Update Portuguese translation
This commit is contained in:
parent
3f315f32bc
commit
2952d32969
1 changed files with 81 additions and 48 deletions
129
po/pt.po
129
po/pt.po
|
|
@ -16,8 +16,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: geary-0.4.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/geary/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-04-07 17:27+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-05-24 15:32+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-07-10 11:17+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-07-11 16:09+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese (https://l10n.gnome.org/teams/pt/)\n"
|
||||
"Language: pt\n"
|
||||
|
|
@ -25,11 +25,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
|
||||
|
||||
#: desktop/geary-attach.contract.desktop.in:3
|
||||
msgid "Send by email"
|
||||
msgstr "Enviar por email"
|
||||
msgstr "Enviar por e-mail"
|
||||
|
||||
#: desktop/geary-attach.contract.desktop.in:6
|
||||
msgid "Send files using Geary"
|
||||
|
|
@ -131,11 +131,11 @@ msgid "Mail;E-mail;IMAP;GMail;Yahoo;Hotmail;Outlook;"
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Mail;E-mail;Correio;Correio Eletrónico;IMAP;Gmail;Yahoo;Hotmail;Outlook;"
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:22
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:23
|
||||
msgid "Compose Message"
|
||||
msgstr "Escrever mensagem"
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:26
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:27
|
||||
msgid "New Window"
|
||||
msgstr "Nova janela"
|
||||
|
||||
|
|
@ -278,10 +278,18 @@ msgid "The last recorded size of the detached composer window."
|
|||
msgstr "O último tamanho registado da janela do compositor destacada."
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:102
|
||||
msgid "Allow images for these domains"
|
||||
msgstr "Permitir imagens para estes domínios"
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:103
|
||||
msgid "Images from these domains will be trusted"
|
||||
msgstr "As imagens destes domínios serão de confiança"
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:108
|
||||
msgid "Undo sending email delay"
|
||||
msgstr "Desfazer atraso de envio de e-mail"
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:103
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:109
|
||||
msgid ""
|
||||
"The number of seconds to wait before sending an email. Set to zero or less "
|
||||
"to disable."
|
||||
|
|
@ -289,11 +297,11 @@ msgstr ""
|
|||
"O número de segundos a aguardar antes de enviar um e-mail. Defina para zero "
|
||||
"ou menos para desativar."
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:109
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:115
|
||||
msgid "Brief notification display time"
|
||||
msgstr "Tempo de exibição de notificação breve"
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:110
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:116
|
||||
msgid ""
|
||||
"The length of time in seconds for which brief notifications should be "
|
||||
"displayed."
|
||||
|
|
@ -301,19 +309,19 @@ msgstr ""
|
|||
"A duração de tempo, em segundos, pelo qual as notificações breves devem ser "
|
||||
"exibidas."
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:116
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:122
|
||||
msgid "List of optional plugins"
|
||||
msgstr "Lista de plugins opcionais"
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:117
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:123
|
||||
msgid "Plugins listed here will be loaded on startup."
|
||||
msgstr "Plugins listados aqui serão carregados no arranque."
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:122
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:128
|
||||
msgid "Whether we migrated the old settings"
|
||||
msgstr "Se migramos as definições antigas"
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:123
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:129
|
||||
msgid ""
|
||||
"False to check for the old “org.yorba.geary”-schema and copy its values."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
@ -962,10 +970,10 @@ msgstr "Sobre o %s"
|
|||
msgid "translator-credits"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com>\n"
|
||||
"Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>\n"
|
||||
"Pedro Albuquerque <palbuquerque73@gmail.com>\n"
|
||||
"Tiago Santos <tiagofsantos81@sapo.pt>\n"
|
||||
"João Nuno Matos <joaonmatos@gmail.com>\n"
|
||||
"Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>"
|
||||
"João Nuno Matos <joaonmatos@gmail.com>"
|
||||
|
||||
#. / Warning printed to the console when a deprecated
|
||||
#. / command line option is used.
