diff --git a/po/da.po b/po/da.po index 5f2b08b2..4b66e5c3 100644 --- a/po/da.po +++ b/po/da.po @@ -1,20 +1,20 @@ # po/geary.pot # PO message string template file for Geary email client -# Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc. +# Copyright 2018 Software Freedom Conservancy Inc. # This file is distributed under the GNU LGPL, version 2.1. # # Translators: # # Nikolaj64 , 2013, 2014. # Ask Hjorth Larsen , 2016. -# Alan Mortensen , 2016, 2017. +# Alan Mortensen , 2016-18. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: geary-0.4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=geary&keywords=I18N+L10N&component=internationalization\n" -"POT-Creation-Date: 2017-11-03 02:07+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-10-25 18:16+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2018-03-05 12:21+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-03-09 19:22+0100\n" "Last-Translator: Alan Mortensen \n" "Language-Team: Danish (http://www.transifex.com/projects/p/geary/language/" "da/)\n" @@ -32,7 +32,7 @@ msgstr "Send via e-mail" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! #: desktop/geary-attach.contract.desktop.in:5 msgid "mail-send" -msgstr "" +msgstr "mail-send" #: desktop/geary-attach.contract.desktop.in:6 msgid "Send files using Geary" @@ -64,9 +64,8 @@ msgstr "Email;E-mail;Mail;Post;E-brev;" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! #: desktop/geary-autostart.desktop.in:9 desktop/org.gnome.Geary.desktop.in:9 -#, fuzzy -msgid "geary" -msgstr "Geary" +msgid "org.gnome.Geary" +msgstr "org.gnome.Geary" #. Translators: The development team's name #: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:13 @@ -89,7 +88,7 @@ msgid "" "and click from message to message." msgstr "" "Samtaler lader dig læse en hel samtale uden at skulle finde hver enkelt " -"meddelelse frem én ad gangen." +"besked frem én ad gangen." #: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:26 msgid "Geary’s features include:" @@ -101,7 +100,7 @@ msgstr "Hurtig opsætning af e-mailkonto" #: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:29 msgid "Shows related messages together in conversations" -msgstr "Viser relaterede meddelelser sammen i samtaler" +msgstr "Viser relaterede beskeder sammen i samtaler" #: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:30 msgid "Fast, full text and keyword search" @@ -109,7 +108,7 @@ msgstr "Hurtig fuldtekst- og nøgleordssøgning" #: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:31 msgid "Full-featured HTML and plain text message composer" -msgstr "Mange funktioner til redigering af HTML-meddelelser samt ren tekst" +msgstr "Mange funktioner til redigering af HTML-beskeder samt ren tekst" #: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:32 msgid "Desktop notification of new mail" @@ -135,207 +134,206 @@ msgid "Mail;E-mail;IMAP;GMail;Yahoo;Hotmail;Outlook;" msgstr "" "Mail;E-mail;Email;Post;E-post;Brev;E-brev;IMAP;GMail;Yahoo;Hotmail;Outlook;" -#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in:20 ui/gtk/menus.ui:7 +#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in:21 ui/gtk/menus.ui:7 msgid "Compose Message" msgstr "Skriv besked" #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:8 -#, fuzzy msgid "Default attachments directory" -msgstr "Gem alle vedhæftede filer" +msgstr "Standardmappe til vedhæftede filer" #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:9 msgid "Location used when opening and saving attachments." -msgstr "" +msgstr "Placering der bruges, når vedhæftede filer åbnes og gemmes." #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:14 msgid "Default print output directory" -msgstr "" +msgstr "Standardmappe til output ved udskrivning" #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:15 msgid "Location used when printing to a file." -msgstr "" +msgstr "Placering der bruges ved udskrivning til en fil." #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:20 msgid "Maximize window" -msgstr "" +msgstr "Maksimér vindue" #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:21 -msgid "True if library application is maximized, false otherwise." -msgstr "" +msgid "True if the application window is maximized, false otherwise." +msgstr "Sand (true) hvis programvinduet er maksimeret og ellers falsk (false)." #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:26 msgid "Width of window" -msgstr "" +msgstr "Vinduesbredde" #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:27 msgid "The last recorded width of the application window." -msgstr "" +msgstr "Den sidste registrerede bredde af programvinduet." #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:32 msgid "Height of window" -msgstr "" +msgstr "Vindueshøjde" #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:33 msgid "The last recorded height of the application window." -msgstr "" +msgstr "Den sidste registrerede højde af programvinduet." #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:38 msgid "Position of folder list pane" -msgstr "" +msgstr "Placering af ruden med mappeoversigten" +# Paned betyder sprosset (men hvorfor er det med stort?) - i denne sammenhæng måske rudeopdelt. Men hvad betyder grabber her? #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:39 msgid "Position of the folder list Paned grabber." -msgstr "" +msgstr "Placering af mappelisten i rudeopdelt visning." #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:44 msgid "Position of folder list pane when horizontal" -msgstr "" +msgstr "Placering af den vandrette rude med mappeoversigten" #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:45 msgid "" "Position of the folder list Paned grabber in the horizontal orientation." -msgstr "" +msgstr "Placering af mappelisten i rudeopdelt visning i vandret orientering." #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:50 msgid "Position of folder list pane when vertical" -msgstr "" +msgstr "Placering af den lodrette rude med mappeoversigten" #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:51 msgid "Position of the folder list Paned grabber in the vertical orientation." -msgstr "" +msgstr "Placering af mappelisten i rudeopdelt