diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po index f5ea0860..28f034c0 100644 --- a/po/ca.po +++ b/po/ca.po @@ -13,11 +13,10 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: geary-0.4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/geary/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2020-03-14 23:28+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2020-05-26 18:52+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-04-25 08:20+0200\n" "Last-Translator: Carles Ferrando Garcia \n" -"Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/projects/p/geary/language/" -"ca/)\n" +"Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/projects/p/geary/language/ca/)\n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -38,7 +37,7 @@ msgstr "Enviar fitxers a través de Geary" #: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:12 #: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:3 #: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:555 -#: src/client/application/application-main-window.vala:555 +#: src/client/application/application-main-window.vala:590 msgid "Geary" msgstr "Geary" @@ -55,7 +54,8 @@ msgstr "Correu electrònic" msgid "Send and receive email" msgstr "Envieu i rebeu correus electrònics" -#. Translators: These are desktop search terms. Do not translate semicolons, end line with a semicolon. +#. Translators: These are desktop search terms. Do not translate semicolons, +#. end line with a semicolon. #: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:7 msgid "Email;E-mail;Mail;" msgstr "Email;Correu electrònic;Correu;" @@ -71,17 +71,17 @@ msgid "" "desktop. It allows you to read, find and send email with a straightforward, " "modern interface." msgstr "" -"Geary és una aplicació de correu electrònic al voltant de les converses, per " -"a l'escriptori GNOME 3. Permet llegir, trobar i enviar correu electrònic amb " -"una interfície senzilla i moderna." +"Geary és una aplicació de correu electrònic al voltant de les converses, per" +" a l'escriptori GNOME 3. Permet llegir, trobar i enviar correu electrònic " +"amb una interfície senzilla i moderna." #: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:23 msgid "" -"Conversations allow you to read a complete discussion without having to find " -"and click from message to message." +"Conversations allow you to read a complete discussion without having to find" +" and click from message to message." msgstr "" -"Les converses li permeten llegir una discussió completa sense haver de buscar " -"i fer clic de missatge en missatge." +"Les converses li permeten llegir una discussió completa sense haver de " +"buscar i fer clic de missatge en missatge." #: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:27 msgid "Geary’s features include:" @@ -122,7 +122,8 @@ msgstr "Geary mostrant una conversa" msgid "Geary showing the rich text composer" msgstr "Geary mostrant l'editor de text enriquit" -#. Translators: These are desktop search terms. Do not translate semicolons, end line with a semicolon. +#. Translators: These are desktop search terms. Do not translate semicolons, +#. end line with a semicolon. #: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:7 msgid "Mail;E-mail;IMAP;GMail;Yahoo;Hotmail;Outlook;" msgstr "Mail;E-mail;IMAP;GMail;Yahoo;Hotmail;Outlook;" @@ -141,7 +142,8 @@ msgstr "Maximitza la finestra" #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:9 msgid "True if the application window is maximized, false otherwise." -msgstr "Cert si la finestra d'aplicació està maximitzada, fals en cas contrari." +msgstr "" +"Cert si la finestra d'aplicació està maximitzada, fals en cas contrari." #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:14 msgid "Width of window" @@ -172,7 +174,8 @@ msgid "Position of folder list pane when horizontal" msgstr "Posició del plafó de la llista de carpetes quan és horitzontal" #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:33 -msgid "Position of the folder list Paned grabber in the horizontal orientation." +msgid "" +"Position of the folder list Paned grabber in the horizontal orientation." msgstr "" "Posició del capturador de la llista de carpetes en orientació horitzontal." @@ -182,7 +185,8 @@ msgstr "Posició del plafó de la llista de carpetes quan és vertical" #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:39 msgid "Position of the folder list Paned grabber in the vertical orientation." -msgstr "Posició del capturador de la llista de carpetes en orientació vertical." +msgstr "" +"Posició del capturador de la llista de carpetes en orientació vertical." #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:44 msgid "Orientation of the folder list pane" @@ -190,7 +194,8 @@ msgstr "Orientació del plafó de la llista de carpetes" #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:45 msgid "True if the folder list Paned is in the horizontal orientation." -msgstr "Cert si l'orientació del plafó de la llista de carpetes és horitzontal." +msgstr "" +"Cert si l'orientació del plafó de la llista de carpetes és horitzontal." #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:50 msgid "Show/hide formatting toolbar" @@ -215,7 +220,8 @@ msgstr "Autoselecciona el missatge següent" #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:63 msgid "True if we should autoselect the next available conversation." msgstr "" -"Cert si hem de seleccionar de forma automàtica la següent conversa disponible." +"Cert si hem de seleccionar de forma automàtica la següent conversa " +"disponible." #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:68 msgid "Display message previews" @@ -243,11 +249,12 @@ msgstr "Idiomes que s'usaran en el corrector ortogràfic" #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:83 msgid "" -"A list of POSIX locales, with the empty list disabling spell checking and the " -"null list using desktop languages by default." +"A list of POSIX locales, with the empty list disabling spell checking and " +"the null list using desktop languages by default." msgstr "" "Una llista de locales POSIX, amb la llista buida desactivant la verificació " -"ortogràfica i la llista nul·la utilitzant llengües d'escriptori per defecte. " +"ortogràfica i la llista nul·la utilitzant llengües d'escriptori per defecte." +" " #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:90 msgid "Languages that are displayed in the spell checker popover" @@ -294,7 +301,8 @@ msgstr "Estratègia d'assessorament per a la cerca de text complet" #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:115 msgid "" "Acceptable values are “exact”, “conservative”, “aggressive”, and “horizon”." -msgstr "Són valors acceptables «exacte», «conservador», «agressiu», i «neutre»." +msgstr "" +"Són valors acceptables «exacte», «conservador», «agressiu», i «neutre»." #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:120 msgid "Zoom of conversation viewer" @@ -302,7 +310,8 @@ msgstr "Amplia/redueix el visor de la conversa" #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:121 msgid "The zoom to apply on the conservation view." -msgstr "L'amplificació/reducció per a aplicar a la visualitació de la conversa." +msgstr "" +"L'amplificació/reducció per a aplicar a la visualitació de la conversa." #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:126 msgid "Size of detached composer window" @@ -313,15 +322,13 @@ msgid "The last recorded size of the detached composer window." msgstr "El darrer registre de la mida de la finestra separada de l'editor." #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:132 -#, fuzzy -#| msgid "Error sending email" msgid "Undo sending email delay" -msgstr "Error en l'enviament de correu electrònic" +msgstr "Retard per a desfer l'enviament del correu" #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:133 msgid "" -"The number of seconds to wait before sending an email. Set to zero or less to " -"disable." +"The number of seconds to wait before sending an email. Set to zero or less " +"to disable." msgstr "" "El nombre de segons a esperar abans d'enviar un correu electrònic. Establiu-" "ho a zero o menys per a inhabilitar-ho. " @@ -338,11 +345,20 @@ msgstr "" "El temps en segons durant el qual s'han de mostrar les notificacions breus. " #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:146 +msgid "List of optional plugins" +msgstr "Llista de connectors opcionals" + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:147 +msgid "Plugins listed here will be loaded on startup." +msgstr "Els connectors llistats aquí es carregaran a l'inici." + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:152 msgid "Whether we migrated the old settings" msgstr "Si hem de migrar els paràmetres antics" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:147 -msgid "False to check for the old “org.yorba.geary”-schema and copy its values." +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:153 +msgid "" +"False to check for the old “org.yorba.geary”-schema and copy its values." msgstr "" "Fals per a comprovar l'antic «org.yorba.geary» -schema i copiar els seus " "valors." @@ -617,12 +633,12 @@ msgstr[0] "%d dia enrere" msgstr[1] "%d dies enrere" #: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:255 -#: src/client/application/application-main-window.vala:2053 +#: src/client/application/application-main-window.vala:2027 msgid "Undo" msgstr "Desfés" #: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:264 -#: src/client/application/application-main-window.vala:2036 +#: src/client/application/application-main-window.vala:2010 msgid "Redo" msgstr "Refés" @@ -693,54 +709,53 @@ msgstr "Proveïdor de servei" #. Translators: This label describes what form of transport #. security (TLS, StartTLS, etc) used by an account's IMAP or SMTP #. service. -#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:468 +#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:469 msgid "Connection security" msgstr "Seguretat de la connexió" #. Translators: Label used when no auth scheme is used #. by an account's IMAP or SMTP service. -#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:479 +#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:480 #: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:755 #: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:970 -#: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:58 msgid "None" msgstr "Cap" -#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:486 +#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:487 msgid "StartTLS" msgstr "StartTLS" -#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:493 +#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:494 msgid "TLS" msgstr "TLS" #. Translators: Label for source of SMTP authentication #. credentials (none, use IMAP, custom) when adding a new #. account -#. Button label for retrying when a login error has occurred -#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:534 -#: ui/application-main-window.ui:346 +#. Translators: An info bar button label +#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:535 +#: src/client/application/application-main-window.vala:544 msgid "Login" msgstr "Nom d'usuari" #. Translators: ComboBox value for source of SMTP #. authentication credentials (none) when adding a new #. account -#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:541 +#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:542 msgid "No login needed" msgstr "No s’ha d'iniciar sessió" #. Translators: ComboBox value for source of SMTP #. authentication credentials (use IMAP) when adding a new #. account -#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:549 +#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:550 msgid "Use same login as receiving" msgstr "Usa el mateix nom d'usuari que en la recepció" #. Translators: ComboBox value for source of SMTP #. authentication credentials (custom) when adding a new #. account -#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:557 +#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:558 msgid "Use a different login" msgstr "Useu un nom d'usuari diferent" @@ -810,7 +825,8 @@ msgstr "Ja existeix un fitxer anomenat «%s». Voleu reemplaçar-lo?" msgid "" "The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents." msgstr "" -"El fitxer ja existeix a «%s». Reemplaçant-lo sobreescriureu el seu contingut." +"El fitxer ja existeix a «%s». Reemplaçant-lo sobreescriureu el seu " +"contingut." #: src/client/application/application-attachment-manager.vala:236 msgid "_Replace" @@ -821,147 +837,138 @@ msgid "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc." msgstr "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc." #: src/client/application/application-client.vala:34 -msgid "Copyright 2016-2019 Geary Development Team." -msgstr "Copyright 2016-2019 equip de desenvolupament del Geary." +msgid "Copyright 2016-2020 Geary Development Team." +msgstr "Copyright 2016-2020 equip de desenvolupament del Geary." #: src/client/application/application-client.vala:36 msgid "Visit the Geary web site" msgstr "Visiteu el lloc web de Geary" #. / Command line option -#: src/client/application/application-client.vala:94 +#: src/client/application/application-client.vala:96 msgid "Print debug logging" msgstr "Imprimeix el registre de depuració" #. / Command line option -#: src/client/application/application-client.vala:97 +#: src/client/application/application-client.vala:99 msgid "Start with the main window hidden (deprecated)" msgstr "Comença amb la finestra principal oculta (obsolet)" #. / Command line option -#: src/client/application/application-client.vala:100 +#: src/client/application/application-client.vala:102 msgid "Enable WebKitGTK Inspector in web views" msgstr "Habilita l'inspector WebKitGTK a les vistes web" #. / Command line option -#: src/client/application/application-client.vala:103 +#: src/client/application/application-client.vala:105 msgid "Log conversation monitoring" msgstr "Registra el seguiment de les converses" #. / Command line option -#: src/client/application/application-client.vala:106 +#: src/client/application/application-client.vala:108 msgid "Log IMAP network deserialization" msgstr "Registra la deserialització de xarxa IMAP" #. / Command line option. "Normalization" can also be called #. / "synchronization". -#: src/client/application/application-client.vala:110 +#: src/client/application/application-client.vala:112 msgid "Log folder normalization" msgstr "Registra la normalització de carpetes" #. / Command line option -#: src/client/application/application-client.vala:113 -msgid "Log network activity" -msgstr "Registra l'activitat de xarxa" - -#. / Command line option -#: src/client/application/application-client.vala:116 -msgid "Log periodic activity" -msgstr "Registra l'activitat periòdica" +#: src/client/application/application-client.vala:115 +msgid "Log IMAP network activity" +msgstr "Registra l'activitat de xarxa d'IMAP" #. / Command line option. The IMAP replay queue is how changes #. / on the server are replicated on the client. It could #. / also be called the IMAP events queue. -#: src/client/application/application-client.vala:121 +#: src/client/application/application-client.vala:120 msgid "Log IMAP replay queue" msgstr "Registra la cua de reproducció IMAP" -#. / Command line option. Serialization is how commands and -#. / responses are converted into a stream of bytes for -#. / network transmission -#: src/client/application/application-client.vala:126 -msgid "Log IMAP network serialization" -msgstr "Registra la serialització de xarxa d'IMAP" +#. / Command line option +#: src/client/application/application-client.vala:123 +msgid "Log SMTP network activity" +msgstr "Registra l'activitat de xarxa de SMTP" #. / Command line option -#: src/client/application/application-client.vala:129 +#: src/client/application/application-client.vala:126 msgid "Log database queries (generates lots of messages)" msgstr "Registra les consultes a la base de dades (genera molts missatges)" #. / Command line option -#: src/client/application/application-client.vala:132 +#: src/client/application/application-client.vala:129 msgid "Perform a graceful quit" msgstr "Realitza la sortida amb èxit" -#: src/client/application/application-client.vala:134 +#: src/client/application/application-client.vala:131 msgid "Open a new window" msgstr "Obre una finestra nova" #. / Command line option -#: src/client/application/application-client.vala:137 -#, fuzzy -#| msgid "Revoke all server certificates with TLS warnings" +#: src/client/application/application-client.vala:134 msgid "Revoke all pinned TLS server certificates" msgstr "Revoca tots els certificats del servidor amb advertències TLS" #. / Command line option -#: src/client/application/application-client.vala:140 +#: src/client/application/application-client.vala:137 msgid "Display program version" msgstr "Mostra la versió del programa" #. / Application runtime information label -#: src/client/application/application-client.vala:264 +#: src/client/application/application-client.vala:261 msgid "Geary version" msgstr "Versió del Geary" #. / Application runtime information label -#: src/client/application/application-client.vala:266 +#: src/client/application/application-client.vala:263 msgid "Geary revision" msgstr "Revisió del Geary" #. / Application runtime information label -#: src/client/application/application-client.vala:268 +#: src/client/application/application-client.vala:265 msgid "GTK version" msgstr "Versió de GTK" #. / Applciation runtime information label -#: src/client/application/application-client.vala:275 +#: src/client/application/application-client.vala:272 msgid "GLib version" msgstr "Versió de GLib" #. / Application runtime information label -#: src/client/application/application-client.vala:282 +#: src/client/application/application-client.vala:279 msgid "WebKitGTK version" msgstr "Versió de WebKitGTK" #. / Application runtime information label -#: src/client/application/application-client.vala:289 +#: src/client/application/application-client.vala:286 