diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po index cb4985c7..385f3ab4 100644 --- a/po/pt.po +++ b/po/pt.po @@ -15,8 +15,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: geary-0.4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/geary/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2021-03-25 00:29+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-03-25 11:11+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2021-04-02 10:42+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-04-14 13:04+0100\n" "Last-Translator: Hugo Carvalho \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" @@ -164,158 +164,160 @@ msgstr "A última altura conhecida da janela da aplicação." #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:26 msgid "Show/hide formatting toolbar" -msgstr "" +msgstr "Mostrar/ocultar barra de ferramentas de formatação" #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:27 msgid "True if the formatting toolbar in the composer is shown." msgstr "" +"Verdadeiro se a barra de ferramentas de formatação no compositor for " +"mostrada." #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:32 -#, fuzzy -#| msgid "_Automatically select next message" msgid "Autoselect next message" -msgstr "Selecionar mensagem seguinte _Automaticamente" +msgstr "Selecionar automaticamente a mensagem seguinte" #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:33 msgid "True if we should autoselect the next available conversation." msgstr "" +"Verdadeiro se automaticamente selecionarmos a próxima conversa disponível." #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:38 -#, fuzzy -#| msgid "_Display conversation preview" msgid "Display message previews" -msgstr "_Mostrar antevisão da conversa" +msgstr "Mostrar visualizações de mensagens" #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:39 msgid "True if we should display a short preview of each message." -msgstr "" +msgstr "Verdadeiro se devemos mostrar uma visualização curta de cada mensagem." #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:44 -#, fuzzy -#| msgctxt "shortcut window" -#| msgid "Single-key shortcuts" msgid "Use single key shortcuts" -msgstr "Atalhos de tecla única" +msgstr "Usar atalhos de tecla única" #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:45 msgid "" "Enables shortcuts for email actions that do not require pressing to " "emulate those used by Gmail." msgstr "" +"Ativa as teclas de atalho para ações de e-mail que não exigem pressionar " +" para emular aquelas utilizadas pelo Gmail." #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:52 msgid "Languages that shall be used in the spell checker" -msgstr "" +msgstr "Idiomas que devem ser utilizados na verificação ortográfica" #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:53 msgid "" "A list of POSIX locales, with the empty list disabling spell checking and " "the null list using desktop languages by default." msgstr "" +"Uma lista de localizações POSIX, com a lista vazia a desativar a verificação " +"ortográfica e a lista nula a utilizar idiomas por padrão." #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:60 msgid "Languages that are displayed in the spell checker popover" msgstr "" +"Idiomas que são mostrados na janela sobreposta de verificação ortográfica" #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:61 msgid "" "List of languages that are always displayed in the popover of the spell " "checker." msgstr "" +"Lista de idiomas que são sempre mostrados na janela sobreposta da " +"verificação ortográfica." #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:66 msgid "Notify of new mail at startup" -msgstr "" +msgstr "Notificar sobre novo e-mail ao iniciar" #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:67 msgid "True to notify of new mail at startup." -msgstr "" +msgstr "Verdadeiro para notificar sobre novo e-mail ao iniciar." #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:72 msgid "Ask when opening an attachment" -msgstr "" +msgstr "Perguntar ao abrir um anexo" #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:73 -#, fuzzy -#| msgid "To add them as attachments" msgid "True to ask when opening an attachment." -msgstr "Para os adicionar como anexos" +msgstr "Para os adicionar como anexos." #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:78 msgid "Whether to compose emails in HTML" -msgstr "" +msgstr "Se deve compor e-mails em HTML" #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:79 msgid "True to compose emails in HTML; false for plain text." -msgstr "" +msgstr "Verdadeiro para compor e-mails em HTML; falso para texto simples." #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:84 