visning i lodret orientering." #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:56 msgid "Orientation of the folder list pane" -msgstr "" +msgstr "Orientering af ruden med mappeoversigten" #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:57 msgid "True if the folder list Paned is in the horizontal orientation." msgstr "" +"Sand (true) hvis mappelisten i rudeopdelt visning er i vandret orientering." #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:62 msgid "Position of message list pane" -msgstr "" +msgstr "Placering af ruden med beskedoversigten" #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:63 msgid "Position of the message list Paned grabber." -msgstr "" +msgstr "Placering af beskedlisten i rudeopdelt visning." #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:68 -#, fuzzy msgid "Autoselect next message" -msgstr "_Vælg automatisk næste besked" +msgstr "Vælg automatisk næste besked" #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:69 msgid "True if we should autoselect the next available conversation." msgstr "" +"Sand (true) hvis den næste tilgængelige samtale skal vælges automatisk." #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:74 -#, fuzzy msgid "Display message previews" -msgstr "_Vis samtaleforudvisning" +msgstr "Forhåndsvis beskeder" #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:75 msgid "True if we should display a short preview of each message." msgstr "" +"Sand (true) hvis der skal vises en kort forhåndsvisning af hver besked." #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:80 msgid "Languages that shall be used in the spell checker" -msgstr "" +msgstr "Sprog der skal bruges til stavekontrol" #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:81 msgid "List of the languages to use in the spell checker." -msgstr "" +msgstr "Liste med sprog der skal bruges til stavekontrol." #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:86 msgid "Languages that are displayed in the spell checker popover" -msgstr "" +msgstr "Sprog der vises i pop-overen til stavekontrollen" #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:87 msgid "" "List of languages that are always displayed in the popover of the spell " "checker." -msgstr "" +msgstr "Liste med sprog der altid vises i pop-overen til stavekontrollen" #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:92 -#, fuzzy msgid "Enable notification sounds" -msgstr "_Afspil påmindelseslyde" +msgstr "Aktivér påmindelseslyde" #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:93 msgid "True to play sounds for notifications and sending." -msgstr "" +msgstr "Sand (true) for at afspille lyde ved påmindelser og afsending." #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:98 -#, fuzzy msgid "Show notifications for new mail" -msgstr "Vis _påmindelse om ny e-mail" +msgstr "Vis påmindelse for ny e-mail" #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:99 msgid "True to show notification bubbles." -msgstr "" +msgstr "Sand (true) for at vise påmindelsesbobler." #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:104 msgid "Notify of new mail at startup" -msgstr "" +msgstr "Giv besked om ny e-mail ved opstart" #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:105 -#, fuzzy msgid "True to notify of new mail at startup." -msgstr "Skrivebordspåmindelser om ny e-mail" +msgstr "Sand (true) for at få besked om ny e-mail ved opstart." #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:110 msgid "Ask when opening an attachment" -msgstr "" +msgstr "Spørg før en vedhæftet fil åbnes" #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:111 -#, fuzzy msgid "True to ask when opening an attachment." -msgstr "For at vedhæfte dem" +msgstr "Sand (true) for at spørge inden en vedhæftet fil åbnes." #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:116 msgid "Whether to compose emails in HTML" -msgstr "" +msgstr "Om e-mail skal formateres som HTML" #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:117 msgid "True to compose emails in HTML; false for plain text." msgstr "" +"Sand (true) for at formatere e-mail som HTML; falsk (false) for klartekst." #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:122 msgid "Advisory strategy for full-text searching" -msgstr "" +msgstr "Vejledningsstrategi for fuldtekstsøgning" #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:123 msgid "" "Acceptable values are “exact”, “conservative”, “aggressive”, and “horizon”." msgstr "" +"Mulige værdier er “exact”, “conservative”, “aggressive” og “horizon”." #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:128 -#, fuzzy msgid "Zoom of conversation viewer" -msgstr "Flyt fokus til samtalelisten" +msgstr "Zoomniveau på samtalevisningen" #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:129 msgid "The zoom to apply on the conservation view." -msgstr "" +msgstr "Zoom der skal anvendes på samtalevisningen." #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:134 -#, fuzzy msgid "Size of detached composer window" -msgstr "Frakobl redigeringsvindue" +msgstr "Størrelse på løsrevet redigeringsvindue" #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:135 msgid "The last recorded size of the detached composer window." -msgstr "" +msgstr "Den sidste registrerede størrelse på det løsrevede redigeringsvindue." #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:140 msgid "Whether we migrated the old settings" -msgstr "" +msgstr "Hvorvidt de gamle indstillinger blev overført" #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:141 msgid "" "False to check for the old “org.yorba.geary”-schema and copy its values." msgstr "" +"Falsk (false) for at tjekke for det gamle “org.yorba.geary”-skema og kopiere " +"dets værdier." #: src/client/accounts/account-dialog-add-edit-pane.vala:51 #: src/client/components/stock.vala:31 ui/conversation-email-menus.ui:57 @@ -475,7 +473,7 @@ msgstr "Ophavsret 2016-2017 Gearys udviklerhold." msgid "Visit the Geary web site" msgstr "Besøg Gearys hjemmeside" -#: src/client/application/geary-application.vala:420 +#: src/client/application/geary-application.vala:428 #, c-format msgid "About %s" msgstr "Om %s" @@ -483,7 +481,7 @@ msgstr "Om %s" #. Translators: add your name and email address to receive #. credit in the About dialog For example: Yamada Taro #. -#: src/client/application/geary-application.vala:424 +#: src/client/application/geary-application.vala:432 msgid "translator-credits" msgstr "" "Nikolaj Holmquist Pedersen \n" @@ -531,7 +529,7 @@ msgstr "Log periodisk aktivitet" #: src/client/application/geary-args.vala:22 msgid "Log database queries (generates lots of messages)" -msgstr "Log databaseforespørgsler (generérer mange meddelelser)" +msgstr "Log databaseforespørgsler (genererer mange beskeder)" #. / "Normalization" can also be called "synchronization" #: src/client/application/geary-args.vala:24 @@ -575,15 +573,15 @@ msgstr "Kunne ikke genkende indstillingerne på kommandolinjen: %s\n" msgid "Unrecognized command line option “%s”\n" msgstr "Ukendt kommandolinje-indstilling “%s”\n" -#: src/client/application/geary-controller.vala:619 +#: src/client/application/geary-controller.vala:627 msgid "Unable to store server trust exception" msgstr "Kan ikke gemme undtagelse for tillid til server" -#: src/client/application/geary-controller.vala:854 +#: src/client/application/geary-controller.vala:862 msgid "Your settings are insecure" msgstr "Dine indstillinger er usikre" -#: src/client/application/geary-controller.vala:855 +#: src/client/application/geary-controller.vala:863 msgid "" "Your IMAP and/or SMTP settings do not specify SSL or TLS. This means your " "username and password could be read by another person on the network. Are " @@ -593,29 +591,17 @@ msgstr "" "betyder, at dit brugernavn og din adgangskode kan læses af andre på " "netværket. Er du sikker på, at du vil gære dette?" -#: src/client/application/geary-controller.vala:856 +#: src/client/application/geary-controller.vala:864 msgid "Co_ntinue" msgstr "F_ortsæt" -#: src/client/application/geary-controller.vala:903 -msgid "Error connecting to the server" -msgstr "Fejl i forsøget på at forbinde til serveren" - -#: src/client/application/geary-controller.vala:904 -msgid "" -"Geary encountered an error while connecting to the server. Please try again " -"in a few moments." -msgstr "" -"Geary stødte på en fejl i forsøget på at forbinde til serveren. Prøv igen om " -"lidt." - #. / Displayed in the space-limited status bar when a message fails to be sent due to error. -#: src/client/application/geary-controller.vala:941 +#: src/client/application/geary-controller.vala:977 #: src/client/components/status-bar.vala:29 msgid "Error sending email" msgstr "Der opstod en fejl ved afsendelse af e-mail" -#: src/client/application/geary-controller.vala:942 +#: src/client/application/geary-controller.vala:978 msgid "" "Geary encountered an error sending an email. If the problem persists, " "please manually delete the email from your Outbox folder." @@ -625,32 +611,32 @@ msgstr "" #. Displayed in the space-limited status bar when a message fails to be uploaded #. to Sent Mail after being sent. -#: src/client/application/geary-controller.vala:946 +#: src/client/application/geary-controller.vala:982 #: src/client/components/status-bar.vala:33 msgid "Error saving sent mail" msgstr "Der opstod en fejl ved lagring af den afsendte e-mail" -#: src/client/application/geary-controller.vala:947 +#: src/client/application/geary-controller.vala:983 msgid "" "Geary encountered an error saving a sent message to Sent Mail. The message " "will stay in your Outbox folder until you delete it." msgstr "" -"Der opstod en fejl, da Geary forsøgte på at gemme en sendt besked til mappen " +"Der opstod en fejl, da Geary forsøgte at gemme en sendt besked til mappen " "med afsendt e-mail. Beskeden vil blive i din Udbakke, indtil du sletter den." -#: src/client/application/geary-controller.vala:1016 +#: src/client/application/geary-controller.vala:1056 msgid "Labels" msgstr "Etiketter" #. give the user two options: reset the Account local store, or exit Geary. A third #. could be done to leave the Account in an unopened state, but we don't currently #. have provisions for that. -#: src/client/application/geary-controller.vala:1028 +#: src/client/application/geary-controller.vala:1068 #, c-format msgid "Unable to open the database for %s" msgstr "Kunne ikke åbne databasen for %s" -#: src/client/application/geary-controller.vala:1029 +#: src/client/application/geary-controller.vala:1069 #, c-format msgid "" "There was an error opening the local mail database for this account. This is " @@ -674,20 +660,20 @@ msgstr "" "Genopbygning af databasen vil slette al lokal e-mail og dets vedhæftede " "filer. Mail'en på serveren vil ikke blive rørt." -#: src/client/application/geary-controller.vala:1031 +#: src/client/application/geary-controller.vala:1071 msgid "_Rebuild" msgstr "_Genopbyg" -#: src/client/application/geary-controller.vala:1031 +#: src/client/application/geary-controller.vala:1071 msgid "E_xit" msgstr "_Afslut" -#: src/client/application/geary-controller.vala:1040 +#: src/client/application/geary-controller.vala:1080 #, c-format msgid "Unable to rebuild database for “%s”" msgstr "Kunne ikke genopbygge databasen for “%s”" -#: src/client/application/geary-controller.vala:1041 +#: src/client/application/geary-controller.vala:1081 #, c-format msgid "" "Error during rebuild:\n" @@ -700,14 +686,14 @@ msgstr "" #. some other problem opening the account ... as with other flow path, can't run #. Geary today with an account in unopened state, so have to exit -#: src/client/application/geary-controller.vala:1063 -#: src/client/application/geary-controller.vala:1073 -#: src/client/application/geary-controller.vala:1084 +#: src/client/application/geary-controller.vala:1103 +#: src/client/application/geary-controller.vala:1113 +#: src/client/application/geary-controller.vala:1124 #, c-format msgid "Unable to open local mailbox for %s" msgstr "Kunne ikke åbne den lokale postkasse for %s" -#: src/client/application/geary-controller.vala:1064 +#: src/client/application/geary-controller.vala:1104 #, c-format msgid "" "There was an error opening the local mail database for this account. This is " @@ -725,7 +711,7 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: src/client/application/geary-controller.vala:1074 +#: src/client/application/geary-controller.vala:1114 msgid "" "The version number of the local mail database is formatted for a newer " "version of Geary. Unfortunately, the database cannot be “rolled back” to " @@ -739,7 +725,7 @@ msgstr "" "\n" "Installér venligst den nyeste version af Geary og prøv igen." -#: src/client/application/geary-controller.vala:1085 +#: src/client/application/geary-controller.vala:1125 msgid "" "There was an error opening the local account. This is probably due to " "connectivity issues.