msgid "Desktop environment" msgstr "Entorn d'escriptori" #. Translators: This is the file type displayed for #. attachments with unknown file types. -#: src/client/application/application-client.vala:291 +#: src/client/application/application-client.vala:288 #: src/client/components/components-attachment-pane.vala:91 msgid "Unknown" msgstr "Desconegut" #. / Application runtime information label -#: src/client/application/application-client.vala:321 +#: src/client/application/application-client.vala:318 msgid "Distribution name" msgstr "Nom de la distribució" #. / Application runtime information label -#: src/client/application/application-client.vala:326 +#: src/client/application/application-client.vala:323 msgid "Distribution release" msgstr "Versió de la distribució " #. / Application runtime information label -#: src/client/application/application-client.vala:334 +#: src/client/application/application-client.vala:331 msgid "Installation prefix" msgstr "Prefix d'instal·lació" -#: src/client/application/application-client.vala:587 +#: src/client/application/application-client.vala:584 #, c-format msgid "About %s" msgstr "Quant al %s" @@ -969,7 +976,7 @@ msgstr "Quant al %s" #. Translators: add your name and email address to receive #. credit in the About dialog For example: Yamada Taro #. -#: src/client/application/application-client.vala:591 +#: src/client/application/application-client.vala:588 msgid "translator-credits" msgstr "" "Martin Steghöfer , 2013\n" @@ -979,37 +986,37 @@ msgstr "" #. / Warning printed to the console when a deprecated #. / command line option is used. -#: src/client/application/application-client.vala:937 +#: src/client/application/application-client.vala:1049 msgid "The `--hidden` option is deprecated and will be removed in the future." msgstr "L'opció `-hidden` està en desús i s'eliminarà en el futur. " #. / Command line warning, string substitution #. / is the given argument -#: src/client/application/application-client.vala:970 +#: src/client/application/application-client.vala:1082 #, c-format msgid "Unrecognised program argument: “%s”" msgstr "Paràmetre no reconegut: «%s»" #. / Notification title. -#: src/client/application/application-controller.vala:458 +#: src/client/application/application-controller.vala:485 #, c-format msgid "A problem occurred sending email for %s" msgstr "S'ha produït un error en enviar el correu per a %s" #. / Notification body -#: src/client/application/application-controller.vala:462 +#: src/client/application/application-controller.vala:489 msgid "Email will not be sent until re-connected" msgstr "No s'enviarà el correu electrònic fins que us torneu a connectar" #. / Translators: Label for in-app notification -#: src/client/application/application-controller.vala:568 +#: src/client/application/application-controller.vala:588 msgid "Conversation marked" msgid_plural "Conversations marked" msgstr[0] "S'ha marcat la conversa" msgstr[1] "S'han marcat les converses" #. / Translators: Label for in-app notification -#: src/client/application/application-controller.vala:574 +#: src/client/application/application-controller.vala:594 msgid "Conversation un-marked" msgid_plural "Conversations un-marked" msgstr[0] "S'ha desmarcat la conversa" @@ -1018,8 +1025,8 @@ msgstr[1] "S'han desmarcat les converses" #. / Translators: Label for in-app #. / notification. String substitution is the name #. / of the destination folder. -#: src/client/application/application-controller.vala:600 -#: src/client/application/application-controller.vala:684 +#: src/client/application/application-controller.vala:620 +#: src/client/application/application-controller.vala:704 #, c-format msgid "Conversation moved to %s" msgid_plural "Conversations moved to %s" @@ -1031,8 +1038,8 @@ msgstr[1] "S'han mogut les converses a %s" #. / of the source folder. #. / Translators: Label for in-app notification. String #. / substitution is the name of the destination folder. -#: src/client/application/application-controller.vala:608 -#: src/client/application/application-controller.vala:630 +#: src/client/application/application-controller.vala:628 +#: src/client/application/application-controller.vala:650 #, c-format msgid "Conversation restored to %s" msgid_plural "Conversations restored to %s" @@ -1040,7 +1047,7 @@ msgstr[0] "S'ha restaurat la conversa a %s" msgstr[1] "S'han restaurat les converses a %s" #. / Translators: Label for in-app notification. -#: src/client/application/application-controller.vala:651 +#: src/client/application/application-controller.vala:671 msgid "Conversation archived" msgid_plural "Conversations archived" msgstr[0] "S'ha arxivat la conversa" @@ -1048,7 +1055,7 @@ msgstr[1] "S'han arxivat les converses" #. / Translators: Label for in-app notification. String #. / substitution is the name of the destination folder. -#: src/client/application/application-controller.vala:707 +#: src/client/application/application-controller.vala:727 #, c-format msgid "Message restored to %s" msgid_plural "Messages restored to %s" @@ -1056,7 +1063,7 @@ msgstr[0] "S'ha restaurat el missatge a %s" msgstr[1] "S'han restaurat els missatges a %s" #. / Translators: Label for in-app notification. -#: src/client/application/application-controller.vala:728 +#: src/client/application/application-controller.vala:748 msgid "Message archived" msgid_plural "Messages archived" msgstr[0] "S'ha arxivat el missatge" @@ -1065,7 +1072,7 @@ msgstr[1] "S'han arxivat el missatges" #. / Translators: Label for in-app #. / notification. String substitution is the name #. / of the destination folder. -#: src/client/application/application-controller.vala:763 +#: src/client/application/application-controller.vala:783 #, c-format msgid "Message moved to %s" msgid_plural "Messages moved to %s" @@ -1075,7 +1082,7 @@ msgstr[1] "S'han mogut els missatges a %s" #. / Translators: Label for in-app #. / notification. String substitution is the name #. / of the destination folder. -#: src/client/application/application-controller.vala:791 +#: src/client/application/application-controller.vala:811 #, c-format msgid "Conversation labelled as %s" msgid_plural "Conversations labelled as %s" @@ -1085,57 +1092,51 @@ msgstr[1] "S'han etiquetat les converses com a %s" #. / Translators: Label for in-app #. / notification. String substitution is the name #. / of the destination folder. -#: src/client/application/application-controller.vala:799 -#, c-format +#: src/client/application/application-controller.vala:819 +#, c-format, fuzzy msgid "Conversation un-labelled as %s" msgid_plural "Conversations un-labelled as %s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/client/application/application-controller.vala:1223 +#: src/client/application/application-controller.vala:1305 #, c-format msgid "Unable to open the database for %s" msgstr "No es pot obrir la base de dades per a %s" -#: src/client/application/application-controller.vala:1224 +#: src/client/application/application-controller.vala:1306 #, c-format msgid "" -"There was an error opening the local mail database for this account. This is " -"possibly due to corruption of the database file in this directory:\n" +"There was an error opening the local mail database for this account. This is possibly due to corruption of the database file in this directory:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Geary can rebuild the database and re-synchronize with the server or exit.\n" "\n" -"Rebuilding the database will destroy all local email and its attachments. " -"The mail on the your server will not be affected." +"Rebuilding the database will destroy all local email and its attachments. The mail on the your server will not be affected." msgstr "" -"Hi ha hagut un error en obrir la base de dades del correu local per a aquest " -"compte. Això és possiblement a causa de la corrupció de la base de dades de " -"fitxer en aquest directori:\n" +"Hi ha hagut un error en obrir la base de dades del correu local per a aquest compte. Això és possiblement a causa de la corrupció de la base de dades de fitxer en aquest directori:\n" "\n" "%s\n" "\n" -"Geary pot reconstruir la base de dades i tornar a sincronitzar amb el " -"servidor o sortir.\n" +"Geary pot reconstruir la base de dades i tornar a sincronitzar amb el servidor o sortir.