspector.ui:37 ui/problem-details-dialog.ui:19 +#| msgid "Search fo matching log entries" +msgid "Search for matching log entries" msgstr "Buscar entradas del registro que coincidan" #. Tooltip for inspector button -#: ui/components-inspector.ui:74 +#. Tooltip for problem report button +#: ui/components-inspector.ui:63 ui/problem-details-dialog.ui:46 msgid "Save logs entries and details" msgstr "Guardar las entradas de registros y detalles" #. Tooltip for inspector button -#: ui/components-inspector.ui:94 -msgid "Copy selected log entries" -msgstr "Copiar las entradas del registro seleccionadas" - -#: ui/components-inspector.ui:165 -msgid "column" -msgstr "columna" - -#. Inspector stack title -#: ui/components-inspector.ui:185 -msgid "Logs" -msgstr "Registros" - -#. Inspector stack title -#: ui/components-inspector.ui:235 -msgid "General" -msgstr "General" +#. Tooltip for problem report button +#: ui/components-inspector.ui:84 ui/problem-details-dialog.ui:62 +#| msgid "Copy to Clipboard" +msgid "Copy to clipboard" +msgstr "Copiar al portapapeles" #: ui/conversation-contact-popover.ui:146 msgid "New Conversation…" @@ -2887,235 +2924,328 @@ msgstr "etiqueta" msgid "Conversation Shortcuts" msgstr "Atajos de conversaciones" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:13 ui/gtk/help-overlay.ui:254 -msgctxt "shortcut window" -msgid "General" -msgstr "General" - -#: ui/gtk/help-overlay.ui:17 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Move focus to the next/previous pane" -msgstr "Mover el foco al panel siguiente/anterior" - -#: ui/gtk/help-overlay.ui:24 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Move focus to conversation list" -msgstr "Mover el foco a lista de conversaciones" - -#: ui/gtk/help-overlay.ui:31 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Detach composer window" -msgstr "Desacoplar la ventana del editor" - -#: ui/gtk/help-overlay.ui:38 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Close composer window" -msgstr "Cerrar la ventana del editor" - -#: ui/gtk/help-overlay.ui:45 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Show keyboard shortcuts" -msgstr "Mostrar los atajos de teclado" - -#: ui/gtk/help-overlay.ui:52 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Show help" -msgstr "Mostrar la ayuda" - -#: ui/gtk/help-overlay.ui:59 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Quit the application" -msgstr "Salir de la aplicación" - -#: ui/gtk/help-overlay.ui:68 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Search" -msgstr "Buscar" - -#: ui/gtk/help-overlay.ui:72 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Jump to search box" -msgstr "Enfocar el cuadro de búsqueda" - -#: ui/gtk/help-overlay.ui:79 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Find in current conversation" -msgstr "Buscar en la conversación actual" - -#: ui/gtk/help-overlay.ui:86 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Find next/previous in current conversation" -msgstr "Buscar siguiente/anterior en la conversación actual" - -#: ui/gtk/help-overlay.ui:95 ui/gtk/help-overlay.ui:274 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:13 ui/gtk/help-overlay.ui:347 msgctxt "shortcut window" msgid "Actions" msgstr "Acciones" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:99 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:17 +#| msgid "New Conversation…" msgctxt "shortcut window" -msgid "Compose a new message" -msgstr "Redactar un mensaje nuevo" +msgid "New conversation" +msgstr "Conversación nueva" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:106 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:24 +#| msgctxt "shortcut window" +#| msgid "Reply to sender " msgctxt "shortcut window" -msgid "Reply to sender " +msgid "Reply to sender" msgstr "Responder al remitente " -#: ui/gtk/help-overlay.ui:113 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:31 ui/gtk/help-overlay.ui:282 msgctxt "shortcut window" msgid "Reply to all" msgstr "Responder a todos" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:120 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:38 ui/gtk/help-overlay.ui:289 msgctxt "shortcut window" msgid "Forward" msgstr "Reenviar" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:127 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:45 ui/gtk/help-overlay.ui:296 +#| msgctxt "shortcut window" +#| msgid "Mark unread" msgctxt "shortcut window" -msgid "Archive" -msgstr "Archivar" +msgid "Mark/un-mark read" +msgstr "Marcar/desmarcar como no leído" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:134 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:52 ui/gtk/help-overlay.ui:303 msgctxt "shortcut window" -msgid "Move to trash" -msgstr "Mover a la papelera" +msgid "Mark/un-mark starred" +msgstr "Marcar/desmarcar como favorito" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:141 