\n" @@ -751,15 +737,15 @@ msgstr "" "\n" "Tjek, at din internetforbindelse virker og genstart derefter Geary." -#: src/client/application/geary-controller.vala:1860 +#: src/client/application/geary-controller.vala:1934 msgid "Undo move (Ctrl+Z)" msgstr "Fortryd flyt (Ctrl+Z)" -#: src/client/application/geary-controller.vala:1870 +#: src/client/application/geary-controller.vala:1944 msgid "Are you sure you want to open these attachments?" msgstr "Er du sikker på, at du vil åbne disse vedhæftede filer?" -#: src/client/application/geary-controller.vala:1871 +#: src/client/application/geary-controller.vala:1945 msgid "" "Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from " "trusted sources." @@ -767,16 +753,16 @@ msgstr "" "Vedhæftede filer kan skade dit system, når de åbnes. Åbn kun filer fra " "folk, du stoler på." -#: src/client/application/geary-controller.vala:1872 +#: src/client/application/geary-controller.vala:1946 msgid "Don’t _ask me again" msgstr "S_pørg mig ikke igen" -#: src/client/application/geary-controller.vala:1974 +#: src/client/application/geary-controller.vala:2042 #, c-format msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?" msgstr "Filen “%s” findes allerede. Vil du erstatte den?" -#: src/client/application/geary-controller.vala:1976 +#: src/client/application/geary-controller.vala:2044 #, c-format msgid "" "The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents." @@ -784,62 +770,62 @@ msgstr "" "Filen findes allerede i “%s”. Hvis du erstatter den, overskrives dens " "indhold." -#: src/client/application/geary-controller.vala:1979 +#: src/client/application/geary-controller.vala:2047 msgid "_Replace" msgstr "_Erstat" -#. Find out what to do with the inline composers. -#. TODO: Remove this in favor of automatically saving drafts -#: src/client/application/geary-controller.vala:2214 -msgid "Close open draft messages?" -msgstr "Luk åbne kladder?" +#: src/client/application/geary-controller.vala:2287 +msgid "Close the draft message?" +msgid_plural "Close all draft messages?" +msgstr[0] "Luk kladden?" +msgstr[1] "Luk alle kladder?" -#: src/client/application/geary-controller.vala:2340 +#: src/client/application/geary-controller.vala:2413 #, c-format msgid "Empty all email from your %s folder?" msgstr "Tøm al e-mail fra din %s-mappe?" -#: src/client/application/geary-controller.vala:2341 +#: src/client/application/geary-controller.vala:2414 msgid "This removes the email from Geary and your email server." msgstr "Dette fjerner e-mail fra Geary samt din e-mailserver." -#: src/client/application/geary-controller.vala:2342 +#: src/client/application/geary-controller.vala:2415 msgid "This cannot be undone." msgstr "Dette kan ikke fortrydes." -#: src/client/application/geary-controller.vala:2343 +#: src/client/application/geary-controller.vala:2416 #, c-format msgid "Empty %s" msgstr "Tøm %s" -#: src/client/application/geary-controller.vala:2360 +#: src/client/application/geary-controller.vala:2433 #, c-format msgid "Error emptying %s" msgstr "Fejl ved tømning af %s" -#: src/client/application/geary-controller.vala:2390 +#: src/client/application/geary-controller.vala:2465 msgid "Do you want to permanently delete this message?" msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?" msgstr[0] "Ønsker du at slette denne besked permanent?" msgstr[1] "Ønsker du at slette disse beskeder permanent?" -#: src/client/application/geary-controller.vala:2392 +#: src/client/application/geary-controller.vala:2467 msgid "Delete" msgstr "Slet" -#: src/client/application/geary-controller.vala:2424 +#: src/client/application/geary-controller.vala:2499 msgid "Undo archive (Ctrl+Z)" msgstr "Fortryd arkivér (Ctrl+Z)" -#: src/client/application/geary-controller.vala:2439 +#: src/client/application/geary-controller.vala:2514 msgid "Undo trash (Ctrl+Z)" msgstr "Fortryd smid i papirkurv (Ctrl+Z)" -#: src/client/application/geary-controller.vala:2495 +#: src/client/application/geary-controller.vala:2570 msgid "Undo (Ctrl+Z)" msgstr "Fortryd (Ctrl+Z)" -#: src/client/application/geary-controller.vala:2613 +#: src/client/application/geary-controller.vala:2682 msgid "Failed to open default text editor." msgstr "Kunne ikke åbne standardprogrammet til tekstredigéring." @@ -892,11 +878,207 @@ msgstr "Flyt samtale" msgid "Move conversations" msgstr "Flyt samtaler" -#: src/client/components/main-window.vala:384 +#: src/client/components/main-window.vala:397 #, c-format msgid "%s (%d)" msgstr "%s (%d)" +#. Translators: String substitution is the account name +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:54 +#, c-format +msgid "Problem connecting to incoming server for %s" +msgstr "Problem med at forbinde til indgående server for %s" + +#. Translators: String substitution is the server name +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:56 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:64 +#, c-format +msgid "" +"Could not connect to %s, check your Internet access and the server name and " +"try again" +msgstr "" +"Kunne ikke forbinde til %s. Tjek din internetadgang og servernavnet og prøv " +"igen" + +# Eller skal det være: Prøver nu at forbinde igen +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:57 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:66 +msgid "Retry connecting now" +msgstr "Prøv igen at forbinde nu" + +#. Translators: String substitution is the account name +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:62 +#, c-format +msgid "Problem connecting to outgoing server for %s" +msgstr "Problem med at forbinde til udgående server