msgid "Advisory strategy for full-text searching" -msgstr "" +msgstr "Estratégia consultiva para pesquisa de texto completo" #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:85 msgid "" "Acceptable values are “exact”, “conservative”, “aggressive”, and “horizon”." msgstr "" +"Valores aceitáveis são “exact”, “conservative”, “aggressive” e “horizon”." #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:90 -#, fuzzy -#| msgid "No conversations in folder." msgid "Zoom of conversation viewer" -msgstr "Nenhuma conversa na pasta." +msgstr "Ampliação do visualizador de conversa" #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:91 msgid "The zoom to apply on the conservation view." -msgstr "" +msgstr "A ampliação a ser aplicada no visualizador de conversa." #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:96 -#, fuzzy -#| msgid "Use %s to open a new composer window" msgid "Size of detached composer window" -msgstr "Usar %s para abir uma janela de nova mensagem" +msgstr "Tamanho da janela do compositor destacada" #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:97 msgid "The last recorded size of the detached composer window." -msgstr "" +msgstr "O último tamanho registado da janela do compositor destacada." #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:102 -#, fuzzy -#| msgid "Error sending email" msgid "Undo sending email delay" -msgstr "Erro ao enviar mensagem" +msgstr "Desfazer atraso de envio de e-mail" #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:103 msgid "" "The number of seconds to wait before sending an email. Set to zero or less " "to disable." msgstr "" +"O número de segundos a aguardar antes de enviar um e-mail. Defina para zero " +"ou menos para desativar." #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:109 msgid "Brief notification display time" -msgstr "" +msgstr "Tempo de exibição de notificação breve" #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:110 msgid "" "The length of time in seconds for which brief notifications should be " "displayed." msgstr "" +"A duração de tempo, em segundos, pelo qual as notificações breves devem ser " +"exibidas." #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:116 msgid "List of optional plugins" -msgstr "" +msgstr "Lista de plugins opcionais" #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:117 msgid "Plugins listed here will be loaded on startup." -msgstr "" +msgstr "Plugins listados aqui serão carregados no arranque." #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:122 msgid "Whether we migrated the old settings" -msgstr "" +msgstr "Se migramos as definições antigas" #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:123 msgid "" "False to check for the old “org.yorba.geary”-schema and copy its values." msgstr "" +"Falso para verificar pelo antigo esquema “org.yorba.geary” e copiar os seus " +"valores." #. Translators: In-app notification label, when #. the app had a problem pinning an otherwise @@ -459,22 +461,17 @@ msgid "Remove Account" msgstr "Remover Conta" #: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:219 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Remove Account" +#, c-format msgid "Remove Account: %s" -msgstr "Remover Conta" +msgstr "Remover conta: %s" #: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:221 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Removing an account will remove it from Geary and delete locally cached " -#| "email data from your computer, but not from your service provider." msgid "" "This will remove it from Geary and delete locally cached email data from " "your computer. Nothing will be deleted from your service provider." msgstr "" -"Remover uma conta do Geary apagará as cópias locais do correio no seu " -"computador, mas não o fará no seu fornecedor de serviços." +"Isto irá removê-lo do Geary e eliminar dados de e-mail armazenados " +"localmente no computador. Nada será eliminado do provedor de serviços." #: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:223 #: src/client/components/stock.vala:19 @@ -815,16 +812,12 @@ msgid "_Replace" msgstr "_Substituir" #: src/client/application/application-client.vala:34 -#, fuzzy -#| msgid "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc." msgid "Copyright © 2016 Software Freedom Conservancy Inc." -msgstr "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc." +msgstr "Copyright © 2016 Software Freedom Conservancy Inc." #: src/client/application/application-client.vala:35 -#, fuzzy -#| msgid "Copyright 2016-2019 Geary Development Team." msgid "Copyright © 2016-2021 Geary Development Team." -msgstr "Copyright 2016-2019 Equipa de