Update Portuguese translation

This commit is contained in:
Hugo Carvalho 2022-07-11 15:10:27 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 3f315f32bc
commit 2952d32969

129
po/pt.po
View file

@ -16,8 +16,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: geary-0.4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/geary/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-04-07 17:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-24 15:32+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-10 11:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-07-11 16:09+0100\n"
"Last-Translator: Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (https://l10n.gnome.org/teams/pt/)\n"
"Language: pt\n"
@ -25,11 +25,11 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
#: desktop/geary-attach.contract.desktop.in:3
msgid "Send by email"
msgstr "Enviar por email"
msgstr "Enviar por e-mail"
#: desktop/geary-attach.contract.desktop.in:6
msgid "Send files using Geary"
@ -131,11 +131,11 @@ msgid "Mail;E-mail;IMAP;GMail;Yahoo;Hotmail;Outlook;"
msgstr ""
"Mail;E-mail;Correio;Correio Eletrónico;IMAP;Gmail;Yahoo;Hotmail;Outlook;"
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:22
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:23
msgid "Compose Message"
msgstr "Escrever mensagem"
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:26
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:27
msgid "New Window"
msgstr "Nova janela"
@ -278,10 +278,18 @@ msgid "The last recorded size of the detached composer window."
msgstr "O último tamanho registado da janela do compositor destacada."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:102
msgid "Allow images for these domains"
msgstr "Permitir imagens para estes domínios"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:103
msgid "Images from these domains will be trusted"
msgstr "As imagens destes domínios serão de confiança"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:108
msgid "Undo sending email delay"
msgstr "Desfazer atraso de envio de e-mail"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:103
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:109
msgid ""
"The number of seconds to wait before sending an email. Set to zero or less "
"to disable."
@ -289,11 +297,11 @@ msgstr ""
"O número de segundos a aguardar antes de enviar um e-mail. Defina para zero "
"ou menos para desativar."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:109
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:115
msgid "Brief notification display time"
msgstr "Tempo de exibição de notificação breve"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:110
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:116
msgid ""
"The length of time in seconds for which brief notifications should be "
"displayed."
@ -301,19 +309,19 @@ msgstr ""
"A duração de tempo, em segundos, pelo qual as notificações breves devem ser "
"exibidas."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:116
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:122
msgid "List of optional plugins"
msgstr "Lista de plugins opcionais"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:117
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:123
msgid "Plugins listed here will be loaded on startup."
msgstr "Plugins listados aqui serão carregados no arranque."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:122
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:128
msgid "Whether we migrated the old settings"
msgstr "Se migramos as definições antigas"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:123
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:129
msgid ""
"False to check for the old “org.yorba.geary”-schema and copy its values."
msgstr ""
@ -962,10 +970,10 @@ msgstr "Sobre o %s"
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com>\n"
"Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>\n"
"Pedro Albuquerque <palbuquerque73@gmail.com>\n"
"Tiago Santos <tiagofsantos81@sapo.pt>\n"
"João Nuno Matos <joaonmatos@gmail.com>\n"
"Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>"
"João Nuno Matos <joaonmatos@gmail.com>"
#. / Warning printed to the console when a deprecated
#. / command line option is used.
@ -1429,13 +1437,18 @@ msgstr "Procurar novas mensagens quando o Geary está fechado"
msgid "Geary will keep running after all windows are closed"
msgstr "O Geary vai continuar a correr quando todas as janelas foram fechadas"
#. / Translators: Preferences label
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:171
msgid "_Always load images"
msgstr "Carregar _sempre imagens"
#. / Translators: Preferences page title
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:178
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:189
msgid "Preferences"
msgstr "Preferências"
#. / Translators: Preferences page title
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:234
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:252
msgid "Plugins"
msgstr "Extensões"
@ -1893,14 +1906,14 @@ msgstr "Data:"
msgid "Subject:"
msgstr "Assunto:"
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:128
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:131
msgid "This email address may have been forged"
msgstr "Este endereço poderá ter sido forjado"
#. Translators: Label text displayed when there are too
#. many email addresses to be shown by default in an
#. email's header, but they are all being shown anyway.
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:234
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:237
msgid "Show less"
msgstr "Mostrar menos"
@ -1908,7 +1921,7 @@ msgstr "Mostrar menos"
#. too many email addresses to be shown by default in
#. an email's header. The string substitution is the
#. number of extra email to be shown.