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:59 ui/gtk/help-overlay.ui:310 +#| msgid "Archive conversation (A)" +#| msgid_plural "Archive conversations (A)" msgctxt "shortcut window" -msgid "Toggle spam" -msgstr "Marcar o desmarcar como «spam»" +msgid "Archive conversation" +msgstr "Archivar conversación" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:148 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:66 ui/gtk/help-overlay.ui:317 +#| msgid "Move conversation" +#| msgid_plural "Move conversations" msgctxt "shortcut window" -msgid "Move the conversation" -msgstr "Mover la conversación" +msgid "Move conversation" +msgstr "Mover conversación" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:155 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:73 ui/gtk/help-overlay.ui:324 +#| msgctxt "shortcut window" +#| msgid "Label the conversation" msgctxt "shortcut window" -msgid "Label the conversation" +msgid "Label conversation" msgstr "Etiquetar la conversación" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:163 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:80 +#| msgid "Mark conversation" +#| msgid_plural "Mark conversations" msgctxt "shortcut window" -msgid "Mark read" -msgstr "Marcar como leído" +msgid "Trash conversation" +msgstr "Eliminar conversación" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:170 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:87 ui/gtk/help-overlay.ui:331 +#| msgctxt "shortcut window" +#| msgid "Move to trash" msgctxt "shortcut window" -msgid "Mark unread" -msgstr "Marcar como no leído" +msgid "Move to Spam" +msgstr "Mover a SPAM" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:179 -msgctxt "shortcut window" -msgid "View" -msgstr "Ver" - -#: ui/gtk/help-overlay.ui:183 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Zoom in" -msgstr "Acercar" - -#: ui/gtk/help-overlay.ui:190 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Zoom out" -msgstr "Alejar" - -#: ui/gtk/help-overlay.ui:197 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Reset zoom" -msgstr "Restablecer ampliación" - -#: ui/gtk/help-overlay.ui:206 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Additional Shortcuts" -msgstr "Atajos adicionales" - -#: ui/gtk/help-overlay.ui:210 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Star" -msgstr "Destacar" - -#: ui/gtk/help-overlay.ui:217 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Unstar" -msgstr "Quitar el destaque" - -#: ui/gtk/help-overlay.ui:224 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:94 msgctxt "shortcut window" msgid "Delete" msgstr "Eliminar" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:231 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:103 msgctxt "shortcut window" -msgid "Jump to next (older) conversation" -msgstr "Ir a la siguiente conversación (más antigua)" +msgid "Search" +msgstr "Buscar" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:238 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:107 +#| msgid "Mark conversations" msgctxt "shortcut window" -msgid "Jump to previous (newer) conversation" -msgstr "Ir a la conversación anterior (más reciente)" +msgid "Search for conversations" +msgstr "Buscar conversaciones" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:250 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:114 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Find in current conversation" +msgstr "Buscar en la conversación actual" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:141 +#| msgid "Undo" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Undo" +msgstr "Deshacer" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:145 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Undo the last action" +msgstr "Deshace la última acción" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:152 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Redo the last action" +msgstr "Rehacer la última acción" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:161 +msgctxt "shortcut window" +msgid "View" +msgstr "Ver" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:165 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Zoom in" +msgstr "Acercar" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:172 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Zoom out" +msgstr "Alejar" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:179 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Reset zoom" +msgstr "Restablecer ampliación" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:188 ui/gtk/help-overlay.ui:367 +msgctxt "shortcut window" +msgid "General" +msgstr "General" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:192 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show help" +msgstr "Mostrar la ayuda" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:199 