Desenvolvimento do Geary" +msgstr "Copyright © 2016-2021 Equipa de desenvolvimento do Geary." #: src/client/application/application-client.vala:37 msgid "Visit the Geary web site" @@ -863,10 +856,8 @@ msgstr "Registar sincronização de pastas" #. / Command line option #: src/client/application/application-client.vala:121 -#, fuzzy -#| msgid "Log network activity" msgid "Log IMAP network activity" -msgstr "Registar atividade de rede" +msgstr "Regista atividade de rede de IMAP" #. / Command line option. The IMAP replay queue is how changes #. / on the server are replicated on the client. It could @@ -877,10 +868,8 @@ msgstr "Registar fila de eventos IMAP" #. / Command line option #: src/client/application/application-client.vala:129 -#, fuzzy -#| msgid "Log network activity" msgid "Log SMTP network activity" -msgstr "Registar atividade de rede" +msgstr "Regista atividade de rede de STMP" #. / Command line option #: src/client/application/application-client.vala:132 @@ -894,7 +883,7 @@ msgstr "Sair graciosamente" #: src/client/application/application-client.vala:137 msgid "Open a new window" -msgstr "" +msgstr "Abrir uma nova janela" #. / Command line option #: src/client/application/application-client.vala:140 @@ -1003,33 +992,28 @@ msgstr "Não será enviado correio até à ligação ser reestabelecida" #. / Translators: Label for in-app notification #: src/client/application/application-controller.vala:603 -#, fuzzy -#| msgid "Conversation Shortcuts" msgid "Conversation marked" msgid_plural "Conversations marked" -msgstr[0] "Atalhos de Conversa" -msgstr[1] "Atalhos de Conversa" +msgstr[0] "Conversa marcada" +msgstr[1] "Conversas marcadas" #. / Translators: Label for in-app notification #: src/client/application/application-controller.vala:609 -#, fuzzy -#| msgid "No conversations found" msgid "Conversation un-marked" msgid_plural "Conversations un-marked" -msgstr[0] "Não foram encontradas conversas" -msgstr[1] "Não foram encontradas conversas" +msgstr[0] "Conversa desmarcada" +msgstr[1] "Conversas desmarcadas" #. / Translators: Label for in-app #. / notification. String substitution is the name #. / of the destination folder. #: src/client/application/application-controller.vala:635 #: src/client/application/application-controller.vala:719 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Conversation Shortcuts" +#, c-format msgid "Conversation moved to %s" msgid_plural "Conversations moved to %s" -msgstr[0] "Atalhos de Conversa" -msgstr[1] "Atalhos de Conversa" +msgstr[0] "Conversa movida para %s" +msgstr[1] "Conversas movidas para %s" #. / Translators: Label for in-app #. / notification. String substitution is the name @@ -1038,62 +1022,54 @@ msgstr[1] "Atalhos de Conversa" #. / substitution is the name of the destination folder. #: src/client/application/application-controller.vala:643 #: src/client/application/application-controller.vala:665 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Conversation Shortcuts" +#, c-format msgid "Conversation restored to %s" msgid_plural "Conversations restored to %s" -msgstr[0] "Atalhos de Conversa" -msgstr[1] "Atalhos de Conversa" +msgstr[0] "Conversa restaurada para %s" +msgstr[1] "Conversas restauradas para %s" #. / Translators: Label for in-app notification. #: src/client/application/application-controller.vala:686 -#, fuzzy -#| msgid "Conversation Shortcuts" msgid "Conversation archived" msgid_plural "Conversations archived" -msgstr[0] "Atalhos de Conversa" -msgstr[1] "Atalhos de Conversa" +msgstr[0] "Conversa arquivada" +msgstr[1] "Conversas arquivadas" #. / Translators: Label for in-app notification. String #. / substitution is the name of the destination folder. #: src/client/application/application-controller.vala:742 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Message not saved" +#, c-format msgid "Message restored to %s" msgid_plural "Messages restored to %s" -msgstr[0] "Mensagem não guardada" -msgstr[1] "Mensagem não guardada" +msgstr[0] "Mensagem restaurada para %s" +msgstr[1] "Mensagens restauradas para %s" #. / Translators: Label for in-app notification. #: src/client/application/application-controller.vala:763 -#, fuzzy -#| msgid "Message not saved" msgid "Message archived" msgid_plural "Messages archived" -msgstr[0] "Mensagem não guardada" -msgstr[1] "Mensagem não guardada" +msgstr[0] "Mensagem arquivada" +msgstr[1] "Mensagens arquivadas" #. / Translators: Label for in-app #. / notification. String substitution is the name #. / of the destination folder. #: src/client/application/application-controller.vala:798 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Message not saved" +#, c-format msgid "Message moved to %s" msgid_plural "Messages moved to %s" -msgstr[0] "Mensagem não guardada" -msgstr[1] "Mensagem não guardada" +msgstr[0] "Mensagem movida para %s" +msgstr[1] "Mensagens movidas para %s" #. / Translators: Label for in-app #. / notification. String substitution is the name #. / of the destination folder. #: src/client/application/application-controller.vala:826 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "No conversations selected" +#, c-format msgid "Conversation labelled as %s" msgid_plural "Conversations labelled as %s" -msgstr[0] "Nenhuma conversa selecionada" -msgstr[1] "Nenhuma conversa selecionada" +msgstr[0] "Conversa rotulada como %s" +msgstr[1] "Conversas rotuladas como %s" #. / Translators: Label for in-app #. / notification. String substitution is the name @@ -1102,8 +1078,8 @@ msgstr[1] "Nenhuma conversa selecionada" #, c-format msgid "Conversation un-labelled as %s" msgid_plural "Conversations un-labelled as %s" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Conversa não rotulada como %s" +msgstr[1] "Conversas não rotuladas como %s" #: src/client/application/application-controller.vala:1341 #, c-format @@ -1163,34 +1139,34 @@ msgstr "" #: src/client/application/application-controller.vala:1522 #, c-format msgid "Email sent to %s" -msgstr "" +msgstr "E-mail enviado para %s" #. / Translators: The label for an in-app notification. The #. / string substitution is a list of recipients of the email. #: src/client/application/application-controller.vala:2516 #, c-format msgid "Email to %s queued for delivery" -msgstr "" +msgstr "E-mail para %s enfileirado para entrega" #. / Translators: The label for an in-app notification. The #. / string substitution is a list of recipients of the email. #: src/client/application/application-controller.vala:2580 #, c-format msgid "Email to %s saved" -msgstr "" +msgstr "E-mail para %s guardado" #. / Translators: A label for an in-app notification. #: src/client/application/application-controller.vala:2595 #: src/client/application/application-controller.vala:2653 msgid "Composer could not be restored" -msgstr "" +msgstr "O compositor não pôde ser restaurado" #. / Translators: The label for an in-app notification. The #. / string substitution is a list of recipients of the email. #: src/client/application/application-controller.vala:2638 #, c-format msgid "Email to %s discarded" -msgstr "" +msgstr "E-mail para %s descartado" #. / Translators: Label for account database upgrade dialog #: src/client/application/application-database-manager.vala:74 @@ -1254,7 +1230,7 @@ msgstr "Verificar os detalhes de segurança desta ligação" #: src/client/application/application-main-window.vala:652 #, c-format msgid "%s — %s" -msgstr "" +msgstr "%s — %s" #. Translators: The name of the folder group containing #. folders created by people (as opposed to special-use @@ -1372,19 +1348,19 @@ msgstr[1] "Eliminar conversas" #: src/client/components/components-info-bar.vala:248 msgid "Information" -msgstr "" +msgstr "Informação" #: src/client/components/components-info-bar.vala:252 msgid "Question" -msgstr "" +msgstr "Questão" #: src/client/components/components-info-bar.vala:256 msgid "Warning" -msgstr "" +msgstr "Aviso" #: src/client/components/components-info-bar.vala:260 msgid "Error" -msgstr "" +msgstr "Erro" #: src/client/components/components-inspector.vala:71 msgid "Inspector" @@ -1440,6 +1416,7 @@ msgid "" "Enable keyboard shortcuts for email actions that do not require pressing " "" msgstr "" +"Ativa teclas de atalho para ações de e-mail que não exigem pressionar " #. / Translators: Preferences label #: src/client/components/components-preferences-window.vala:157 @@ -1459,7 +1436,7 @@ msgstr "Preferências" #. / Translators: Preferences page title #: src/client/components/components-preferences-window.vala:234 msgid "Plugins" -msgstr "" +msgstr "Extensões" #. Translators: Info bar title for a generic account #. problem. @@ -1934,8 +1911,8 @@ msgstr "Mostrar menos" #, c-format msgid "%d more…" msgid_plural "%d more…" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%d mais…" +msgstr[1] "%d mais…" #. Compact headers. These are partially done here and partially #. in load_contacts. @@ -1970,18 +1947,13 @@ msgstr "Apenas veja imagens remotas de remetentes de confiança." #. Translators: Info bar button label #: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1425 -#, fuzzy -#| msgctxt "shortcut window" -#| msgid "Show help" msgid "Show" -msgstr "Mostrar a ajuda" +msgstr "Mostrar" #. Translators: Info bar button label #: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1429 -#, fuzzy -#| msgid "Always Show From Sender" msgid "Always show from sender" -msgstr "Mostrar sempre