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:260
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:263
#, c-format
msgid "%d more…"
msgid_plural "%d more…"
@ -1919,47 +1932,48 @@ msgstr[1] "%d mais…"
#. in load_contacts.
#. Translators: This is displayed in place of the from address
#. when the message has no from address.
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:533
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:550
msgid "No sender"
msgstr "Sem remetente"
#. Translators: This separates multiple 'from'
#. addresses in the compact header for a message.
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1011
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1032
msgid ", "
msgstr ", "
#. Translators: This string is used as the HTML IMG ALT
#. attribute value when displaying an inline image in an email
#. that did not specify a file name. E.g. <IMG ALT="Image" ...
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1133
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1154
msgid "Image"
msgstr "Imagem"
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1341
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1347
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1363
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1369
msgid "(unknown)"
msgstr "(desconhecido)"
#. Translators: Info bar status message
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1396
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1422
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1442
msgid "Remote images not shown"
msgstr "Imagens remotas não estão a ser mostradas"
#. Translators: Info bar description
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1398
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1424
msgid "Only show remote images from senders you trust."
msgstr "Apenas veja imagens remotas de remetentes de confiança."
#. Translators: Info bar button label
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1402
msgid "Show"
msgstr "Mostrar"
#. Translators: Info bar description
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1444
msgid "This message can't be trusted."
msgstr "Não se pode confiar nesta mensagem."
#. Translators: Info bar button label
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1406
msgid "Always show from sender"
msgstr "Mostrar sempre do remetente"
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1448
msgid "Show"
msgstr "Mostrar"
#. Translators: Title label for placeholder when no
#. conversations have been selected.
@ -2794,18 +2808,18 @@ msgstr "Eliminar itens"
msgid "Archive | Archives"
msgstr "Arquivos | Arquivos"
#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:551
#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:572
#, c-format
msgid "Could not determine mime type for “%s”."
msgstr "Não foi possível determinar o tipo mime para “%s”."
#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:562
#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:583
#, c-format
msgid "Could not determine content type for mime type “%s” on “%s”."
msgstr ""
"Não foi possível determinar o tipo de conteúdo para o tipo mime “%s” em “%s”."
#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:1015
#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:1036
msgid "(no subject)"
msgstr "(sem assunto)"
@ -3335,27 +3349,43 @@ msgstr ""
#: ui/conversation-message-menus.ui:7
msgid "_Open Link"
msgstr "Abrir Ligação"
msgstr "Abrir ligação"
#: ui/conversation-message-menus.ui:11
msgid "Copy Link _Address"
msgstr "Copiar Endereço da Ligação"
msgstr "Copiar endereço da ligação"
#: ui/conversation-message-menus.ui:17
msgid "_New Conversation…"
msgstr "Nova Conversa…"
msgstr "Nova conversa…"
#: ui/conversation-message-menus.ui:21
msgid "Copy Email _Address"
msgstr "Copiar Endereço Eletrónico"
msgstr "Copiar endereço eletrónico"
#: ui/conversation-message-menus.ui:27
msgid "Save _Image As…"
msgstr "Guardar Imagem Como…"
msgstr "Guardar imagem como…"
#: ui/conversation-message-menus.ui:33
msgid "_Select All"
msgstr "Selecionar Tudo"
msgstr "Selecionar tudo"
#: ui/conversation-message-menus.ui:50
msgid "Show images"
msgstr "Mostrar imagens"
#: ui/conversation-message-menus.ui:52
msgid "For this message"
msgstr "Para esta mensagem"
#: ui/conversation-message-menus.ui:56
msgid "For this sender"
msgstr "Para este remetente"
#: ui/conversation-message-menus.ui:60
msgid "For this domain"
msgstr "Para este domínio"
#: ui/conversation-message.ui:54
msgid "From <email>"
@ -3367,7 +3397,7 @@ msgstr "1/1/1970\t"
#: ui/conversation-message.ui:91
msgid "Preview body text."
msgstr "Amostra do corpo da mensagem."
msgstr "Pré-visualizar o corpo da mensagem."
#: ui/conversation-message.ui:182
msgid "Sent by:"
@ -3520,17 +3550,17 @@ msgstr "Vista"
#: ui/gtk/help-overlay.ui:164
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom in"
msgstr "Aumentar o zoom"
msgstr "Aumentar"
#: ui/gtk/help-overlay.ui:171
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom out"
msgstr "Diminuir o zoom"
msgstr "Diminuir"
#: ui/gtk/help-overlay.ui:178
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reset zoom"
msgstr "Repor o zoom"
msgstr "Repor ampliação"
#: ui/gtk/help-overlay.ui:190
msgid "Composer Shortcuts"
@ -3653,7 +3683,7 @@ msgstr "Mostrar a ajuda"
#: ui/gtk/help-overlay.ui:361
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show keyboard shortcuts"
msgstr "Mostrar os atalhos de teclado"
msgstr "Mostrar as teclas de atalho"
#: ui/gtk/help-overlay.ui:368
msgctxt "shortcut window"
@ -3730,6 +3760,9 @@ msgstr "Memorizar palavra-passe"
msgid "_Authenticate"
msgstr "Autenticar"
#~ msgid "Always show from sender"
#~ msgstr "Mostrar sempre do remetente"
#~ msgid "Position of folder list pane"
#~ msgstr "Posição do painel da lista de pastas"