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show keyboard shortcuts" +msgstr "Mostrar los atajos de teclado" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:206 +#| msgctxt "shortcut window" +#| msgid "Close composer window" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Close current window" +msgstr "Cerrar la ventana actual." + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:213 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Quit the application" +msgstr "Salir de la aplicación" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:222 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Keyboard navigation" +msgstr "Navegación con el teclado" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:226 +#| msgctxt "shortcut window" +#| msgid "Move focus to the next/previous pane" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Focus the next pane" +msgstr "Mover el foco al panel siguiente" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:233 +#| msgctxt "shortcut window" +#| msgid "Move focus to the next/previous pane" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Focus the previous pane" +msgstr "Mover el foco al panel anterior" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:240 +#| msgctxt "shortcut window" +#| msgid "Move focus to conversation list" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Focus the conversation list" +msgstr "Mover el foco a lista de conversaciones" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:247 +#| msgid "Delete conversation" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Select the conversation down" +msgstr "Seleccionar la conversación a continuación" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:254 +#| msgid "Delete conversation" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Select the conversation up" +msgstr "Seleccionar conversación anterior" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:261 +#| msgctxt "shortcut window" +#| msgid "Move focus to the next/previous pane" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Focus next/previous message" +msgstr "Mover el foco al mensaje siguiente/anterior" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:271 +#| msgctxt "shortcut window" +#| msgid "Show keyboard shortcuts" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Single-key shortcuts" +msgstr "Atajos de una sola tecla" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:275 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Reply to sender " +msgstr "Responder al remitente " + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:343 msgid "Composer Shortcuts" msgstr "Atajos del editor" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:258 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Quote text" -msgstr "Citar el texto" - -#: ui/gtk/help-overlay.ui:265 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Unquote text" -msgstr "Eliminar cita del texto" - -#: ui/gtk/help-overlay.ui:278 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:351 msgctxt "shortcut window" msgid "Send" msgstr "Enviar" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:285 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:358 msgctxt "shortcut window" msgid "Add attachment" msgstr "Añadir un adjunto" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:294 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:371 msgctxt "shortcut window" -msgid "Rich text mode" -msgstr "Texto enriquecido" +msgid "Close composer window" +msgstr "Cerrar la ventana del editor" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:298 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:378 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Detach composer window" +msgstr "Desacoplar la ventana del editor" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:385 +#| msgid "Edit" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Editing" +msgstr "Edición" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:390 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Move selection to the clipboard" +msgstr "Mover la selección al portapapeles" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:397 +#| msgid "Copy to Clipboard" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Copy selection to clipboard" +msgstr "Copiar selección a portapapeles" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:404 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Paste from the clipboard" +msgstr "Pegar desde el portapapeles" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:411 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Quote text" +msgstr "Citar el texto" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:418 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Unquote text" +msgstr "Eliminar cita del texto" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:427 +#| msgctxt "shortcut window" +#| msgid "Rich text mode" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Rich text editing" +msgstr "Edición de texto enriquecido" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:431 +#| msgctxt "Clipboard paste as plain text" +#| msgid "Paste _Without Formatting" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Paste without formatting" +msgstr "Pegar sin formato" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:438 msgctxt "shortcut window" msgid "Bold text" msgstr "Texto en negrita" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:305 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:445 msgctxt "shortcut window" msgid "Italicize text" msgstr "Texto en cursiva" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:312 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:452 msgctxt "shortcut window" msgid "Underline text" msgstr "Subrayar el texto" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:319 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:459 msgctxt "shortcut window" msgid "Strike text" msgstr "Tachar el texto" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:326 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Insert a link" -msgstr "Insertar un enlace" - -#: ui/gtk/help-overlay.ui:333 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:466 msgctxt "shortcut window" msgid "Remove formatting" msgstr "Eliminar el formato" +#: ui/gtk/help-overlay.ui:473 +#| msgid "Insert an image (Ctrl+G)" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Insert an image" +msgstr "Insertar una imagen" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:480 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Insert a link" +msgstr "Insertar un enlace" + #: ui/main-toolbar.ui:23 msgctxt "tooltip" msgid "Compose Message" @@ -3192,55 +3322,23 @@ msgstr "" msgid "You will not be able to send or receive email until re-connected." msgstr "No podrá enviar ni recibir correo hasta que se vuelva a conectar." -#. Button label for displaying technical details about an account problem -#. Dialog title for displaying technical details of a problem. Same as the button that invokes it. -#: ui/main-window.ui:249 ui/problem-details-dialog.ui:13 -msgid "Details" -msgstr "Detalles" - -#. Button label for retrying an account problem -#: ui/main-window.ui:263 -msgid "Retry" -msgstr "Reintentar" - -#. Infobar title when one or more accounts have encounted an error -#: ui/main-window.ui:296 -msgid "Account problem" -msgstr "Problema con la cuenta" - -#. Label and tooltip for account service problem infobar -#: ui/main-window.ui:310 -msgid "" -"Geary encountered a problem connecting to an account.\n" -"Please check your Internet connection, the server configuration and try " -"again." -msgstr "" -"Geary ha encontrado un problema al conectarse a la cuenta.\n" -"Revise su conexión a Internet, la configuración del servidor e inténtelo de " -"nuevo." - -#. Label and tooltip for account service problem infobar -#: ui/main-window.ui:313 -msgid "Geary encountered a problem connecting to an account." -msgstr "Geary ha encontrado un problema al conectarse al a cuenta." - #. Button label for retrying TLS cert validation -#: ui/main-window.ui:360 +#: ui/main-window.ui:249 msgid "Check" msgstr "Comprobar" #. Button tooltip for retrying TLS cert validation -#: ui/main-window.ui:364 +#: ui/main-window.ui:253 msgid "Check the security details for the connection" msgstr "Compruebe los detalles de seguridad de la conexión" #. Infobar title when one or more accounts have a TLS cert validation error -#: ui/main-window.ui:393 +#: ui/main-window.ui:282 msgid "Security problem" msgstr "Problema de seguridad" #. Label and tooltip for TLS cert validation error infobar -#: ui/main-window.ui:407 +#: ui/main-window.ui:296 msgid "" "An account has reported an untrusted server.\n" "Please check the server configuration and try again." @@ -3249,22 +3347,22 @@ msgstr "" "Revise la configuración del servidor e inténtelo de nuevo." #. Label and tooltip for TLS cert validation error infobar -#: ui/main-window.ui:410 +#: ui/main-window.ui:299 msgid "An account has reported an untrusted server." msgstr "Una cuenta ha informado de un servidor que no es de confianza." #. Button tooltip for retrying when a login error has occurred -#: ui/main-window.ui:461 +#: ui/main-window.ui:350 msgid "Retry login, you will be prompted for your password" msgstr "Reintentar iniciar sesión, se le pedirá su contraseña" #. Infobar title when one or more accounts have a login error -#: ui/main-window.ui:490 +#: ui/main-window.ui:379 msgid "Login problem" msgstr "Problema de inicio de sesión" #. Label and tooltip for authentication problem infobar -#: ui/main-window.ui:504 +#: ui/main-window.ui:393 msgid "" "An account has reported an incorrect login or password.