imagens deste remetente" +msgstr "Mostrar sempre do remetente" #. Translators: Title label for placeholder when no #. conversations have been selected. @@ -2177,13 +2149,7 @@ msgstr[1] "%d resultados" #. / subject and the second is the number of unseen #. / messages #: src/client/plugin/desktop-notifications/desktop-notifications.vala:138 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "" -#| "%s\n" -#| "(%d other new message for %s)" -#| msgid_plural "" -#| "%s\n" -#| "(%d other new messages for %s)" +#, c-format msgid "" "%s\n" "(%d other new message)" @@ -2192,10 +2158,10 @@ msgid_plural "" "(%d other new messages)" msgstr[0] "" "%s\n" -"(%d outra nova mensagem para %s)" +"(%d outra nova mensagem)" msgstr[1] "" "%s\n" -"(%d outras novas mensagens para %s)" +"(%d outras novas mensagens)" #. / Notification body when multiple messages have been #. / received at the same time and other unseen messages @@ -2224,12 +2190,10 @@ msgstr[1] "%s, %d novas mensagens" #. / Notification title when new messages have been #. / received #: src/client/plugin/desktop-notifications/desktop-notifications.vala:282 -#, fuzzy -#| msgid "New Message" msgid "New message" msgid_plural "New messages" msgstr[0] "Nova mensagem" -msgstr[1] "Nova mensagem" +msgstr[1] "Novas mensagens" #: src/client/plugin/email-templates/email-templates.plugin.desktop.in:4 msgid "Email Templates" @@ -2237,7 +2201,7 @@ msgstr "Modelos de correio eletrónico" #: src/client/plugin/email-templates/email-templates.plugin.desktop.in:5 msgid "Create reusable templates for sending email" -msgstr "" +msgstr "Crie modelos reusáveis para enviar e-mails" #. Translators: Templates folder name alternatives. Separate names #. using a vertical bar and put the most common localized name to @@ -2245,16 +2209,16 @@ msgstr "" #. included. #: src/client/plugin/email-templates/email-templates.vala:29 #: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:29 -#, fuzzy -#| msgid "Sent | Sent Mail | Sent Email | Sent E-Mail" msgid "Templates | Template Mail | Template Email | Template E-Mail" -msgstr "Enviadas | Correio enviado | Emails enviados | E-mails enviados" +msgstr "" +"Modelos | Modelos de correio | Modelos de e-mail | Modelos de e-mail | " +"Modelos de email" #. Translators: The name of the folder used to #. store email templates #: src/client/plugin/email-templates/email-templates.vala:201 msgid "Templates" -msgstr "" +msgstr "Modelos" #. Translators: Info bar button label for creating a #. new email template @@ -2264,10 +2228,8 @@ msgstr "Novo" #. Translators: Infobar status label for an email template #: src/client/plugin/email-templates/email-templates.vala:293 -#, fuzzy -#| msgid "Message not saved" msgid "Message template" -msgstr "Mensagem não guardada" +msgstr "Modelo de mensagem" #. Translators: Info bar button label for sending an #. email template @@ -2296,11 +2258,11 @@ msgstr "Editar" #: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:389 #: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:488 msgid "Mail Merge" -msgstr "" +msgstr "Unir correio" #: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.plugin.desktop.in:6 msgid "Fill in and send email templates using a spreadsheet" -msgstr "" +msgstr "Preencha e envie modelos de e-mails usando uma planilha" #. Translators: Info bar label for starting sending a mail #. merge @@ -2312,7 +2274,7 @@ msgstr "Iniciar" #. merge #: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:130 msgid "Pause" -msgstr "" +msgstr "Pausa" #. Translators: Info bar description for the mail merge #. folder. The first string substitution the number of email @@ -2321,20 +2283,20 @@ msgstr "" #, c-format msgid "Sent %u of %u" msgid_plural "Sent %u of %u" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Enviado %u de %u" +msgstr[1] "Enviado %u de %u" #. Translators: Infobar status label for an email mail merge #. template #: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:324 msgid "Mail merge template" -msgstr "" +msgstr "Modelo de fusão de e-mail" #. Translators: Info bar button label for performing a #. mail-merge on an email template #: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:328 msgid "Merge" -msgstr "" +msgstr "Unir" #. / Translators: Action bar menu button label for #. / mail-merge plugin @@ -2345,17 +2307,15 @@ msgstr "Inserir campo" #. / Translators: File chooser filer label #: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:396 msgid "Comma separated values (CSV)" -msgstr "" +msgstr "Valores separados por vírgula (CSV)" #: src/client/plugin/messaging-menu/messaging-menu.plugin.desktop.in:4 msgid "Messaging Menu" -msgstr "" +msgstr "Menu de mensagens" #: src/client/plugin/messaging-menu/messaging-menu.plugin.desktop.in:5 -#, fuzzy -#| msgid "Show _notifications for new mail" msgid "Displays Unity Messaging Menu notifications for new email" -msgstr "Mostrar _Notificações de novas mensagens" +msgstr "Mostra notificações do menu de mensagens do Unity para novos e-mails" #: src/client/plugin/messaging-menu/messaging-menu.vala:79 #, c-format @@ -2369,6 +2329,7 @@ msgstr "Som enviado" #: src/client/plugin/sent-sound/sent-sound.plugin.desktop.in:5 msgid "Plays the desktop sent-mail sound when an email is sent" msgstr "" +"Reproduz o som de envio de e-mail do computador quando um e-mail é enviado" #. Translators: Info bar button label for emptying #. trash/spam folders @@ -2471,10 +2432,8 @@ msgstr "%A" #. Translators: Label used when an email has a missing or #. an empty subject #: src/client/util/util-email.vala:52 -#, fuzzy -#| msgid "(no subject)" msgid "(No subject)" -msgstr "(sem assunto)" +msgstr "(Sem assunto)" #. / Translators: This is shown for displaying a list of email #. / recipients that happens to be empty, i.e. contains no @@ -2505,10 +2464,8 @@ msgstr[1] "%s e %d outros" #. / use mm/dd/yyyy since it could be confused with #. / dd/mm/yyyy) and must include the time zone. #: src/client/util/util-email.vala:194 -#, fuzzy -#| msgid "%a, %b %-e, %Y at %X" msgid "%a, %b %-e %Y at %X %Z" -msgstr "%a, %-e de %b de %Y às %X" +msgstr "%a, %-e de %b de %Y às %X %Z" #. / The quoted header for a message being replied to. #. / %1$s will be substituted for the date, and %2$s @@ -2707,7 +2664,7 @@ msgstr "lido" #: src/client/util/util-email.vala:749 msgctxt "'is:' search operator value" msgid "starred" -msgstr "com estrela" +msgstr "favorita" #: src/client/util/util-files.vala:16 msgid "bytes" @@ -2747,7 +2704,7 @@ msgstr "Enviado" #: src/client/util/util-i18n.vala:280 msgid "Starred" -msgstr "Com estrela" +msgstr "Favoritas" #: src/client/util/util-i18n.vala:283 msgid "Important" @@ -2759,7 +2716,7 @@ msgstr "Todo o correio" #: src/client/util/util-i18n.vala:289 msgid "Junk" -msgstr "" +msgstr "Lixo eletrónico" #: src/client/util/util-i18n.vala:292 msgid "Trash" @@ -2834,12 +2791,13 @@ msgstr "Arquivos | Arquivos" #: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:551 #, c-format msgid "Could not determine mime type for “%s”." -msgstr "" +msgstr "Não foi possível determinar o tipo mime para “%s”." #: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:562 #, c-format msgid "Could not determine content type for mime type “%s” on “%s”." msgstr "" +"Não foi possível determinar o tipo de conteúdo para o tipo mime “%s” em “%s”." #: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:1015 msgid "(no subject)" @@ -2939,41 +2897,28 @@ msgid "Strikethrough text" msgstr "Texto riscado" #: ui/composer-editor.ui:185 -#, fuzzy -#| msgid "Insert unordered list" msgid "Insert bulleted list" -msgstr "Inserir lista desordenada" +msgstr "Insere lista não ordenada" #: ui/composer-editor.ui:207 -#, fuzzy -#| msgid "Insert unordered list" msgid "Insert numbered list" -msgstr "Inserir lista desordenada" +msgstr "Insere lista numerada" #: ui/composer-editor.ui:237 -#, fuzzy -#| msgctxt "shortcut window" -#| msgid "Unquote text" msgid "Indent or quote text" -msgstr "Remover citação de texto" +msgstr "Recua ou cita texto" #: ui/composer-editor.ui:259 -#, fuzzy -#| msgctxt "shortcut window" -#| msgid "Unquote text" msgid "Un-indent or unquote text" -msgstr "Remover citação de texto" +msgstr "Remove recuo ou citação de texto" #: ui/composer-editor.ui:286 -#, fuzzy -#| msgctxt "shortcut window" -#| msgid "Remove formatting" msgid "Remove text formatting" -msgstr "Remover formatação" +msgstr "Remove formatação de texto" #: ui/composer-editor.ui:303 msgid "Change font type" -msgstr "" +msgstr "Alterar tipo da letra" #: ui/composer-editor.ui:315 msgid "Sans Serif" @@ -2989,48 +2934,35 @@ msgstr "Largura fixa" #: ui/composer-editor.ui:359 msgid "Change font color" -msgstr "" +msgstr "Alterar cor da letra" #: ui/composer-editor.ui:372 msgid "Change font size" -msgstr "" +msgstr "Alterar tamanho da letra" #: ui/composer-editor.ui:402 -#, fuzzy -#| msgid "Insert or update selection link (Ctrl+L)" msgid "Insert or update text link" -msgstr "Inserir ou modificar a ligação na seleção" +msgstr "Inserir ou atualizar ligação de texto" #: ui/composer-editor.ui:424 -#, fuzzy -#| msgctxt "shortcut window" -#| msgid "Insert an image" msgid "Insert an image" msgstr "Inserir uma imagem" #: ui/composer-editor.ui:463 -#, fuzzy -#| msgid "Undo last edit (Ctrl+Z)" msgid "Undo last edit" -msgstr "Desfazer a última alteração (Ctrl+Z)" +msgstr "Desfaz a última edição" #: ui/composer-editor.ui:485 -#, fuzzy -#| msgid "Undo last