for %s" + +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:65 +msgid "Try reconnecting now" +msgstr "Prøv at forbinde igen nu" + +#. Translators: String substitution is the account name +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:71 +#, c-format +msgid "Problem with connection to incoming server for %s" +msgstr "Problem med forbindelsen til indgående server for %s" + +#. Translators: String substitution is the server name +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:73 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:81 +#, c-format +msgid "Network error talking to %s, check your Internet access and try again" +msgstr "" +"Netværksfejl ved kommunikation med %s. Tjek din internetadgang og prøv igen" + +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:74 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:82 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:90 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:98 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:119 +msgid "Try reconnecting" +msgstr "Prøv at forbinde igen" + +#. Translators: String substitution is the account name +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:79 +#, c-format +msgid "Problem with connection to outgoing server for %s" +msgstr "Problem med forbindelsen til udgående server for %s" + +#. Translators: String substitution is the account name +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:87 +#, c-format +msgid "Problem communicating with incoming server for %s" +msgstr "Problem med kommunikationen til indgående server for %s" + +#. Translators: String substitution is the server name +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:89 +#, c-format +msgid "" +"Geary did not understand a message from %s or vice versa, please file a bug " +"report" +msgstr "" +"Geary forstod ikke en besked fra %s eller omvendt. Indsend venligst en " +"fejlrapport" + +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:94 +msgid "Problem communicating with outgoing mail server" +msgstr "Problem med kommunikationen til udgående mailserver" + +#. Translators: First string substitution is the server +#. name, second is the account name +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:97 +#, c-format +msgid "" +"Could not communicate with %s for %s, check the server name and try again in " +"a moment" +msgstr "" +"Kunne ikke kommunikere med %s for %s. Tjek servernavnet og prøv igen om lidt" + +#. Translators: String substitution is the account name +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:103 +#, c-format +msgid "Incoming mail server password required for %s" +msgstr "Der kræves en adgangskode for %s til den indgående mailserver" + +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:104 +msgid "Messages cannot be received without the correct password." +msgstr "Beskeder kan ikke modtages uden den rigtige adgangskode." + +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:105 +msgid "Retry receiving email, you will be prompted for a password" +msgstr "Prøv igen at modtage e-mail; du vil blive bedt om en adgangskode" + +#. Translators: String substitution is the account name +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:110 +#, c-format +msgid "Outgoing mail server password required for %s" +msgstr "Der kræves en adgangskode for %s til den udgående mailserver" + +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:111 +msgid "Messages cannot be sent without the correct password." +msgstr "Beskeder kan ikke sendes uden den rigtige adgangskode." + +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:112 +msgid "Retry sending queued messages, you will be prompted for a password" +msgstr "" +"Prøv igen at sende beskederne i køen; du vil blive bedt om en adgangskode" + +#. Translators: String substitution is the account name +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:117 +#, c-format +msgid "A problem occurred checking mail for %s" +msgstr "Der opstod et problem, da der skulle tjekkes for mail for %s" + +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:118 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:125 +msgid "Something went wrong, please file a bug report if the problem persists" +msgstr "" +"Noget gik galt. Indsend venligst en fejlrapport, hvis der vedbliver at være " +"et problem" + +#. Translators: String substitution is the account name +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:124 +#, c-format +msgid "A problem occurred sending mail for %s" +msgstr "Der opstod et problem, da der skulle sendes mail for %s" + +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:126 +msgid "Retry sending queued messages" +msgstr "Prøv igen at sende beskederne i køen" + +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:137 +msgid "A database problem has occurred" +msgstr "Der opstod et problem med databasen" + +#. Translators: String substitution is the account name +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:139 +#, c-format +msgid "Messages for %s must be downloaded again." +msgstr "Beskeder for %s skal hentes igen." + +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:152 +msgid "Geary has encountered a problem" +msgstr "Geary er stødt på et problem" + +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:153 +msgid "" +"Please check the technical details and report the problem if it persists." +msgstr "" +"Undersøg venligst de tekniske detaljer og rapportér, hvis der vedbliver at " +"være et problem." + +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:161 +msgid "_Details" +msgstr "_Detaljer" + +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:162 +msgid "View technical details about the error" +msgstr "Vis tekniske detaljer om fejlen" + +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:166 +msgid "_Retry" +msgstr "_Prøv igen" + +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:253 +msgid "Details" +msgstr "Detaljer" + +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:266 +#: src/client/components/stock.vala:23 +msgid "_Close" +msgstr "_Luk" + +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:270 +msgid "Copy to Clipboard" +msgstr "Kopiér til udklipsholderen" + +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:273 +msgid "" +"Copy technical details to clipboard for pasting into an email or bug report" +msgstr "" +"Kopiér tekniske detaljer til udklipsholderen for at sætte dem ind i en e-" +"mail eller en fejlrapport" + #: src/client/components/search-bar.vala:8 #: src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:38 #: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:51 @@ -937,10 +1119,6 @@ msgstr "_Annullér" msgid "_About" msgstr "_Om" -#: src/client/components/stock.vala:23 -msgid "_Close" -msgstr "_Luk" - #: src/client/components/stock.vala:24 msgid "_Discard" msgstr "_Kassér" @@ -985,23 +1163,23 @@ msgstr "Ugyldig link-URL" msgid "Invalid email address" msgstr "Ugyldig e-mailadresse" -#: src/client/composer/composer-widget.vala:154 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:158 msgid "Saved" msgstr "Gemt" -#: src/client/composer/composer-widget.vala:155 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:159 msgid "Saving" msgstr "Gemmer" -#: src/client/composer/composer-widget.vala:156 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:160 msgid "Error saving" msgstr "Der opstod en fejl under lagring" -#: src/client/composer/composer-widget.vala:157 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:161 msgid "Press Backspace to delete quote" msgstr "Tryk tilbagetast for at slette citat" -#: src/client/composer/composer-widget.vala:158 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:162 msgid "New Message" msgstr "Ny besked" @@ -1009,7 +1187,7 @@ msgstr "Ny besked" #. characters, that suggest an attachment; since this is full-word #. checking, include all variants of each word. No spaces are #. allowed. -#: src/client/composer/composer-widget.vala:167 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:171 msgid "" "attach|attaching|attaches|attachment|attachments|attached|enclose|enclosed|" "enclosing|encloses|enclosure|enclosures" @@ -1018,28 +1196,37 @@ msgstr "" "vedlægge|vedhæftede|attach|attaching|attaches|attachment|attachments|" "attached|enclose|enclosed|enclosing|encloses|enclosure|enclosures" -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1124 -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1143 -msgid "Do you want to discard this message?" -msgstr "Ønsker du at kassére denne besked?" +#. Translators: This dialog text is displayed to the +#. user when closing a composer where the options are +#. Keep, Discard or Cancel. +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1130 +msgid "Do you want to keep or discard this draft message?" +msgstr "Ønsker du at beholde eller kassere denne kladde?" -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1247 +#. Translators: This dialog text is displayed to the +#. user when closing a composer where the options are +#. only Discard or Cancel. +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1158 +msgid "Do you want to discard this draft message?" +msgstr "Ønsker du at kassere denne kladde?" + +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1266 msgid "Send message with an empty subject and body?" msgstr "Send beskeden uden tekst og emne?" -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1249 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1268 msgid "Send message with an empty subject?" msgstr "Send beskeden uden et emne?" -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1251 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1270 msgid "Send message with an empty body?" msgstr "Send beskeden uden nogen tekst?" -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1255 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1274 msgid "Send message without an attachment?" msgstr "Send beskeden uden en vedhæftet fil?" -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1517 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1536 #, c-format msgid "“%s” already attached for delivery." msgstr "“%s” er allerede vedhæftet." @@ -1049,73 +1236,73 @@ msgstr "“%s” er allerede vedhæftet." #. description of the document type, the second will #. be a human-friendly size string. For example: #. Document (100.9MB) -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1525 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1544 #: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:138 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1562 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1581 #, c-format msgid "“%s” could not be found." msgstr "“%s” blev ikke fundet." -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1568 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1587 #, c-format msgid "“%s” is a folder." msgstr "“%s” er en mappe." -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1574 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1593 #, c-format msgid "“%s” is an empty file." msgstr "“%s” er en tom fil." -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1587 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1606 #, c-format msgid "“%s” could not be opened for reading." msgstr "“%s” kunne ikke åbnes til læsning." -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1595 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1614 msgid "Cannot add attachment" msgstr "Kan ikke tilføje filen" -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1647 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1666 msgid "To: " msgstr "Til: " -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1650 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1669 msgid "Cc: " msgstr "Cc: " -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1653 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1672 msgid "Bcc: " msgstr "Bcc: " -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1656 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1675 msgid "Reply-To: " msgstr "Svar-Til: " -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1788 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1808 msgid "Select Color" msgstr "Vælg farve" #. Displayed in the From dropdown to indicate an "alternate email address" #. for an account. The first printf argument will be the alternate email #. address, and the second will be the account's primary email address. -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1988 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:2016 #, c-format msgid "%1$s via %2$s" msgstr "%1$s via %2$s" #. Composer label (with mnemonic underscore) for the account selector #. when choosing what address to send a message from. -#: src/client/composer/composer-widget.vala:2030 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:2062 msgid "_From:" msgstr "_Fra:" #. Translators: This is the name of the file chooser filter #. when inserting an image in the composer. -#: src/client/composer/composer-widget.vala:2255 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:2287 msgid "Images" msgstr "Billeder" @@ -1131,40 +1318,40 @@ msgstr "Tilføj dette sprog til listen over foretrukne" msgid "Search for more languages" msgstr "Søg efter flere sprog" -#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:289 +#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:277 msgid "Delete conversation" msgstr "Slet samtale" -#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:292 +#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:280 #: ui/main-toolbar-menus.ui:16 msgid "Mark as _Read" msgstr "Markér som _læst" -#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:295 +#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:283 #: ui/main-toolbar-menus.ui:20 msgid "Mark as _Unread" msgstr "Markér som _ulæst" -#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:298 +#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:286 #: ui/main-toolbar-menus.ui:28 msgid "U_nstar" msgstr "Stj_ern ikke" -#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:300 +#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:288 #: ui/main-toolbar-menus.ui:24 msgid "_Star" msgstr "St_jern" -#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:303 +#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:291 #: ui/conversation-email-menus.ui:8 msgid "_Reply" msgstr "_Svar" -#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:304 +#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:292 msgid "R_eply All" msgstr "S_var til alle" -#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:305 +#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:293 #: ui/conversation-email-menus.ui:18 msgid "_Forward" msgstr "_Videresend" @@ -1179,23 +1366,27 @@ msgstr "Mig" msgid "Unknown" msgstr "Ukendt" +#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:60 +msgid "This email address may have been forged" +msgstr "Denne e-mailadresse kan være forfalsket" + #. Preview headers #. Translators: This is displayed in place of the from address #. when the message has no from address. -#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:325 +#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:329 msgid "No sender" msgstr "Ingen afsender" #. Translators: This separates multiple 'from' #. addresses in the header preview for a message. -#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:580 +#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:583 msgid ", " msgstr ", " #. Translators: This string is used as the HTML IMG ALT #. attribute value when displaying an inline image in an email #. that did not specify a file name. E.g. ImageCannot remove account " -msgstr "Kan ikke fjerne konto" +msgstr "Kan ikke fjerne konto " #: ui/account_cannot_remove.glade:56 msgid "" @@ -1903,31 +2094,31 @@ msgstr "_Stol på serveren" msgid "_Don’t Trust This Server" msgstr "Stol _ikke på serveren" -#: ui/composer-headerbar.ui:26 ui/composer-headerbar.ui:138 +#: ui/composer-headerbar.ui:17 ui/composer-headerbar.ui:173 msgid "Detach (Ctrl+D)" msgstr "Fjern bilag (Ctrl+D)" -#: ui/composer-headerbar.ui:51 ui/composer-headerbar.ui:75 +#: ui/composer-headerbar.ui:56 ui/composer-headerbar.ui:82 msgid "Attach File (Ctrl+T)" msgstr "Vedhæft fil (Ctrl+T)" -#: ui/composer-headerbar.ui:92 +#: ui/composer-headerbar.ui:106 msgid "Include Original Attachments" msgstr "Medtag oprindelige vedhæftede filer" -#: ui/composer-headerbar.ui:162 -msgid "Send (Ctrl+Enter)" -msgstr "Send (Ctrl+Enter)" - -#: ui/composer-headerbar.ui:163 +#: ui/composer-headerbar.ui:201 msgid "_Send" msgstr "_Send" -#: ui/composer-headerbar.ui:186 +#: ui/composer-headerbar.ui:206 +msgid "Send (Ctrl+Enter)" +msgstr "Send (Ctrl+Enter)" + +#: ui/composer-headerbar.ui:229 msgid "Discard and Close" msgstr "Forkast og luk" -#: ui/composer-headerbar.ui:203 +#: ui/composer-headerbar.ui:253 msgid "Save and Close" msgstr "Gem og luk" @@ -2024,84 +2215,92 @@ msgid "_Inspect…" msgstr "_Undersøg …" #. Address(es) e-mail is to be sent to -#: ui/composer-widget.ui:55 +#: ui/composer-widget.ui:56 msgid "_To" msgstr "_Til" -#: ui/composer-widget.ui:74 +#: ui/composer-widget.ui:75 msgid "_Cc" msgstr "_Cc" -#: ui/composer-widget.ui:129 +#: ui/composer-widget.ui:130 msgid "_Subject" msgstr "_Emne" -#: ui/composer-widget.ui:148 +#: ui/composer-widget.ui:149 msgid "_Bcc" msgstr "_Bcc" -#: ui/composer-widget.ui:178 +#: ui/composer-widget.ui:179 msgid "_Reply-To" msgstr "_Svar-Til" #. Geary account mail will be sent from -#: ui/composer-widget.ui:207 +#: ui/composer-widget.ui:208 msgid "From" msgstr "Fra" -#: ui/composer-widget.ui:292 +#: ui/composer-widget.ui:293 msgid "Drop files here" msgstr "Flyt filer hertil" -#: ui/composer-widget.ui:308 +#: ui/composer-widget.ui:309 msgid "To add them as attachments" msgstr "For at vedhæfte dem" -#: ui/composer-widget.ui:347 +#: ui/composer-widget.ui:348 msgid "Undo last edit (Ctrl+Z)" msgstr "Fortryd seneste redigering (Ctrl+Z)" -#: ui/composer-widget.ui:371 +#: ui/composer-widget.ui:372 msgid "Redo last edit (Ctrl+Shift+Z)" msgstr "Omgør seneste redigering (Ctrl+Skift+Z)" -#: ui/composer-widget.ui:409 +#: ui/composer-widget.ui:410 msgid "Bold (Ctrl+B)" msgstr "Fed (Ctrl+B)" -#: ui/composer-widget.ui:433 +#: ui/composer-widget.ui:434 msgid "Italic (Ctrl+I)" msgstr "Kursiv (Ctrl+I)" -#: ui/composer-widget.ui:457 +#: ui/composer-widget.ui:458 msgid "Underline (Ctrl+U)" msgstr "Understreget (Ctrl+U)" -#: ui/composer-widget.ui:481 +#: ui/composer-widget.ui:482 msgid "Strikethrough (Ctrl+K)" msgstr "Overstreget (Ctrl+K)" -#: ui/composer-widget.ui:519 +#: ui/composer-widget.ui:520 +msgid "Insert unordered list" +msgstr "Indsæt usorteret liste" + +#: ui/composer-widget.ui:544 +msgid "Insert ordered list" +msgstr "Indsæt sorteret liste" + +#: ui/composer-widget.ui:582 msgid "Quote text (Ctrl+])" msgstr "Citér tekst (Ctrl+])" -#: ui/composer-widget.ui:543 +#: ui/composer-widget.ui:606 msgid "Unquote text (Ctrl+[)" msgstr "Fjern citat (Ctrl+[)" -#: ui/composer-widget.ui:581 +#: ui/composer-widget.ui:644 msgid "Insert or update selection link (Ctrl+L)" msgstr "Indsæt eller opdatér markeringens link (Ctrl+L)" -#: ui/composer-widget.ui:605 +#: ui/composer-widget.ui:668 msgid "Insert an image (Ctrl+G)" msgstr "Indsæt et billede (Ctrl+G)" -#: ui/composer-widget.ui:639 +#: ui/composer-widget.ui:702 msgid "Remove selection formatting (Ctrl+Space)" msgstr "Fjern markeringens formatering (Ctrl+Mellemrum)" -#: ui/composer-widget.ui:663 +#: ui/composer-widget.ui:726 msgid "Select spell checking languages" msgstr "Vælg sprog for stavekontrol" @@ -2112,17 +2311,17 @@ msgstr "Gem alle vedhæftede filer" #. Note: The application will never show this button at the same time as unstar_button, one will always be hidden. #: ui/conversation-email.ui:50 msgid "Mark this message as starred" -msgstr "Markér denne meddelelse med stjerne" +msgstr "Markér denne besked med stjerne" # El. blot Fjern stjerne fra denne meddelelse? #. Note: The application will never show this button at the same time as star_button, one will always be hidden. #: ui/conversation-email.ui:72 msgid "Mark this message as not starred" -msgstr "Markér denne meddelelse som uden stjerne" +msgstr "Markér denne besked som uden stjerne" #: ui/conversation-email.ui:95 msgid "Display the message menu" -msgstr "Vis meddelelsesmenuen" +msgstr "Vis beskedmenuen" #: ui/conversation-email.ui:161 msgid "Open selected attachments" @@ -2146,11 +2345,11 @@ msgstr "Kladde" #: ui/conversation-email.ui:283 msgid "This message has not yet been sent." -msgstr "Denne meddelelse er endnu ikke blevet sendt." +msgstr "Denne besked er endnu ikke blevet sendt." #: ui/conversation-email.ui:329 msgid "Message not saved" -msgstr "Meddelelse ikke gemt" +msgstr "Besked ikke gemt" #: ui/conversation-email.ui:345 msgid "This message was sent, but has not been saved to your account." @@ -2206,7 +2405,7 @@ msgstr "Markér _alt" #: ui/conversation-message-menus.ui:43 msgid "Search for messages from" -msgstr "Søg efter meddelelser fra" +msgstr "Søg efter beskeder fra" #: ui/conversation-message.ui:64 msgid "From " @@ -2353,7 +2552,7 @@ msgstr "Flyt fokus til samtalelisten" #: ui/gtk/help-overlay.ui:31 msgctxt "shortcut window" msgid "Detach composer window" -msgstr "Frakobl redigeringsvindue" +msgstr "Løsriv redigeringsvindue" #: ui/gtk/help-overlay.ui:38 msgctxt "shortcut window" @@ -2403,12 +2602,12 @@ msgstr "Handlinger" #: ui/gtk/help-overlay.ui:99 msgctxt "shortcut window" msgid "Compose a new message" -msgstr "Skriv ny meddelelse" +msgstr "Skriv ny besked" #: ui/gtk/help-overlay.ui:106 msgctxt "shortcut window" msgid "Reply to sender " -msgstr "Svar til afsender" +msgstr "Svar til afsender " #: ui/gtk/help-overlay.ui:113 msgctxt "shortcut window" @@ -2716,31 +2915,31 @@ msgstr "Lager" msgid "_Download mail" msgstr "_Download mail" -#: ui/main-toolbar.ui:50 +#: ui/main-toolbar.ui:51 msgid "Toggle search bar" msgstr "Slå søgebjælke til/fra" -#: ui/main-toolbar.ui:70 +#: ui/main-toolbar.ui:72 msgid "Empty Spam or Trash folders" msgstr "Tøm spam- eller papirkurvsmapper" -#: ui/main-toolbar.ui:109 +#: ui/main-toolbar.ui:112 msgid "Reply" msgstr "Svar" -#: ui/main-toolbar.ui:131 +#: ui/main-toolbar.ui:135 msgid "Reply All" msgstr "Svar til alle" -#: ui/main-toolbar.ui:153 +#: ui/main-toolbar.ui:158 msgid "Forward" msgstr "Videresend" -#: ui/main-toolbar.ui:255 +#: ui/main-toolbar.ui:264 msgid "Toggle find bar" msgstr "Slå find-bjælke til/fra" -#: ui/main-toolbar.ui:295 +#: ui/main-toolbar.ui:306 msgid "_Archive" msgstr "_Arkivér" @@ -2760,6 +2959,22 @@ msgstr "Markér som s_pam" msgid "Mark as not S_pam" msgstr "Marker som ikke s_pam" +#: ui/main-window-info-bar.ui:97 +msgid "" +"If the problem is serious or persists, please copy and send these details to " +"the mailing list " +"or file a new " +"bug report." +msgstr "" +"Hvis problemet er alvorligt eller vedbliver, så kopiér og send disse " +"detaljer til mailinglisten eller registrér en ny fejlrapport." + +#: ui/main-window-info-bar.ui:113 +msgid "Details:" +msgstr "Detaljer:" + #: ui/password-dialog.glade:74 msgid "SMTP Credentials" msgstr "SMTP-legitimationsoplysninger" @@ -2806,12 +3021,12 @@ msgstr "Vis _påmindelse om ny e-mail" # oversættelse med vilje indirekte (se forklaring nedenfor) #: ui/preferences-dialog.ui:164 -msgid "Always _watch for new mail" -msgstr "_Tjek efter ny post i baggrunden" +msgid "_Watch for new mail when closed" +msgstr "_Tjek for ny mail når lukket" #: ui/preferences-dialog.ui:168 -msgid "Geary will run in the background and notify of new mail" -msgstr "Geary vil køre i baggrunden og vise, når der kommer ny post" +msgid "Geary will keep running after all windows are closed" +msgstr "Geary fortsætter med at køre, efter alle vinduer er blevet lukket" #: ui/preferences-dialog.ui:195 msgid "Preferences" @@ -2845,6 +3060,20 @@ msgstr "E-mailadresse:" msgid "Geary update in progress…" msgstr "Geary er ved at blive opgraderet …" +#, fuzzy +#~ msgid "geary" +#~ msgstr "Geary" + +#~ msgid "" +#~ "Geary encountered an error while connecting to the server. Please try " +#~ "again in a few moments." +#~ msgstr "" +#~ "Geary stødte på en fejl i forsøget på at forbinde til serveren. Prøv igen " +#~ "om lidt." + +#~ msgid "Geary will run in the background and notify of new mail" +#~ msgstr "Geary vil køre i baggrunden og vise, når der kommer ny post" + #~ msgid "Geary Email" #~ msgstr "Geary E-mail" @@ -2993,8 +3222,5 @@ msgstr "Geary er ved at blive opgraderet …" #~ msgid "Fixed Width" #~ msgstr "Fast bredde" -#~ msgid "Detach" -#~ msgstr "Fjern" - #~ msgid "_Attach File" #~ msgstr "_Vedhæft fil"