|
||||
|
|
@ -1429,13 +1437,18 @@ msgstr "Procurar novas mensagens quando o Geary está fechado"
|
|||
msgid "Geary will keep running after all windows are closed"
|
||||
msgstr "O Geary vai continuar a correr quando todas as janelas foram fechadas"
|
||||
|
||||
#. / Translators: Preferences label
|
||||
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:171
|
||||
msgid "_Always load images"
|
||||
msgstr "Carregar _sempre imagens"
|
||||
|
||||
#. / Translators: Preferences page title
|
||||
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:178
|
||||
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:189
|
||||
msgid "Preferences"
|
||||
msgstr "Preferências"
|
||||
|
||||
#. / Translators: Preferences page title
|
||||
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:234
|
||||
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:252
|
||||
msgid "Plugins"
|
||||
msgstr "Extensões"
|
||||
|
||||
|
|
@ -1893,14 +1906,14 @@ msgstr "Data:"
|
|||
msgid "Subject:"
|
||||
msgstr "Assunto:"
|
||||
|
||||
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:128
|
||||
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:131
|
||||
msgid "This email address may have been forged"
|
||||
msgstr "Este endereço poderá ter sido forjado"
|
||||
|
||||
#. Translators: Label text displayed when there are too
|
||||
#. many email addresses to be shown by default in an
|
||||
#. email's header, but they are all being shown anyway.
|
||||
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:234
|
||||
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:237
|
||||
msgid "Show less"
|
||||
msgstr "Mostrar menos"
|
||||
|
||||
|
|
@ -1908,7 +1921,7 @@ msgstr "Mostrar menos"
|
|||
#. too many email addresses to be shown by default in
|
||||
#. an email's header. The string substitution is the
|
||||
#. number of extra email to be shown.
|
||||
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:260
|
||||
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:263
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d more…"
|
||||
msgid_plural "%d more…"
|
||||
|
|
@ -1919,47 +1932,48 @@ msgstr[1] "%d mais…"
|
|||
#. in load_contacts.
|
||||
#. Translators: This is displayed in place of the from address
|
||||
#. when the message has no from address.
|
||||
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:533
|
||||
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:550
|
||||
msgid "No sender"
|
||||
msgstr "Sem remetente"
|
||||
|
||||
#. Translators: This separates multiple 'from'
|
||||
#. addresses in the compact header for a message.
|
||||
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1011
|
||||
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1032
|
||||
msgid ", "
|
||||
msgstr ", "
|
||||
|
||||
#. Translators: This string is used as the HTML IMG ALT
|
||||
#. attribute value when displaying an inline image in an email
|
||||
#. that did not specify a file name. E.g. <IMG ALT="Image" ...
|
||||
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1133
|
||||
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1154
|
||||
msgid "Image"
|
||||
msgstr "Imagem"
|
||||
|
||||
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1341
|
||||
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1347
|
||||
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1363
|
||||
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1369
|
||||
msgid "(unknown)"
|
||||
msgstr "(desconhecido)"
|
||||
|
||||
#. Translators: Info bar status message
|
||||
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1396
|
||||
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1422
|
||||
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1442
|
||||
msgid "Remote images not shown"
|
||||
msgstr "Imagens remotas não estão a ser mostradas"
|
||||
|
||||
#. Translators: Info bar description
|
||||
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1398
|
||||
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1424
|
||||
msgid "Only show remote images from senders you trust."
|
||||
msgstr "Apenas veja imagens remotas de remetentes de confiança."
|
||||
|
||||
#. Translators: Info bar button label
|
||||
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1402
|
||||
msgid "Show"
|
||||
msgstr "Mostrar"
|
||||
#. Translators: Info bar description
|
||||
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1444
|
||||
msgid "This message can't be trusted."
|
||||
msgstr "Não se pode confiar nesta mensagem."
|
||||
|
||||
#. Translators: Info bar button label
|
||||
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1406
|
||||
msgid "Always show from sender"
|
||||
msgstr "Mostrar sempre do remetente"
|
||||
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1448
|
||||
msgid "Show"
|
||||
msgstr "Mostrar"
|
||||
|
||||
#. Translators: Title label for placeholder when no
|
||||
#. conversations have been selected.
|
||||
|
|
@ -2794,18 +2808,18 @@ msgstr "Eliminar itens"
|
|||
msgid "Archive | Archives"
|
||||
msgstr "Arquivos | Arquivos"
|
||||
|
||||
#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:551
|
||||
#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:572
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not determine mime type for “%s”."
|
||||
msgstr "Não foi possível determinar o tipo mime para “%s”."
|
||||
|
||||
#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:562
|
||||
#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:583
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not determine content type for mime type “%s” on “%s”."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não foi possível determinar o tipo de conteúdo para o tipo mime “%s” em “%s”."