edit (Ctrl+Z)" msgid "Redo last edit" -msgstr "Desfazer a última alteração (Ctrl+Z)" +msgstr "Desfaz a última edição" #: ui/composer-editor.ui:512 ui/composer-editor.ui:534 -#, fuzzy -#| msgid "Attach File" msgid "Attach a file" -msgstr "Anexar ficheiro" +msgstr "Anexar um ficheiro" #: ui/composer-editor.ui:556 -#, fuzzy -#| msgid "Include Original Attachments" msgid "Add original attachments" -msgstr "Incluir anexos originais" +msgstr "Adiciona anexos originais" #: ui/composer-editor.ui:598 msgid "More options" @@ -3038,7 +2970,7 @@ msgstr "Mais opções" #: ui/composer-editor.ui:617 msgid "Show formatting toolbar" -msgstr "" +msgstr "Mostrar barra de ferramenta de formatação" #: ui/composer-editor.ui:634 msgid "Select spell checking languages" @@ -3073,10 +3005,8 @@ msgid "_Rich Text" msgstr "_Texto melhorado" #: ui/composer-editor.ui:703 -#, fuzzy -#| msgid "_Rich Text" msgid "_Plain Text" -msgstr "_Texto melhorado" +msgstr "Texto simples" #: ui/composer-editor-menus.ui:8 msgid "_Undo" @@ -3113,11 +3043,8 @@ msgid "_Inspect…" msgstr "_Inspecionar…" #: ui/composer-headerbar.ui:20 ui/composer-headerbar.ui:96 -#, fuzzy -#| msgctxt "shortcut window" -#| msgid "Detach composer window" msgid "Detach the composer from the window" -msgstr "Desanexar a janela do editor" +msgstr "Destaca o compositor da janela" #: ui/composer-headerbar.ui:123 msgid "_Send" @@ -3137,10 +3064,8 @@ msgid "Insert the new link with this URL" msgstr "Insira a nova ligação com este URL" #: ui/composer-link-popover.ui:39 -#, fuzzy -#| msgid "_Add" msgid "Add" -msgstr "_Adicionar" +msgstr "Adicionar" #: ui/composer-link-popover.ui:43 msgid "Link URL" @@ -3152,10 +3077,8 @@ msgid "Update this link’s URL" msgstr "Modificar o URL desta ligação" #: ui/composer-link-popover.ui:57 -#, fuzzy -#| msgid "_Update" msgid "Update" -msgstr "_Atualizar" +msgstr "Atualização" #: ui/composer-link-popover.ui:69 msgid "Delete this link" @@ -3171,7 +3094,7 @@ msgstr "Para os adicionar como anexos" #: ui/composer-widget.ui:217 msgid "Show Cc, Bcc, and Reply-To fields" -msgstr "" +msgstr "Mostrar campos Cc, CCo e Responder-a" #: ui/components-attachment-pane.ui:25 ui/components-attachment-pane.ui:41 msgid "Select all attachments" @@ -3186,10 +3109,8 @@ msgid "Open selected attachments" msgstr "Abrir os anexos selecionados" #: ui/components-attachment-pane-menus.ui:17 -#, fuzzy -#| msgid "_Save All" msgid "Save _All" -msgstr "_Guardar tudo" +msgstr "Guardar _tudo" #: ui/components-conversation-actions.ui:76 msgid "Reply" @@ -3213,25 +3134,19 @@ msgstr "Alternar barra de localização" #: ui/components-conversation-header-bar.ui:20 ui/main-toolbar.ui:76 msgid "Back" -msgstr "" +msgstr "Voltar" #: ui/components-inspector-error-view.ui:27 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "If the problem is serious or persists, please save and send these details " -#| "to the mailing " -#| "list or attach to a new bug report." msgid "" "If the problem is serious or persists, please save and send these details to " "one of the contact " "channels or attach to a new bug report." msgstr "" -"Se o problema for sério ou persistente, por favor grave e envie estes " -"detalhes para a lista " -"de correiro ou anexe-os a um relatório de erros." +"Se o problema for importante ou persistir, guarde e envie estes detalhes " +"para um dos canais de " +"contacto ou anexe a um novo relatório de erro." #: ui/components-inspector-error-view.ui:42 msgid "Details:" @@ -3251,7 +3166,7 @@ msgstr "Alternar a anexação de novas entradas de registo" #. Tooltip for inspector button #: ui/components-inspector.ui:48 msgid "Add a marker entry to the log" -msgstr "" +msgstr "Adiciona uma entrada de marcador ao registo" #. Tooltip for inspector button #. Tooltip for problem report button @@ -3267,10 +3182,8 @@ msgstr "Copiar para a área de transferência" #. Tooltip for inspector button #: ui/components-inspector.ui:107 -#, fuzzy -#| msgid "Search for matching log entries" msgid "Clears all log entries" -msgstr "Procurar entradas correspondentes no registo" +msgstr "Limpa todas as entradas de registo" #: ui/conversation-contact-popover.ui:132 msgid "New Conversation…" @@ -3509,52 +3422,34 @@ msgid "Mark/un-mark starred" msgstr "Marcar/não marcar com uma estrela" #: ui/gtk/help-overlay.ui:58 ui/gtk/help-overlay.ui:478 -#, fuzzy -#| msgid "Archive conversation" -#| msgid_plural "Archive conversations" msgctxt "shortcut window" msgid "Archive conversations" -msgstr "Arquivar conversa" +msgstr "Arquivar conversas" #: ui/gtk/help-overlay.ui:65 ui/gtk/help-overlay.ui:495 -#, fuzzy -#| msgid "Move conversation" -#| msgid_plural "Move conversations" msgctxt "shortcut window" msgid "Move