\n" "\n" -"La reconstrucció de la base de dades va destruir tot el correu local i els " -"seus annexos. El correu al servidor no es veurà afectat." +"La reconstrucció de la base de dades va destruir tot el correu local i els seus annexos. El correu al servidor no es veurà afectat." -#: src/client/application/application-controller.vala:1226 +#: src/client/application/application-controller.vala:1308 msgid "_Rebuild" msgstr "_Reconstrueix" -#: src/client/application/application-controller.vala:1226 +#: src/client/application/application-controller.vala:1308 msgid "E_xit" msgstr "_Surt" -#: src/client/application/application-controller.vala:1236 +#: src/client/application/application-controller.vala:1318 #, c-format msgid "Unable to rebuild database for “%s”" msgstr "No es pot reconstruir la base de dades de «%s»" -#: src/client/application/application-controller.vala:1237 +#: src/client/application/application-controller.vala:1319 #, c-format msgid "" "Error during rebuild:\n" @@ -1148,91 +1149,142 @@ msgstr "" #. / Translators: The label for an in-app notification. The #. / string substitution is a list of recipients of the email. -#: src/client/application/application-controller.vala:1561 +#: src/client/application/application-controller.vala:1449 #, c-format msgid "Email sent to %s" msgstr "Correu enviat a %s" #. / Translators: The label for an in-app notification. The #. / string substitution is a list of recipients of the email. -#: src/client/application/application-controller.vala:2656 +#: src/client/application/application-controller.vala:2448 #, c-format msgid "Email to %s queued for delivery" msgstr "Correu a %s s'ha posat a la cua d'enviament" #. / Translators: The label for an in-app notification. The #. / string substitution is a list of recipients of the email. -#: src/client/application/application-controller.vala:2720 +#: src/client/application/application-controller.vala:2512 #, c-format msgid "Email to %s saved" msgstr "Corre a %s desat" #. / Translators: A label for an in-app notification. -#: src/client/application/application-controller.vala:2735 -#: src/client/application/application-controller.vala:2793 +#: src/client/application/application-controller.vala:2527 +#: src/client/application/application-controller.vala:2585 msgid "Composer could not be restored" msgstr "No s'ha pogut restaurar l'editor " #. / Translators: The label for an in-app notification. The #. / string substitution is a list of recipients of the email. -#: src/client/application/application-controller.vala:2778 +#: src/client/application/application-controller.vala:2570 #, c-format msgid "Email to %s discarded" msgstr "S'ha descartat el correu a %s" +#. Translators: An info bar status label +#: src/client/application/application-main-window.vala:530 +msgid "Working offline" +msgstr "Treballa fora de línia" + +#. Translators: An info bar description label +#: src/client/application/application-main-window.vala:532 +msgid "You will not be able to send or receive email until re-connected." +msgstr "" +"No podreu enviar ni rebre correus electrònics fins que us torneu a " +"connectar." + +#. Translators: An info bar status label +#: src/client/application/application-main-window.vala:539 +msgid "Login problem" +msgstr "Problema amb l'inici de sessió" + +#. Translators: An info bar description label +#: src/client/application/application-main-window.vala:541 +msgid "An account has reported an incorrect login or password." +msgstr "Un compte ha informat d’un nom d'usuari o contrasenya incorrecte." + +#. Translators: An info bar button tool-tip +#: src/client/application/application-main-window.vala:547 +msgid "Retry login, you will be prompted for your password" +msgstr "" +"Torneu a iniciar la sessió, se us preguntarà per la vostra contrasenya" + +#. Translators: An info bar status label +#: src/client/application/application-main-window.vala:554 +msgid "Security problem" +msgstr "Problema de seguretat" + +#. Translators: An info bar description label +#: src/client/application/application-main-window.vala:556 +msgid "An account has reported an untrusted server.." +msgstr "Un compte ha informat d’un servidor no fiable.." + +#. Translators: An info bar button label +#: src/client/application/application-main-window.vala:559 +msgid "Check" +msgstr "Comprovació" + +#. Translators: An info bar button tool-tip +#: src/client/application/application-main-window.vala:562 +msgid "Check the security details for the connection" +msgstr "Comprova els detalls de seguretat per a la connexió" + #. / Translators: Main window title, first string #. / substitution being the currently selected folder name, #. / the second being the selected account name. -#: src/client/application/application-main-window.vala:560 +#: src/client/application/application-main-window.vala:595 #, c-format msgid "%s — %s" msgstr "%s — %s" -#: src/client/application/application-main-window.vala:967 +#. Translators: The name of the folder group containing +#. folders created by people (as opposed to special-use +#. folders) +#: src/client/application/application-main-window.vala:972 +#: src/client/folder-list/folder-list-account-branch.vala:43 msgid "Labels" msgstr "Etiquetes" -#. / Translators: Primary text for a confirmation dialog -#: src/client/application/application-main-window.vala:1306 -msgid "Do you want to permanently delete this conversation?" -msgid_plural "Do you want to permanently delete these conversations?" -msgstr[0] "Voleu suprimir aquesta conversa permanentment?" -msgstr[1] "Voleu suprimir aquestes converses permanentment?" - -#: src/client/application/application-main-window.vala:1311 -#: src/client/application/application-main-window.vala:1326 -msgid "Delete" -msgstr "Suprimeix" - -#. / Translators: Primary text for a confirmation dialog -#: src/client/application/application-main-window.vala:1321 -msgid "Do you want to permanently delete this message?" -msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?" -msgstr[0] "Voleu suprimir aquest missatge permanentment?" -msgstr[1] "Voleu suprimir aquests missatges permanentment?" - -#: src/client/application/application-main-window.vala:1334 +#: src/client/application/application-main-window.vala:1261 #, c-format msgid "Empty all email from your %s folder?" msgstr "Buida tot el correu electrònic de la carpeta %s?" -#: src/client/application/application-main-window.vala:1337 +#: src/client/application/application-main-window.vala:1262 msgid "This removes the email from Geary and your email server." msgstr "" "Això elimina el correu electrònic del Geary i del servidor de correu " "electrònic." -#: src/client/application/application-main-window.vala:1338 +#: src/client/application/application-main-window.vala:1263 msgid "This cannot be undone." msgstr "Això no es pot desfer." -#. N.T.: Buida com a verb. Buida "paperera" -#: src/client/application/application-main-window.vala:1339 +#: src/client/application/application-main-window.vala:1264 #, c-format msgid "Empty %s" msgstr "Buida %s" -#: src/client/application/application-main-window.vala:1669 +#. / Translators: Primary text for a confirmation dialog +#: src/client/application/application-main-window.vala:1321 +msgid "Do you want to permanently delete this conversation?" +msgid_plural "Do you want to permanently delete these conversations?" +msgstr[0] "Voleu suprimir aquesta conversa permanentment?" +msgstr[1] "Voleu suprimir aquestes converses permanentment?" + +#: src/client/application/application-main-window.vala:1326 +#: src/client/application/application-main-window.vala:1341 +msgid "Delete" +msgstr "Suprimeix" + +#. / Translators: Primary text for a confirmation dialog +#: src/client/application/application-main-window.vala:1336 +msgid "Do you want to permanently delete this message?" +msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?" +msgstr[0] "Voleu suprimir aquest missatge permanentment?" +msgstr[1] "Voleu suprimir aquests missatges permanentment?" + +#: src/client/application/application-main-window.vala:1659 #, c-format msgid "%s (%d)" msgstr "%s (%d)" @@ -1241,9 +1293,10 @@ msgstr "%s (%d)" #. description of the document type, the second will #. be a human-friendly size string. For example: #. Document (100.9MB) -#. / In the composer, the filename followed by its filesize, i.e. "notes.txt (1.12KB)" +#. / In the composer, the filename followed by its filesize, i.e. "notes.txt +#. (1.12KB)" #: src/client/components/components-attachment-pane.vala:107 -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1834 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1920 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" @@ -1254,23 +1307,23 @@ msgstr "Esteu segur que voleu obrir aquests fitxers adjunts?" #: src/client/components/components-attachment-pane.vala:380 msgid "" -"Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from " -"trusted sources." +"Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from" +" trusted sources." msgstr "" -"Els fitxers adjunts podrien danyar el vostre sistema. Obriu només fitxers de " -"fonts fiables." +"Els fitxers adjunts podrien danyar el vostre sistema. Obriu només fitxers de" +" fonts fiables." #: src/client/components/components-attachment-pane.vala:381 msgid "Don’t _ask me again" msgstr "No m'ho tornis a pregunt_ar" -#: src/client/components/components-inspector.vala:72 +#: src/client/components/components-inspector.vala:78 msgid "Inspector" msgstr "Inspector" #. / Translators: Title for Inspector logs pane #. / Translators: Title for problem report dialog logs pane -#: src/client/components/components-inspector.vala:87 +#: src/client/components/components-inspector.vala:93 #: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:102 msgid "Logs" msgstr "Registres" @@ -1278,68 +1331,147 @@ msgstr "Registres" #. / Translators: Title for Inspector system system information pane #. / Translators: Title for problem report system information #. / pane -#: src/client/components/components-inspector.vala:91 +#: src/client/components/components-inspector.vala:97 #: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:105 msgid "System" msgstr "Sistema" #. Button label for saving problem report information -#: src/client/components/components-inspector.vala:208 -#: src/client/components/components-inspector.vala:211 +#: src/client/components/components-inspector.vala:226 +#: src/client/components/components-inspector.vala:229 #: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:221 #: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:224 #: ui/problem-details-dialog.ui:42 msgid "Save As" msgstr "Desa i anomena..." -#: src/client/components/components-inspector.vala:212 +#: src/client/components/components-inspector.vala:230 #: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:225 #: ui/accounts_editor_servers_pane.ui:17 msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" #. / Translators: Preferences label -#: src/client/components/components-preferences-window.vala:43 +#: src/client/components/components-preferences-window.vala:52 msgid "_Automatically select next message" msgstr "Selecciona el missatge següent _automàticament" #. / Translators: Preferences label -#: src/client/components/components-preferences-window.vala:53 +#: src/client/components/components-preferences-window.vala:62 msgid "_Display conversation preview" msgstr "_Mostra la vista prèvia de la conversa" #. / Translators: Preferences label -#: src/client/components/components-preferences-window.vala:63 +#: src/client/components/components-preferences-window.vala:72 msgid "Use _three pane view" msgstr "Utilitza vista de _tres panells" #. / Translators: Preferences label -#: src/client/components/components-preferences-window.vala:73 +#: src/client/components/components-preferences-window.vala:82 msgid "Use _single key email shortcuts" msgstr "_Usa només les dreceres d'una tecla" -#: src/client/components/components-preferences-window.vala:75 +#: src/client/components/components-preferences-window.vala:84 msgid "" "Enable keyboard shortcuts for email actions that do not require pressing " "" msgstr "" -"Habilita les dreceres de teclat per a les accions de correu electrònic que no " -"requereixen prémer " +"Habilita les dreceres de teclat per a les accions de correu electrònic que " +"no requereixen prémer " #. / Translators: Preferences label -#: src/client/components/components-preferences-window.vala:86 +#: src/client/components/components-preferences-window.vala:95 msgid "_Watch for new mail when closed" msgstr "_Vigila si arriba correu nou quan s'ha tancat" #. / Translators: Preferences tooltip -#: src/client/components/components-preferences-window.vala:90 +#: src/client/components/components-preferences-window.vala:99 msgid "Geary will keep running after all windows are closed" msgstr "Geary continuarà funcionant després de tancar totes les finestres" +#. / Translators: Preferences page title +#: src/client/components/components-preferences-window.vala:117 +msgid "Preferences" +msgstr "Preferències" + +#. / Translators: Preferences page title +#: src/client/components/components-preferences-window.vala:180 +msgid "Plugins" +msgstr "Connectors" + +#. Translators: Info bar title for a generic account +#. problem. +#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:36 +msgid "Account problem" +msgstr "Problema al compte" + +#. Translators: Info bar sub-title for a generic account +#. problem. String substitution is the account name. +#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:40 +#, c-format +msgid "Geary has encountered a problem with %s." +msgstr "El Geary ha tingut un problema amb %s." + +#. Translators: Info bar sub-title for a generic +#. account problem. String substitution is the +#. account name. +#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:53 +#, c-format +msgid "Geary encountered a problem checking mail for %s." +msgstr "Geary ha trobat un problema en comprovar el correu per a %s." + +#. Translators: Tooltip label for Retry button +#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:57 +msgid "Try reconnecting" +msgstr "Intenta connectar de nou" + +#. Translators: Info bar title for an outgoing +#. account problem. String substitution is the +#. account name +#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:65 +#, c-format +msgid "Geary encountered a problem sending email for %s." +msgstr "Geary ha trobat un problema en enviar el correu per a %s." + +#. Translators: Tooltip label for Retry button +#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:69 +msgid "Retry sending queued messages" +msgstr "Intenteu enviar de nou els missatges de la cua" + +#. Translators: Info bar title for a generic application +#. problem. +#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:76 +msgid "Geary has encountered a problem" +msgstr "El Geary ha tingut un problema" + +#. Translators: Info bar sub-title for a generic +#. application problem. +#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:80 +msgid "Please report the details if it persists." +msgstr "Informeu dels detalls si aquest persisteix." + +#. Translators: Button label for viewing technical details +#. for a problem report. +#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:94 +msgid "_Details" +msgstr "_Detalls" + +#. Translators: Tooltip for viewing technical details for +#. a problem report. +#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:97 +msgid "View technical details about the error" +msgstr "Mostra els detalls tècnics sobre l'error" + +#. Translators: Button label for retrying a server +#. connection +#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:103 +msgid "_Retry" +msgstr "_Intenta de nou" + #. / Translators: Search entry placeholder text #: src/client/components/components-search-bar.vala:12 #: src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:53 -#: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:51 +#: src/client/util/util-i18n.vala:298 msgid "Search" msgstr "Cerca" @@ -1418,86 +1550,20 @@ msgid_plural "Delete conversations" msgstr[0] "Suprimeix la conversa" msgstr[1] "Suprimeix les converses" -#. Translators: Info bar title for a generic account -#. problem. -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:44 -msgid "Account problem" -msgstr "Problema al compte" - -#. Translators: Info bar sub-title for a generic account -#. problem. String substitution is the account name. -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:48 -#, c-format -msgid "Geary has encountered a problem with %s." -msgstr "El Geary ha tingut un problema amb %s." - -#. Translators: Info bar sub-title for a generic -#. account problem. String substitution is the -#. account name. -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:61 -#, c-format -msgid "Geary encountered a problem checking mail for %s." -msgstr "Geary ha trobat un problema en comprovar el correu per a %s." - -#. Translators: Tooltip label for Retry button -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:65 -msgid "Try reconnecting" -msgstr "Intenta connectar de nou" - -#. Translators: Info bar title for an outgoing -#. account problem. String substitution is the -#. account name -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:73 -#, c-format -msgid "Geary encountered a problem sending email for %s." -msgstr "Geary ha trobat un problema en enviar el correu per a %s." - -#. Translators: Tooltip label for Retry button -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:77 -msgid "Retry sending queued messages" -msgstr "Intenteu enviar de nou els missatges de la cua" - -#. Translators: Info bar title for a generic application -#. problem. -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:84 -msgid "Geary has encountered a problem" -msgstr "El Geary ha tingut un problema" - -#. Translators: Info bar sub-title for a generic -#. application problem. -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:88 -msgid "Please report the details if it persists." -msgstr "Informeu dels detalls si aquest persisteix." - -#. Translators: Button label for viewing technical details -#. for a problem report. -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:99 -msgid "_Details" -msgstr "_Detalls" - -#. Translators: Tooltip for viewing technical details for -#. a problem report. -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:102 -msgid "View technical details about the error" -msgstr "Mostra els detalls tècnics sobre l'error" - -#. Translators: Button label for retrying a server -#. connection -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:108 -msgid "_Retry" -msgstr "_Intenta de nou" - -#. / Displayed in the space-limited status bar while a message is in the process of being sent. +#. / Displayed in the space-limited status bar while a message is in the +#. process of being sent. #: src/client/components/status-bar.vala:26 msgid "Sending…" msgstr "S'està enviant..." -#. / Displayed in the space-limited status bar when a message fails to be sent due to error. +#. / Displayed in the space-limited status bar when a message fails to be sent +#. due to error. #: src/client/components/status-bar.vala:29 msgid "Error sending email" msgstr "Error en l'enviament de correu electrònic" -#. Displayed in the space-limited status bar when a message fails to be uploaded +#. Displayed in the space-limited status bar when a message fails to be +#. uploaded #. to Sent Mail after being sent. #: src/client/components/status-bar.vala:33 msgid "Error saving sent mail" @@ -1527,15 +1593,16 @@ msgstr "Tanc_a" msgid "_Discard" msgstr "_Descarta" -#: src/client/components/stock.vala:25 ui/main-toolbar-menus.ui:52 +#: src/client/components/stock.vala:25 ui/main-toolbar-menus.ui:42 msgid "_Help" msgstr "A_juda" -#: src/client/components/stock.vala:26 ui/components-attachment-pane-menus.ui:7 +#: src/client/components/stock.vala:26 +#: ui/components-attachment-pane-menus.ui:7 msgid "_Open" msgstr "_Obre" -#: src/client/components/stock.vala:27 ui/main-toolbar-menus.ui:42 +#: src/client/components/stock.vala:27 ui/main-toolbar-menus.ui:32 msgid "_Preferences" msgstr "_Preferències" @@ -1552,7 +1619,8 @@ msgstr "_Surt" msgid "_Remove" msgstr "_Elimina" -#: src/client/components/stock.vala:31 ui/components-attachment-pane-menus.ui:11 +#: src/client/components/stock.vala:31 +#: ui/components-attachment-pane-menus.ui:11 msgid "_Save" msgstr "De_sa" @@ -1574,23 +1642,23 @@ msgid "Invalid email address" msgstr "Adreça de correu electrònic no vàlida" #. / Translators: Title for an empty composer window -#: src/client/composer/composer-widget.vala:30 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:31 msgid "New Message" msgstr "Missatge nou" -#: src/client/composer/composer-widget.vala:217 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:235 msgid "Saved" msgstr "Desat" -#: src/client/composer/composer-widget.vala:218 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:236 msgid "Saving" msgstr "S'està desant" -#: src/client/composer/composer-widget.vala:219 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:237 msgid "Error saving" msgstr "S'ha produït un error en desar" -#: src/client/composer/composer-widget.vala:220 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:238 msgid "Press Backspace to delete quote" msgstr "Premi la tecla Retrocés per a esborrar la cita" @@ -1599,101 +1667,100 @@ msgstr "Premi la tecla Retrocés per a esborrar la cita" #. checking, include all variants of each word. No spaces are #. allowed. The words will be converted to lower case based on #. locale and English versions included automatically. -#: src/client/composer/composer-widget.vala:236 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:254 msgid "" -"attach|attaching|attaches|attachment|attachments|attached|enclose|enclosed|" -"enclosing|encloses|enclosure|enclosures" +"attach|attaching|attaches|attachment|attachments|attached|enclose|enclosed|enclosing|encloses|enclosure|enclosures" msgstr "" -"adjunta|adjuntant|adjuntats|fitxer adjunt|fitxers adjunts|adjuntat|tancar|" -"tancat|tancant|tanca|recinte|recintes" +"adjunta|adjuntant|adjuntats|fitxer adjunt|fitxers " +"adjunts|adjuntat|tancar|tancat|tancant|tanca|recinte|recintes" #. Translators: This dialog text is displayed to the #. user when closing a composer where the options are #. Keep, Discard or Cancel. -#: src/client/composer/composer-widget.vala:843 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:903 msgid "Do you want to keep or discard this draft message?" msgstr "Vols mantenir o descartar aquest esborrany de missatge?" #. Translators: This dialog text is displayed to the #. user when closing a composer where the options are #. only Discard or Cancel. -#: src/client/composer/composer-widget.vala:869 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:929 msgid "Do you want to discard this draft message?" msgstr "Vols descartar aquest esborrany de missatge?" -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1503 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1575 msgid "Send message with an empty subject and body?" msgstr "Vols enviar un missatge amb un assumpte buit i el cos?" -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1505 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1577 msgid "Send message with an empty subject?" msgstr "Vols enviar un missatge amb un assumpte buit?" -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1507 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1579 msgid "Send message with an empty body?" msgstr "Vols enviar un missatge amb un cos buit?" -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1516 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1588 msgid "Send message without an attachment?" msgstr "Vols enviar un missatge sense un fitxer adjunt?" -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1820 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1906 #, c-format msgid "“%s” already attached for delivery." msgstr "«%s» ja està seleccionat com a fitxer adjunt per a l'enviament." -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1856 -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1906 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1942 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1992 #, c-format msgid "“%s” is an empty file." msgstr "«%s» és un fitxer buit." -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1894 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1980 #, c-format msgid "“%s” could not be found." msgstr "No es pot conèixer «%s»." -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1900 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1986 #, c-format msgid "“%s” is a folder." msgstr "«%s» és una carpeta." -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1919 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:2005 #, c-format msgid "“%s” could not be opened for reading." msgstr "No s'ha pogut obrir «%s» per a llegir." -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1927 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:2013 msgid "Cannot add attachment" msgstr "No s'ha pogut afegir el fitxer adjunt" #. Translators: Human-readable version of the RFC 822 To header -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1984 -#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:559 -#: src/client/util/util-email.vala:235 ui/conversation-message.ui:312 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:2073 +#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:542 +#: src/client/util/util-email.vala:236 ui/conversation-message.ui:312 msgid "To:" msgstr "Per a:" #. Translators: Human-readable version of the RFC 822 CC header -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1990 -#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:564 -#: src/client/util/util-email.vala:240 ui/conversation-message.ui:357 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:2079 +#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:547 +#: src/client/util/util-email.vala:241 ui/conversation-message.ui:357 msgid "Cc:" msgstr "Cc:" #. Translators: Human-readable version of the RFC 822 BCC header -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1996 -#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:569 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:2085 +#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:552 #: ui/conversation-message.ui:402 msgid "Bcc:" msgstr "CCO:" #. Translators: Human-readable version of the RFC 822 Reply-To header -#: src/client/composer/composer-widget.vala:2002 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:2091 msgid "Reply-To: " msgstr "Respon a:" -#: src/client/composer/composer-widget.vala:2254 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:2343 msgid "Select Color" msgstr "Selecciona el color" @@ -1702,20 +1769,14 @@ msgstr "Selecciona el color" #. printf argument will be the alternate email address, #. and the second will be the account's primary email #. address. -#: src/client/composer/composer-widget.vala:2440 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:2532 #, c-format msgid "%1$s via %2$s" msgstr "%1$s via %2$s" -#. Composer label (with mnemonic underscore) for the account selector -#. when choosing what address to send a message from. -#: src/client/composer/composer-widget.vala:2496 -msgid "_From:" -msgstr "_De:" - #. Translators: This is the name of the file chooser filter #. when inserting an image in the composer. -#: src/client/composer/composer-widget.vala:2801 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:2889 msgid "Images" msgstr "Imatges" @@ -1786,20 +1847,20 @@ msgid "Me" msgstr "En a mi" #. Translators: Human-readable version of the RFC 822 From header -#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:554 -#: src/client/util/util-email.vala:226 +#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:537 +#: src/client/util/util-email.vala:227 msgid "From:" msgstr "De:" #. Translators: Human-readable version of the RFC 822 Date header -#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:574 -#: src/client/util/util-email.vala:231 +#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:557 +#: src/client/util/util-email.vala:232 msgid "Date:" msgstr "Data:" #. Translators: Human-readable version of the RFC 822 Subject header -#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:584 -#: src/client/util/util-email.vala:229 +#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:567 +#: src/client/util/util-email.vala:230 msgid "Subject:" msgstr "Assumpte:" @@ -1807,36 +1868,63 @@ msgstr "Assumpte:" msgid "This email address may have been forged" msgstr "Aquesta adreça de correu electrònic pot haver estat falsificada" -#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:231 -msgid "Show less" -msgstr "Mostra menys" +#. Translators: Label text displayed when there are too +#. many email addresses to be shown by default in an +#. email's header, but they are all being shown anyway. +#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:234 +msgid "Show less" +msgstr "Mostra menys" -#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:252 +#. Translators: Label text displayed when there are +#. too many email addresses to be shown by default in +#. an email's header. The string substitution is the +#. number of extra email to be shown. +#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:260 #, c-format -msgid "%d more…" -msgstr "%d més…" +msgid "%d more…" +msgstr "%d més…" #. Compact headers. These are partially done here and partially #. in load_contacts. #. Translators: This is displayed in place of the from address #. when the message has no from address. -#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:521 +#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:529 msgid "No sender" msgstr "Sense remitent" #. Translators: This separates multiple 'from' #. addresses in the compact header for a message. -#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:913 +#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:920 msgid ", " msgstr ", " #. Translators: This string is used as the HTML IMG ALT #. attribute value when displaying an inline image in an email #. that did not specify a file name. E.g. Imagemailing list or " -"attach to a new " -"bug report." +"If the problem is serious or persists, please save and send these details to" +" the mailing list " +"or attach to a new bug report." msgstr "" -"Si el problema és greu o persisteix, copieu i envieu aquestes dades a la llista de correu o " +"Si el problema és greu o persisteix, copieu i envieu aquestes dades a la llista de correu o " "envieu un " "informe d’error nou." @@ -2943,29 +3130,40 @@ msgstr "" msgid "Details:" msgstr "Detalls:" -#. Tooltip for inspector button -#: ui/components-inspector.ui:20 -msgid "Toggle appending new log entries" -msgstr "Commuta afegir noves entrades de registre" - #. Tooltip for inspector button #. Tooltip for problem report button -#: ui/components-inspector.ui:37 ui/problem-details-dialog.ui:19 +#: ui/components-inspector.ui:19 ui/problem-details-dialog.ui:19 msgid "Search for matching log entries" msgstr "Cerca per a entrades de registre coincidents" +#. Tooltip for inspector button +#: ui/components-inspector.ui:35 +msgid "Toggle appending new log entries" +msgstr "Commuta afegir noves entrades de registre" + +#. Tooltip for inspector button +#: ui/components-inspector.ui:55 +#, fuzzy +msgid "Add a marker entry to the log" +msgstr "Afegeix una entrada de marcador al registre" + #. Tooltip for inspector button #. Tooltip for problem report button -#: ui/components-inspector.ui:63 ui/problem-details-dialog.ui:46 +#: ui/components-inspector.ui:81 ui/problem-details-dialog.ui:46 msgid "Save logs entries and details" msgstr "Desa les entrades de registre i els detalls" #. Tooltip for inspector button #. Tooltip for problem report button -#: ui/components-inspector.ui:84 ui/problem-details-dialog.ui:62 +#: ui/components-inspector.ui:101 ui/problem-details-dialog.ui:62 msgid "Copy to clipboard" msgstr "Copia al porta-retalls" +#. Tooltip for inspector button +#: ui/components-inspector.ui:121 +msgid "Clears all log entries" +msgstr "Neteja totes les entrades del registre" + #: ui/conversation-contact-popover.ui:146 msgid "New Conversation…" msgstr "Mou la conversa…" @@ -3014,36 +3212,18 @@ msgstr "El remitent pot ser no és de confiança" msgid "Save all attachments" msgstr "Desa tots els fitxers adjunts" -#. Note: The application will never show this button at the same time as unstar_button, one will always be hidden. +#. Note: The application will never show this button at the same time as +#. unstar_button, one will always be hidden. #: ui/conversation-email.ui:50 msgid "Mark this message as starred" msgstr "Marca aquest missatge com a destacat" -#. Note: The application will never show this button at the same time as star_button, one will always be hidden. +#. Note: The application will never show this button at the same time as +#. star_button, one will always be hidden. #: ui/conversation-email.ui:72 msgid "Mark this message as not starred" msgstr "Marca aquest missatge com a no destacat" -#: ui/conversation-email.ui:124 -msgid "Edit Draft" -msgstr "Edita l'Esborrany" - -#: ui/conversation-email.ui:151 -msgid "Draft message" -msgstr "Missatge de l'esborrany" - -#: ui/conversation-email.ui:167 -msgid "This message has not yet been sent." -msgstr "Aquest missatge no s'ha enviat." - -#: ui/conversation-email.ui:213 -msgid "Message not saved" -msgstr "Missatge no desat" - -#: ui/conversation-email.ui:229 -msgid "This message was sent, but has not been saved to your account." -msgstr "Aquest missatge s'ha enviat, però no s'ha desat en el seu compte." - #. Translators: Menu item to reply to a specific message. #: ui/conversation-email-menus.ui:15 msgid "Reply to _All" @@ -3102,8 +3282,8 @@ msgstr "" #: ui/conversation-message-link-popover.ui:124 msgid "If unsure, contact the sender and ask before continuing." msgstr "" -"Si no esteu segur, poseu-vos en contacte amb el remitent i preguntar abans de " -"continuar." +"Si no esteu segur, poseu-vos en contacte amb el remitent i preguntar abans " +"de continuar." #: ui/conversation-message-menus.ui:7 msgid "_Open Link" @@ -3153,22 +3333,6 @@ msgstr "Respon a:" msgid "Subject" msgstr "Assumpte" -#: ui/conversation-message.ui:501 -msgid "Show Images" -msgstr "Mostra les imatges" - -#: ui/conversation-message.ui:514 -msgid "Always Show From Sender" -msgstr "Mostra sempre del remitent" - -#: ui/conversation-message.ui:542 -msgid "Remote images not shown" -msgstr "Les imatges remotes no es mostren" - -#: ui/conversation-message.ui:559 -msgid "Only show remote images from senders you trust." -msgstr "Només es mostren les imatges remotes de remitents de confiança." - #: ui/conversation-viewer.ui:60 msgid "Find in conversation" msgstr "Troba en la conversa" @@ -3205,7 +3369,7 @@ msgstr "etiqueta" msgid "Conversation Shortcuts" msgstr "Dreceres de conversa" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:13 ui/gtk/help-overlay.ui:355 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:13 ui/gtk/help-overlay.ui:377 msgctxt "shortcut window" msgid "Actions" msgstr "Accions" @@ -3220,37 +3384,37 @@ msgctxt "shortcut window" msgid "Reply to sender" msgstr "Respon al remitent" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:31 ui/gtk/help-overlay.ui:269 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:31 ui/gtk/help-overlay.ui:281 msgctxt "shortcut window" msgid "Reply to all" msgstr "Respon a tots" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:38 ui/gtk/help-overlay.ui:276 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:38 ui/gtk/help-overlay.ui:288 msgctxt "shortcut window" msgid "Forward" msgstr "Reenvia" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:45 ui/gtk/help-overlay.ui:283 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:45 ui/gtk/help-overlay.ui:295 msgctxt "shortcut window" msgid "Un-mark/mark read" msgstr "Desmarca o marca com a llegit" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:52 ui/gtk/help-overlay.ui:290 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:52 ui/gtk/help-overlay.ui:302 msgctxt "shortcut window" msgid "Mark/un-mark starred" msgstr "Desmarca o marca com a destacat" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:59 ui/gtk/help-overlay.ui:297 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:59 ui/gtk/help-overlay.ui:309 msgctxt "shortcut window" msgid "Archive conversations" msgstr "Arxiva les converses" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:66 ui/gtk/help-overlay.ui:304 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:66 ui/gtk/help-overlay.ui:326 msgctxt "shortcut window" msgid "Move conversations" msgstr "Mou les converses" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:73 ui/gtk/help-overlay.ui:311 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:73 ui/gtk/help-overlay.ui:333 msgctxt "shortcut window" msgid "Label conversations" msgstr "Etiqueta les converses" @@ -3260,12 +3424,12 @@ msgctxt "shortcut window" msgid "Trash conversations" msgstr "Envia les converses a la paperera" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:87 ui/gtk/help-overlay.ui:318 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:87 ui/gtk/help-overlay.ui:340 msgctxt "shortcut window" msgid "Junk conversations" msgstr "Marca les converses com a brossa" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:95 ui/gtk/help-overlay.ui:325 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:95 ui/gtk/help-overlay.ui:347 msgctxt "shortcut window" msgid "Delete conversations" msgstr "Suprimeix les converses" @@ -3280,7 +3444,7 @@ msgctxt "shortcut window" msgid "Search for conversations" msgstr "Cerca a les converses" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:115 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:115 ui/gtk/help-overlay.ui:354 msgctxt "shortcut window" msgid "Find in current conversation" msgstr "Troba en la conversa actual" @@ -3320,7 +3484,7 @@ msgctxt "shortcut window" msgid "Reset zoom" msgstr "Restableix el zoom" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:188 ui/gtk/help-overlay.ui:375 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:188 ui/gtk/help-overlay.ui:397 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "General" @@ -3370,120 +3534,120 @@ msgctxt "shortcut window" msgid "Focus next/previous message" msgstr "Moure l'enfocament al missatge següent o anterior" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:258 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Single-key shortcuts" +#: ui/gtk/help-overlay.ui:260 +msgid "Single-key Shortcuts" msgstr "Dreceres de teclat d'una tecla" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:262 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:265 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Single-key shortcuts (if enabled)" +msgstr "Dreceres de teclat d'una tecla (si estan habilitades)" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:274 msgctxt "shortcut window" msgid "Reply to sender " msgstr "Respon al remitent " -#: ui/gtk/help-overlay.ui:332 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Find in current conversations" -msgstr "Troba en les converses actuals" - -#: ui/gtk/help-overlay.ui:339 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:361 msgctxt "shortcut window" msgid "Select next/previous conversations" msgstr "Selecciona la la conversa següent o anterior" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:351 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:373 msgid "Composer Shortcuts" msgstr "Dreceres d'editor" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:359 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:381 msgctxt "shortcut window" msgid "Send" msgstr "Envia" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:366 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:388 msgctxt "shortcut window" msgid "Add attachment" msgstr "Afegeix el fitxer adjunt" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:379 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:401 msgctxt "shortcut window" msgid "Close composer window" msgstr "Tanca finestra de l'editor" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:386 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:408 msgctxt "shortcut window" msgid "Detach composer window" msgstr "Separa finestra de l'editor" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:393 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:415 msgctxt "shortcut window" msgid "Editing" msgstr "Edició" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:398 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:420 msgctxt "shortcut window" msgid "Move selection to the clipboard" msgstr "Mou la selecció al porta-retalls" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:405 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:427 msgctxt "shortcut window" msgid "Copy selection to clipboard" msgstr "Copia la selecció al porta-retalls" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:412 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:434 +msgctxt "shortcut window" msgid "Paste from the clipboard" -msgstr "Enganxa del porta-retalls" +msgstr "Enganxa des del porta-retalls" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:419 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:441 msgctxt "shortcut window" msgid "Quote text" msgstr "Cita text" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:426 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:448 msgctxt "shortcut window" msgid "Unquote text" msgstr "No citis text" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:435 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:457 msgctxt "shortcut window" msgid "Rich text editing" msgstr "Edició en text enriquit" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:439 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:461 msgctxt "shortcut window" msgid "Paste without formatting" msgstr "Enganxa sense format" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:446 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:468 msgctxt "shortcut window" msgid "Bold text" msgstr "Text en negreta" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:453 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:475 msgctxt "shortcut window" msgid "Italicize text" msgstr "Text en cursiva" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:460 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:482 msgctxt "shortcut window" msgid "Underline text" msgstr "Text subratllat" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:467 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:489 msgctxt "shortcut window" msgid "Strike text" msgstr "Text ratllat" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:474 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:496 msgctxt "shortcut window" msgid "Remove formatting" msgstr "Suprimeix la formatació" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:481 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:503 msgctxt "shortcut window" msgid "Insert an image" msgstr "Insereix una imatge" -#: ui/gtk/help-overlay.ui:488 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:510 msgctxt "shortcut window" msgid "Insert a link" msgstr "Insereix un enllaç" @@ -3518,26 +3682,20 @@ msgid "_Archive" msgstr "_Arxiva" #: ui/main-toolbar-menus.ui:21 -msgid "Toggle as S_pam" +#, fuzzy +#| msgid "Toggle as S_pam" +msgid "Toggle as _Junk" msgstr "_Marca o desmarca com a correu brossa" #: ui/main-toolbar-menus.ui:28 -msgid "Empty _Spam…" -msgstr "Buida el _correu brossa…" - -#: ui/main-toolbar-menus.ui:32 -msgid "Empty _Trash…" -msgstr "Buida la _paperera…" - -#: ui/main-toolbar-menus.ui:38 msgid "_Accounts" msgstr "_Comptes" -#: ui/main-toolbar-menus.ui:46 +#: ui/main-toolbar-menus.ui:36 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "Dreceres de _teclat" -#: ui/main-toolbar-menus.ui:57 +#: ui/main-toolbar-menus.ui:47 msgid "_About Geary" msgstr "_Quant a Geary" @@ -3560,3 +3718,58 @@ msgstr "_Autenticació" #: ui/upgrade_dialog.glade:60 msgid "Geary update in progress…" msgstr "Actualització del Geary en curs…" + +#~ msgid "Log periodic activity" +#~ msgstr "Registra l'activitat periòdica" + +#~ msgid "Log IMAP network serialization" +#~ msgstr "Registra la serialització de xarxa d'IMAP" + +#~ msgid "Show less" +#~ msgstr "Mostra menys" + +#~ msgid "%d more…" +#~ msgstr "%d més…" + +#~ msgid "Sent Mail" +#~ msgstr "Enviats" + +#~ msgid "Spam" +#~ msgstr "Correu brossa" + +#~ msgid "" +#~ "Your computer does not appear to be connected to the Internet.\n" +#~ "You will not be able to send or receive email until it is re-connected." +#~ msgstr "" +#~ "Sembla que el vostre ordinador no està connectat a Internet.\n" +#~ "No podreu enviar ni rebre correus electrònics fins que us torneu a connectar." + +#~ msgid "" +#~ "An account has reported an untrusted server.\n" +#~ "Please check the server configuration and try again." +#~ msgstr "" +#~ "Un compte ha informat d’un servidor no fiable. \n" +#~ "Comproveu la configuració del servidor i torneu-ho a provar." + +#~ msgid "" +#~ "An account has reported an incorrect login or password.\n" +#~ "Please check your login name and try again." +#~ msgstr "" +#~ "Un compte ha informat d’un nom d'usuari o contrasenya incorrecte.\n" +#~ "Comproveu el vostre nom d’usuari i torneu-ho a provar." + +#~ msgid "From" +#~ msgstr "De" + +#~ msgid "Edit Draft" +#~ msgstr "Edita l'Esborrany" + +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Find in current conversations" +#~ msgstr "Troba en les converses actuals" + +#~ msgid "Empty _Spam…" +#~ msgstr "Buida el _correu brossa…" + +#~ msgid "Empty _Trash…" +#~ msgstr "Buida la _paperera…"