\n" "Please check your login name and try again." @@ -3273,7 +3371,7 @@ msgstr "" "Compruébelos e inténtelo de nuevo." #. Label and tooltip for authentication problem infobar -#: ui/main-window.ui:507 +#: ui/main-window.ui:396 msgid "An account has reported an incorrect login or password." msgstr "" "Una cuenta ha informado de un nombre de usuario o contraseña no válidos." @@ -3334,39 +3432,96 @@ msgstr "Geary seguirá en ejecución después de haber cerrado todas la ventanas msgid "Preferences" msgstr "Preferencias" -#. Button label for copying technical information to the clipboard -#: ui/problem-details-dialog.ui:17 -msgid "Copy to Clipboard" -msgstr "Copiar al portapapeles" - -#. Button tooltip for copying technical information to the clipboard -#: ui/problem-details-dialog.ui:21 -msgid "" -"Copy technical details to clipboard for pasting into an email or bug report" -msgstr "" -"Copiar los detalles técnicos al portapapeles para pegarlos en un correo o un " -"informe de error" - -#: ui/problem-details-dialog.ui:73 -msgid "" -"If the problem is serious or persists, please copy and send these details to " -"the mailing list " -"or file a new " -"bug report." -msgstr "" -"Si el problema es grave o persiste, por favor copie y envíe estos detalles a " -"la lista de correo " -"o envíe un nuevo " -"informe de error." - -#: ui/problem-details-dialog.ui:89 -msgid "Details:" -msgstr "Detalles:" - #: ui/upgrade_dialog.glade:60 msgid "Geary update in progress…" msgstr "Actualización de Geary en proceso…" +#~ msgid "A problem occurred checking email for %s" +#~ msgstr "Ha ocurrido un problema al comprobar el correo para %s" + +#~ msgid "Email will not be received until re-connected" +#~ msgstr "Los mensajes no se recibirán hasta que vuelva a conectar" + +#~ msgid "A problem occurred with account %s" +#~ msgstr "Ha ocurrido un error con la cuenta %s" + +#~ msgid "" +#~ "Something went wrong, please file a bug report if the problem persists" +#~ msgstr "Algo ha fallado, envíe un informe de error si el problema persiste" + +#~ msgid "Copy selected log entries" +#~ msgstr "Copiar las entradas del registro seleccionadas" + +#~ msgid "General" +#~ msgstr "General" + +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Jump to search box" +#~ msgstr "Enfocar el cuadro de búsqueda" + +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Find next/previous in current conversation" +#~ msgstr "Buscar siguiente/anterior en la conversación actual" + +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Compose a new message" +#~ msgstr "Redactar un mensaje nuevo" + +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Archive" +#~ msgstr "Archivar" + +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Toggle spam" +#~ msgstr "Marcar o desmarcar como «spam»" + +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Move the conversation" +#~ msgstr "Mover la conversación" + +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Mark read" +#~ msgstr "Marcar como leído" + +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Additional Shortcuts" +#~ msgstr "Atajos adicionales" + +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Star" +#~ msgstr "Destacar" + +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Unstar" +#~ msgstr "Quitar el destaque" + +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Jump to next (older) conversation" +#~ msgstr "Ir a la siguiente conversación (más antigua)" + +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Jump to previous (newer) conversation" +#~ msgstr "Ir a la conversación anterior (más reciente)" + +#~ msgid "Retry" +#~ msgstr "Reintentar" + +#~ msgid "" +#~ "Geary encountered a problem connecting to an account.\n" +#~ "Please check your Internet connection, the server configuration and try " +#~ "again." +#~ msgstr "" +#~ "Geary ha encontrado un problema al conectarse a la cuenta.\n" +#~ "Revise su conexión a Internet, la configuración del servidor e inténtelo " +#~ "de nuevo." + +#~ msgid "" +#~ "Copy technical details to clipboard for pasting into an email or bug " +#~ "report" +#~ msgstr "" +#~ "Copiar los detalles técnicos al portapapeles para pegarlos en un correo o " +#~ "un informe de error" + #~ msgid "Undo move (Ctrl+Z)" #~ msgstr "Deshacer mover (Ctrl+Z)" @@ -3524,9 +3679,6 @@ msgstr "Actualización de Geary en proceso…" #~ msgid "Archive conversations (A)" #~ msgstr "Archivar conversaciones (A)" -#~ msgid "Mark conversations" -#~ msgstr "Marcar conversaciones" - #~ msgid "Add label to conversations" #~ msgstr "Añadir etiqueta a las conversaciones" @@ -3575,9 +3727,6 @@ msgstr "Actualización de Geary en proceso…" #~ msgid "Enter your account information to get started." #~ msgstr "Proporcione la información de su cuenta para empezar." -#~ msgid "Edit" -#~ msgstr "Editar" - #~ msgid "Preview" #~ msgstr "Previsualizar"