conversations" -msgstr "Mover conversa" +msgstr "Mover conversas" #: ui/gtk/help-overlay.ui:72 ui/gtk/help-overlay.ui:502 -#, fuzzy -#| msgctxt "shortcut window" -#| msgid "Label conversation" msgctxt "shortcut window" msgid "Label conversations" -msgstr "Etiquetar conversa" +msgstr "Rotular conversas" #: ui/gtk/help-overlay.ui:79 -#, fuzzy -#| msgctxt "shortcut window" -#| msgid "Trash conversation" msgctxt "shortcut window" msgid "Trash conversations" -msgstr "Colocar conversa no Lixo" +msgstr "Mover conversas para o lixo" #: ui/gtk/help-overlay.ui:86 ui/gtk/help-overlay.ui:509 -#, fuzzy -#| msgid "Mark conversation" -#| msgid_plural "Mark conversations" msgctxt "shortcut window" msgid "Junk conversations" -msgstr "Marcar conversa" +msgstr "Mover conversas para lixo eletrónico" #: ui/gtk/help-overlay.ui:94 ui/gtk/help-overlay.ui:516 -#, fuzzy -#| msgid "Delete conversation" -#| msgid_plural "Delete conversations" msgctxt "shortcut window" msgid "Delete conversations" -msgstr "Eliminar conversa" +msgstr "Eliminar conversas" #: ui/gtk/help-overlay.ui:103 msgctxt "shortcut window" @@ -3621,12 +3516,9 @@ msgid "Add attachment" msgstr "Adicionar anexo" #: ui/gtk/help-overlay.ui:212 -#, fuzzy -#| msgctxt "shortcut window" -#| msgid "Detach composer window" msgctxt "shortcut window" msgid "Detach the composer" -msgstr "Desanexar a janela do editor" +msgstr "Destacar o compositor" #: ui/gtk/help-overlay.ui:221 ui/gtk/help-overlay.ui:350 msgctxt "shortcut window" @@ -3719,10 +3611,8 @@ msgid "Insert a link" msgstr "Inserir uma ligação" #: ui/gtk/help-overlay.ui:346 -#, fuzzy -#| msgid "Application Menu" msgid "Application Shortcuts" -msgstr "Menu da aplicação" +msgstr "Atalhos de aplicações" #: ui/gtk/help-overlay.ui:354 msgctxt "shortcut window" @@ -3737,12 +3627,9 @@ msgstr "Mostrar os atalhos de teclado" #: ui/gtk/help-overlay.ui:368 msgctxt "shortcut window" msgid "Open a new window" -msgstr "" +msgstr "Abrir uma nova janela" #: ui/gtk/help-overlay.ui:375 -#, fuzzy -#| msgctxt "shortcut window" -#| msgid "Close current window" msgctxt "shortcut window" msgid "Close the current window" msgstr "Fechar a janela atual" @@ -3758,27 +3645,19 @@ msgid "Keyboard navigation" msgstr "Navegação com o teclado" #: ui/gtk/help-overlay.ui:395 -#, fuzzy -#| msgid "Select Color" msgctxt "shortcut window" msgid "Select Inbox" -msgstr "Escolha a cor" +msgstr "Selecione a caixa de entrada" #: ui/gtk/help-overlay.ui:402 -#, fuzzy -#| msgctxt "shortcut window" -#| msgid "Focus the previous pane" msgctxt "shortcut window" msgid "Go to next/previous pane" -msgstr "Focar no painel anterior" +msgstr "Vai para o painel seguinte/anterior" #: ui/gtk/help-overlay.ui:410 -#, fuzzy -#| msgctxt "shortcut window" -#| msgid "Select the conversation up" msgctxt "shortcut window" msgid "Select next/previous conversation" -msgstr "Selecionar a conversa acima" +msgstr "Seleciona a conversa seguinte/anterior" #: ui/gtk/help-overlay.ui:417 msgctxt "shortcut window" @@ -3786,19 +3665,13 @@ msgid "Focus next/previous message" msgstr "Focar na mensagem seguinte/anterior" #: ui/gtk/help-overlay.ui:429 -#, fuzzy -#| msgctxt "shortcut window" -#| msgid "Single-key shortcuts" msgid "Single-key Shortcuts" msgstr "Atalhos de tecla única" #: ui/gtk/help-overlay.ui:434 -#, fuzzy -#| msgctxt "shortcut window" -#| msgid "Single-key shortcuts" msgctxt "shortcut window" msgid "Single-key shortcuts (if enabled)" -msgstr "Atalhos de tecla única" +msgstr "Atalhos de tecla única (se ativado)" #: ui/gtk/help-overlay.ui:443 msgctxt "shortcut window" @@ -3806,12 +3679,9 @@ msgid "Reply to sender " msgstr "Responder ao remetente " #: ui/gtk/help-overlay.ui:530 -#, fuzzy -#| msgctxt "shortcut window" -#| msgid "Select the conversation up" msgctxt "shortcut window" msgid "Select next/previous conversations" -msgstr "Selecionar a conversa acima" +msgstr "Seleciona conversas seguintes/anteriores" #: ui/main-toolbar.ui:93 msgctxt "tooltip" @@ -3824,7 +3694,7 @@ msgstr "Alternar barra de procura" #: ui/main-toolbar-menus.ui:21 msgid "Toggle as _Junk" -msgstr "" +msgstr "Marcar/desmarcar como lixo eletrónico" #: ui/main-toolbar-menus.ui:28 msgid "_Accounts" @@ -3832,11 +3702,11 @@ msgstr "_Contas" #: ui/main-toolbar-menus.ui:36 msgid "_Keyboard Shortcuts" -msgstr "Atalhos de _Teclado" +msgstr "Teclas de atalho" #: ui/main-toolbar-menus.ui:47 msgid "_About Geary" -msgstr "_Sobre o Geary" +msgstr "_Acerca do Geary" #: ui/password-dialog.glade:66 msgid "SMTP Credentials" @@ -3848,7 +3718,7 @@ msgstr "Utilizador" #: ui/password-dialog.glade:140 msgid "_Remember password" -msgstr "_Memorizar senha" +msgstr "_Memorizar palavra-passe" #: ui/password-dialog.glade:195 msgid "_Authenticate"