|
||||
|
||||
#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:1015
|
||||
#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:1036
|
||||
msgid "(no subject)"
|
||||
msgstr "(sem assunto)"
|
||||
|
||||
|
|
@ -3335,27 +3349,43 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ui/conversation-message-menus.ui:7
|
||||
msgid "_Open Link"
|
||||
msgstr "Abrir Ligação"
|
||||
msgstr "Abrir ligação"
|
||||
|
||||
#: ui/conversation-message-menus.ui:11
|
||||
msgid "Copy Link _Address"
|
||||
msgstr "Copiar Endereço da Ligação"
|
||||
msgstr "Copiar endereço da ligação"
|
||||
|
||||
#: ui/conversation-message-menus.ui:17
|
||||
msgid "_New Conversation…"
|
||||
msgstr "Nova Conversa…"
|
||||
msgstr "Nova conversa…"
|
||||
|
||||
#: ui/conversation-message-menus.ui:21
|
||||
msgid "Copy Email _Address"
|
||||
msgstr "Copiar Endereço Eletrónico"
|
||||
msgstr "Copiar endereço eletrónico"
|
||||
|
||||
#: ui/conversation-message-menus.ui:27
|
||||
msgid "Save _Image As…"
|
||||
msgstr "Guardar Imagem Como…"
|
||||
msgstr "Guardar imagem como…"
|
||||
|
||||
#: ui/conversation-message-menus.ui:33
|
||||
msgid "_Select All"
|
||||
msgstr "Selecionar Tudo"
|
||||
msgstr "Selecionar tudo"
|
||||
|
||||
#: ui/conversation-message-menus.ui:50
|
||||
msgid "Show images"
|
||||
msgstr "Mostrar imagens"
|
||||
|
||||
#: ui/conversation-message-menus.ui:52
|
||||
msgid "For this message"
|
||||
msgstr "Para esta mensagem"
|
||||
|
||||
#: ui/conversation-message-menus.ui:56
|
||||
msgid "For this sender"
|
||||
msgstr "Para este remetente"
|
||||
|
||||
#: ui/conversation-message-menus.ui:60
|
||||
msgid "For this domain"
|
||||
msgstr "Para este domínio"
|
||||
|
||||
#: ui/conversation-message.ui:54
|
||||
msgid "From <email>"
|
||||
|
|
@ -3367,7 +3397,7 @@ msgstr "1/1/1970\t"
|
|||
|
||||
#: ui/conversation-message.ui:91
|
||||
msgid "Preview body text."
|
||||
msgstr "Amostra do corpo da mensagem."
|
||||
msgstr "Pré-visualizar o corpo da mensagem."
|
||||
|
||||
#: ui/conversation-message.ui:182
|
||||
msgid "Sent by:"
|
||||
|
|
@ -3520,17 +3550,17 @@ msgstr "Vista"
|
|||
#: ui/gtk/help-overlay.ui:164
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
msgid "Zoom in"
|
||||
msgstr "Aumentar o zoom"
|
||||
msgstr "Aumentar"
|
||||
|
||||
#: ui/gtk/help-overlay.ui:171
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
msgid "Zoom out"
|
||||
msgstr "Diminuir o zoom"
|
||||
msgstr "Diminuir"
|
||||
|
||||
#: ui/gtk/help-overlay.ui:178
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
msgid "Reset zoom"
|
||||
msgstr "Repor o zoom"
|
||||
msgstr "Repor ampliação"
|
||||
|
||||
#: ui/gtk/help-overlay.ui:190
|
||||
msgid "Composer Shortcuts"
|
||||
|
|
@ -3653,7 +3683,7 @@ msgstr "Mostrar a ajuda"
|
|||
#: ui/gtk/help-overlay.ui:361
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
msgid "Show keyboard shortcuts"
|
||||
msgstr "Mostrar os atalhos de teclado"
|
||||
msgstr "Mostrar as teclas de atalho"
|
||||
|
||||
#: ui/gtk/help-overlay.ui:368
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
|
|
@ -3730,6 +3760,9 @@ msgstr "Memorizar palavra-passe"
|
|||
msgid "_Authenticate"
|
||||
msgstr "Autenticar"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Always show from sender"
|
||||
#~ msgstr "Mostrar sempre do remetente"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Position of folder list pane"
|
||||
#~ msgstr "Posição do painel da lista de pastas"
|
||||
|
||||
|
|
|
|||
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue