diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po index f92eb104..6f02df16 100644 --- a/po/pl.po +++ b/po/pl.po @@ -16,8 +16,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: geary\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/geary/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2023-03-14 07:38+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2023-03-18 13:33+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2023-07-16 11:52+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-07-16 13:55+0200\n" "Last-Translator: Piotr Drąg \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" @@ -69,11 +69,11 @@ msgstr "Zespół programistów Geary" #: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:17 msgid "" -"Geary is an email application built around conversations, for the GNOME 3 " +"Geary is an email application built around conversations, for the GNOME " "desktop. It allows you to read, find and send email with a straightforward, " "modern interface." msgstr "" -"Geary to nowoczesny klient poczty dla środowiska GNOME 3 zbudowany wokół " +"Geary to nowoczesny klient poczty dla środowiska GNOME zbudowany wokół " "wątków. Umożliwia czytanie, wyszukiwanie i wysyłanie wiadomości za pomocą " "prostego, nowoczesnego interfejsu." @@ -189,10 +189,18 @@ msgid "True if we should display a short preview of each message." msgstr "Wyświetlanie krótkiego podglądu każdej wiadomości." #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:44 +msgid "Move messages by default" +msgstr "Domyślne przenoszenie wiadomości" + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:45 +msgid "When tagging a message, move it to destination folder." +msgstr "Przenoszenie wiadomości do katalogu docelowego po jej oznaczeniu." + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:50 msgid "Use single key shortcuts" msgstr "Skróty jednoklawiszowe" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:45 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:51 msgid "" "Enables shortcuts for email actions that do not require pressing to " "emulate those used by Gmail." @@ -200,11 +208,11 @@ msgstr "" "Włącza skróty do działań na wiadomościach, które nie wymagają naciśnięcia " "klawisza , aby naśladować skróty w serwisie Gmail." -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:52 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:58 msgid "Languages that shall be used in the spell checker" msgstr "Języki używane do sprawdzania pisowni" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:53 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:59 msgid "" "A list of POSIX locales, with the empty list disabling spell checking and " "the null list using desktop languages by default." @@ -212,82 +220,82 @@ msgstr "" "Lista lokalizacji POSIX. Pusta lista wyłącza sprawdzanie pisowni, a lista " "NULL powoduje użycie domyślnego języka środowiska." -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:60 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:66 msgid "Languages that are displayed in the spell checker popover" msgstr "Języki wyświetlane w oknie sprawdzania pisowni" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:61 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:67 msgid "" "List of languages that are always displayed in the popover of the spell " "checker." msgstr "Lista języków zawsze wyświetlanych w oknie sprawdzania pisowni." -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:66 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:72 msgid "Run application in background on logon and when closed" msgstr "Działanie programu w tle po zalogowaniu i po zamknięciu" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:67 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:73 msgid "True to run application in background." msgstr "Działanie programu w tle." -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:72 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:78 msgid "Ask when opening an attachment" msgstr "Pytanie podczas otwierania załącznika" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:73 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:79 msgid "True to ask when opening an attachment." msgstr "Pytanie podczas otwierania załącznika." -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:78 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:84 msgid "Whether to compose emails in HTML" msgstr "Tworzenie wiadomości w formacie HTML" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:79 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:85 msgid "True to compose emails in HTML; false for plain text." msgstr "" "Tworzenie wiadomości w formacie HTML. Wyłączenie powoduje tworzenie " "wiadomości w zwykłym tekście." -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:84 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:90 msgid "Advisory strategy for full-text searching" msgstr "Strategia wyszukiwania w treści" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:85 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:91 msgid "" "Acceptable values are “exact”, “conservative”, “aggressive”, and “horizon”." msgstr "" "Przyjmowane wartości: „exact” (dokładna), „conservative” (konserwatywna), " "„aggressive” (agresywna) i „horizon” (horyzontalna)." -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:90 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:96 msgid "Zoom of conversation viewer" msgstr "Powiększenie widoku wątku" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:91 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:97 msgid "The zoom to apply on the conservation view." msgstr "Powiększenie widoku wątku." -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:96 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:102 msgid "Size of detached composer window" msgstr "Rozmiar odłączonego okna tworzenia wiadomości" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:97 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:103 msgid "The last recorded size of the detached composer window." msgstr "Ostatnio zapisany rozmiar odłączonego okna tworzenia wiadomości." -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:102 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:108 msgid "Allow images for these domains" msgstr "Zezwalanie na obrazy z tych domen" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:103 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:109 msgid "Images from these domains will be trusted" msgstr "Obrazy z tych domen będą zaufane" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:108 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:114 msgid "Undo sending email delay" msgstr "Opóźnienie cofnięcia wysyłania wiadomości" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:109 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:115 msgid "" "The number of seconds to wait before sending an email. Set to zero or less " "to disable." @@ -295,29 +303,29 @@ msgstr "" "Ile sekund czekać przed wysłaniem wiadomości. Ustawienie na zero lub mniej " "wyłącza tę funkcję." -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:115 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:121 msgid "Brief notification display time" msgstr "Czas wyświetlania krótkiego powiadomienia" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:116 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:122 msgid "" "The length of time in seconds for which brief notifications should be " "displayed." msgstr "Przez ile czasu w sekundach wyświetlać krótkie powiadomienia." -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:122 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:128 msgid "List of optional plugins" msgstr "Lista opcjonalnych wtyczek" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:123 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:129 msgid "Plugins listed here will be loaded on startup." msgstr "Wymienione tu wtyczki będą wczytywane podczas uruchamiania." -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:128 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:134 msgid "Whether we migrated the old settings" msgstr "Poprzednie ustawienia zostały migrowane" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:129 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:135 msgid "" "False to check for the old “org.yorba.geary”-schema and copy its values." msgstr "" @@ -623,12 +631,12 @@ msgstr[1] "ostatnie %d dni" msgstr[2] "ostatnie %d dni" #: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:234 -#: src/client/application/application-main-window.vala:2360 +#: src/client/application/application-main-window.vala:2318 msgid "Undo" msgstr "Cofnij" #: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:243 -#: src/client/application/application-main-window.vala:2343 +#: src/client/application/application-main-window.vala:2301 msgid "Redo" msgstr "Ponów" @@ -711,7 +719,7 @@ msgstr "TLS" #. account #. Translators: An info bar button label #: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:536 -#: src/client/application/application-main-window.vala:658 +#: src/client/application/application-main-window.vala:650 msgid "Login" msgstr "Login" @@ -1182,49 +1190,49 @@ msgid "Account update" msgstr "Aktualizacja konta" #. Translators: An info bar status label -#: src/client/application/application-main-window.vala:644 +#: src/client/application/application-main-window.vala:636 msgid "Working offline" msgstr "Tryb offline" #. Translators: An info bar description label -#: src/client/application/application-main-window.vala:646 +#: src/client/application/application-main-window.vala:638 msgid "You will not be able to send or receive email until re-connected." msgstr "" "Nie można wysyłać ani odbierać poczty, dopóki komputer nie zostanie " "połączony." #. Translators: An info bar status label -#: src/client/application/application-main-window.vala:653 +#: src/client/application/application-main-window.vala:645 msgid "Login problem" msgstr "Problem z logowaniem" #. Translators: An info bar description label -#: src/client/application/application-main-window.vala:655 +#: src/client/application/application-main-window.vala:647 msgid "An account has reported an incorrect login or password." msgstr "Konto zgłosiło niewłaściwy login lub hasło." #. Translators: An info bar button tool-tip -#: src/client/application/application-main-window.vala:662 +#: src/client/application/application-main-window.vala:654 msgid "Retry login, you will be prompted for your password" msgstr "Ponawia logowanie, zostanie wyświetlona prośba o hasło" #. Translators: An info bar status label -#: src/client/application/application-main-window.vala:669 +#: src/client/application/application-main-window.vala:661 msgid "Security problem" msgstr "Problem zabezpieczeń" #. Translators: An info bar description label -#: src/client/application/application-main-window.vala:671 +#: src/client/application/application-main-window.vala:663 msgid "An account has reported an untrusted server." msgstr "Konto zgłosiło niezaufany serwer." #. Translators: An info bar button label -#: src/client/application/application-main-window.vala:674 +#: src/client/application/application-main-window.vala:666 msgid "Check" msgstr "Sprawdź poprawność" #. Translators: An info bar button tool-tip -#: src/client/application/application-main-window.vala:678 +#: src/client/application/application-main-window.vala:670 msgid "Check the security details for the connection" msgstr "Sprawdza poprawność informacji o zabezpieczeniach połączenia" @@ -1236,51 +1244,51 @@ msgstr "Sprawdza poprawność informacji o zabezpieczeniach połączenia" msgid "%s — %s" msgstr "%s — %s" -#: src/client/application/application-main-window.vala:1109 +#: src/client/application/application-main-window.vala:1100 #: src/client/folder-list/folder-list-account-branch.vala:49 msgid "Labels" msgstr "Etykiety" -#: src/client/application/application-main-window.vala:1449 +#: src/client/application/application-main-window.vala:1432 #, c-format msgid "Empty all email from your %s folder?" msgstr "Usunąć wszystkie wiadomości z katalogu %s?" -#: src/client/application/application-main-window.vala:1450 +#: src/client/application/application-main-window.vala:1433 msgid "This removes the email from Geary and your email server." msgstr "Spowoduje to usunięcie wiadomości z programu Geary i serwera poczty." -#: src/client/application/application-main-window.vala:1451 +#: src/client/application/application-main-window.vala:1434 msgid "This cannot be undone." msgstr "Tego nie można cofnąć." -#: src/client/application/application-main-window.vala:1452 +#: src/client/application/application-main-window.vala:1435 #, c-format msgid "Empty %s" msgstr "Opróżnij %s" #. / Translators: Primary text for a confirmation dialog -#: src/client/application/application-main-window.vala:1509 +#: src/client/application/application-main-window.vala:1492 msgid "Do you want to permanently delete this conversation?" msgid_plural "Do you want to permanently delete these conversations?" msgstr[0] "Trwale usunąć ten wątek?" msgstr[1] "Trwale usunąć te wątki?" msgstr[2] "Trwale usunąć te wątki?" -#: src/client/application/application-main-window.vala:1514 -#: src/client/application/application-main-window.vala:1529 +#: src/client/application/application-main-window.vala:1497 +#: src/client/application/application-main-window.vala:1512 msgid "Delete" msgstr "Usuń" #. / Translators: Primary text for a confirmation dialog -#: src/client/application/application-main-window.vala:1524 +#: src/client/application/application-main-window.vala:1507 msgid "Do you want to permanently delete this message?" msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?" msgstr[0] "Trwale usunąć tę wiadomość?" msgstr[1] "Trwale usunąć te wiadomości?" msgstr[2] "Trwale usunąć te wiadomości?" -#: src/client/application/application-main-window.vala:1870 +#: src/client/application/application-main-window.vala:1841 #, c-format msgid "%s (%d)" msgstr "%s (%d)" @@ -1316,49 +1324,42 @@ msgstr "" msgid "Don’t _ask me again" msgstr "_Bez pytania ponownie" -#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:119 +#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:118 msgid "Mark conversation" msgid_plural "Mark conversations" msgstr[0] "Oznacza wątek" msgstr[1] "Oznacza wątki" msgstr[2] "Oznacza wątki" -#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:125 -msgid "Move conversation" -msgid_plural "Move conversations" -msgstr[0] "Przenosi wątek" -msgstr[1] "Przenosi wątki" -msgstr[2] "Przenosi wątki" - -#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:130 +#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:124 msgid "Archive conversation" msgid_plural "Archive conversations" msgstr[0] "Archiwizuje wątek" msgstr[1] "Archiwizuje wątki" msgstr[2] "Archiwizuje wątki" -#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:140 +#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:133 msgid "Add label to conversation" msgid_plural "Add label to conversations" msgstr[0] "Nadaje etykietę wątkowi" msgstr[1] "Nadaje etykietę wątkom" msgstr[2] "Nadaje etykietę wątkom" -#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:149 +#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:144 msgid "Copy conversation" msgid_plural "Copy conversations" msgstr[0] "Kopiuje wątek" msgstr[1] "Kopiuje wątki" msgstr[2] "Kopiuje wątki" -#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:168 +#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:162 msgid "Move conversation to Trash" msgid_plural "Move conversations to Trash" msgstr[0] "Przenosi wątek do kosza" msgstr[1] "Przenosi wątki do kosza" msgstr[2] "Przenosi wątki do kosza" -#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:178 +#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:172 msgid "Delete conversation" msgid_plural "Delete conversations" msgstr[0] "Usuwa wątek" @@ -1995,25 +1996,25 @@ msgstr "Wyświetl" #. Translators: Title label for placeholder when no #. conversations have been selected. -#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:84 +#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:83 msgid "No Conversations Selected" msgstr "Brak zaznaczonych wątków" #. Translators: Sub-title label for placeholder when no #. conversations have been selected. -#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:88 +#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:87 msgid "Selecting a conversation from the list will display it here." msgstr "Zaznaczenie wątku z listy spowoduje jego wyświetlenie w tym miejscu." #. Translators: Title label for placeholder when multiple #. conversations have been selected. -#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:100 +#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:99 msgid "Multiple Conversations Selected" msgstr "Zaznaczono wiele wątków" #. Translators: Sub-title label for placeholder when multiple #. conversations have been selected. -#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:104 +#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:103 msgid "Choosing an action will apply to all selected conversations." msgstr "" "Wybranie działania spowoduje jego zastosowanie do wszystkich zaznaczonych " @@ -2023,20 +2024,20 @@ msgstr "" #. conversations have exist in a folder. #. Translators: Title label for placeholder when no #. conversations have been found in a search. -#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:116 -#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:132 +#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:115 +#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:131 msgid "No Conversations Found" msgstr "Nie odnaleziono żadnych wątków" #. Translators: Sub-title label for placeholder when no #. conversations have exist in a folder. -#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:120 +#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:119 msgid "This folder does not contain any conversations." msgstr "Ten katalog nie zawiera żadnych wątków." #. Translators: Sub-title label for placeholder when no #. conversations have been found in a search. -#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:136 +#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:135 msgid "Your search returned no results, try refining your search terms." msgstr "Wyszukiwanie nie zwróciło wyników, proszę spróbować innych słów." @@ -3176,10 +3177,6 @@ msgstr "Odpowiada wszystkim" msgid "Forward" msgstr "Przekazuje" -#: ui/components-conversation-actions.ui:159 -msgid "_Archive" -msgstr "_Archiwizuj" - #: ui/components-headerbar-application.ui:7 msgid "Mail" msgstr "Poczta" @@ -3447,15 +3444,15 @@ msgstr "Odpowiedź do:" msgid "Subject" msgstr "Temat" -#: ui/conversation-viewer.ui:53 +#: ui/conversation-viewer.ui:54 msgid "Find in conversation" msgstr "Wyszukiwanie w wątku" -#: ui/conversation-viewer.ui:67 +#: ui/conversation-viewer.ui:68 msgid "Find the previous occurrence of the search string." msgstr "Wyszukuje poprzednie wystąpienie tekstu." -#: ui/conversation-viewer.ui:86 +#: ui/conversation-viewer.ui:87 msgid "Find the next occurrence of the search string." msgstr "Wyszukuje następne wystąpienie tekstu."