From 1d94a1b4ead515df950b4edfeffd04dde2f32a61 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Sabri=20=C3=9Cnal?= Date: Sun, 10 Feb 2019 08:35:38 +0000 Subject: [PATCH] Update Turkish translation --- po/tr.po | 883 +++++++++++++++++++++++++++++++------------------------ 1 file changed, 492 insertions(+), 391 deletions(-) diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po index d480d580..8b4bdd05 100644 --- a/po/tr.po +++ b/po/tr.po @@ -11,14 +11,14 @@ # Necdet Yücel , 2015. # Simge Sezgin , 2015. # Muhammet Kara , 2014, 2016. -# Emin Tufan Çetin , 2016, 2017, 2018, 2019. +# Emin Tufan Çetin , 2016-2019. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: geary-0.4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/geary/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2018-12-29 02:56+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-01-01 19:04+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2019-02-10 04:51+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-02-10 11:34+0300\n" "Last-Translator: Emin Tufan Çetin \n" "Language-Team: Türkçe \n" "Language: tr\n" @@ -46,7 +46,7 @@ msgstr "Dosyaları Geary kullanarak gönderin" #: desktop/geary-autostart.desktop.in:3 #: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:11 #: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in:3 -#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:442 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:539 msgid "Geary" msgstr "Geary" @@ -58,7 +58,7 @@ msgstr "E-posta" #: desktop/geary-autostart.desktop.in:5 #: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:15 #: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in:5 -#: src/client/application/geary-application.vala:21 +#: src/client/application/geary-application.vala:22 msgid "Send and receive email" msgstr "E-posta gönder ve al" @@ -126,7 +126,7 @@ msgstr "GMail, Yahoo! Mail, Outlook.com ve diğer IMAP sunucularıyla uyumludur" #. Translators: A screenshot description. #: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:47 msgid "Geary displaying a conversation" -msgstr "Geary, konuşmayı gösteriyor" +msgstr "Geary bir konuşmayı gösteriyor" #. Translators: A screenshot description. #: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:52 @@ -332,26 +332,28 @@ msgstr "" "Eski “org.yorba.geary”-şemasını denetlemek ve değerlerini kopyalamak için " "yanlış." -#: src/client/accounts/accounts-editor.vala:49 -#: ui/accounts_editor_list_pane.ui:8 -msgid "Accounts" -msgstr "Hesaplar" +#. Translators: In-app notification label, when +#. the app had a problem pinning an otherwise +#. untrusted TLS certificate +#: src/client/accounts/accounts-editor.vala:203 +msgid "Failed to store certificate" +msgstr "Sertifika kaydetme başarısız oldu" #. Translators: Label for adding an email account #. account for a generic IMAP service provider. -#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:98 +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:109 msgid "All others" msgstr "Tüm diğerleri" #. Translators: In-app notification label -#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:192 -#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:249 +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:196 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:300 msgid "Check your receiving login and password" msgstr "Alıcı giriş ve parolanızı gözden geçirin" #. Translators: In-app notification label -#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:198 -#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:253 +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:211 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:313 msgid "Check your receiving server details" msgstr "Alıcı sunucu ayrıntılarınızı gözden geçirin" @@ -360,49 +362,51 @@ msgstr "Alıcı sunucu ayrıntılarınızı gözden geçirin" #. succeeded, so the user probably needs to #. specify custom creds here #. Translators: In-app notification label -#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:220 -#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:274 +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:233 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:334 msgid "Check your sending login and password" msgstr "Gönderici giriş ve parolanızı gözden geçirin" #. Translators: In-app notification label -#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:226 -#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:278 +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:247 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:347 msgid "Check your sending server details" msgstr "Gönderici sunucu ayrıntılarınızı gözden geçirin" #. Translators: In-app notification label -#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:241 +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:262 msgid "Check your email address and password" msgstr "E-posta adres ve parolanızı gözden geçirin" #. Translators: In-app notification label -#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:246 +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:273 msgid "Could not connect, check your network" msgstr "Bağlanamadı, ağınızı gözden geçirin" #. Translators: In-app notification label for a #. generic error creating an account -#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:259 -#| msgid "A database problem has occurred" +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:286 msgid "An unexpected problem occurred" msgstr "Beklenmedik sorun oluştu" #. Translators: In-app notification label, the #. string substitution is a more detailed reason. -#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:278 +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:304 #, c-format msgid "Account not created: %s" msgstr "Hesap oluşturulmadı: %s" #. Translators: Label for the person's actual name when adding #. an account -#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:497 +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:552 msgid "Your name" msgstr "Adınız" -#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:514 -#| msgid "Email address:" +#. Translators: Label used for the address part of an +#. email address when editing a user's sender address +#. preferences for an account. +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:569 +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:501 msgid "Email address" msgstr "E-posta adresi" @@ -411,9 +415,8 @@ msgstr "E-posta adresi" #. Translators: This is used as a placeholder for the #. address part of an email address when editing a user's #. sender address preferences for an account. -#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:517 -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:452 -#| msgid "email@example.com" +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:572 +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:469 msgid "person@example.com" msgstr "kisi@ornek.com" @@ -421,15 +424,15 @@ msgstr "kisi@ornek.com" #. when adding an account #. Translators: Label for the user's login name for an #. IMAP, SMTP, etc service -#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:531 -#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:700 +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:586 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:809 msgid "Login name" msgstr "Giriş adınız" #. Translators: Label for the user's password for an IMAP, #. SMTP, etc service -#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:545 -#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:816 +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:600 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:928 #: ui/password-dialog.glade:108 msgid "Password" msgstr "Parola" @@ -438,15 +441,14 @@ msgstr "Parola" #. adding an account. #. Translators: This label describes the host name or IP #. address and port used by an account's IMAP service. -#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:567 -#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:553 -#| msgid "IMAP username" +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:622 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:656 msgid "IMAP server" msgstr "IMAP sunucusu" #. Translators: Placeholder for the IMAP server hostname #. when adding an account. -#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:570 +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:625 msgid "imap.example.com" msgstr "imap.ornek.com" @@ -454,23 +456,21 @@ msgstr "imap.ornek.com" #. adding an account. #. Translators: This label describes the host name or IP #. address and port used by an account's SMTP service. -#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:576 -#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:559 -#| msgid "SMTP username" +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:631 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:662 msgid "SMTP server" msgstr "SMTP sunucusu" #. Translators: Placeholder for the SMTP server hostname #. when adding an account. -#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:579 +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:634 msgid "smtp.example.com" msgstr "smtp.ornek.com" #. Translators: Label in the account editor for the user's #. custom name for an account. -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:263 +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:278 #: ui/accounts_editor_remove_pane.ui:123 -#| msgid "Accounts" msgid "Account name" msgstr "Hesap adı" @@ -478,57 +478,46 @@ msgstr "Hesap adı" #. the name of an account. The string #. substitution is the old name of the #. account. -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:296 +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:312 #, c-format msgid "Change account name back to “%s”" msgstr "Hesap adınızı “%s” olarak değiştirin" #. Translators: Tooltip for adding a new email sender/from #. address's address to an account -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:320 -#| msgid "Remove email address" +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:336 msgid "Add a new sender email address" msgstr "Yeni gönderen e-posta adresi ekle" #. Translators: Label used to indicate the user has #. provided no display name for one of their sender #. email addresses in their account settings. -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:400 -#| msgid "Message not saved" +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:417 msgid "Name not set" msgstr "Ad belirlenmedi" #. Translators: This is used as a placeholder for the #. display name for an email address when editing a user's #. sender address preferences for an account. -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:439 +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:456 msgid "Sender Name" msgstr "Gönderen Adı" -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:462 -#| msgid "_Remove" +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:479 msgid "Remove" msgstr "Kaldır" #. Translators: Label used for the display name part of an #. email address when editing a user's sender address #. preferences for an account. -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:477 -#| msgid "Real name:" -msgid "Sender name:" -msgstr "Gönderen adı:" - -#. Translators: Label used for the address part of an -#. email address when editing a user's sender address -#. preferences for an account. -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:484 -msgid "Email address:" -msgstr "E-posta adresi:" +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:494 +msgid "Sender name" +msgstr "Gönderen adı" #. Translators: Label used as the undo tooltip after adding an #. new sender email address to an account. The string #. substitution is the email address added. -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:544 +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:561 #, c-format msgid "Remove “%s”" msgstr "“%s” adresini kaldır" @@ -536,16 +525,15 @@ msgstr "“%s” adresini kaldır" #. Translators: Label used as the undo tooltip after editing a #. sender address for an account. The string substitution is #. the email address edited. -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:584 +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:601 #, c-format -#| msgid "Unrecognized command line option “%s”\n" msgid "Undo changes to “%s”" msgstr "“%s” adresine yapılan değişikliği geri al" #. Translators: Label used as the undo tooltip after removing #. a sender address from an account. The string substitution #. is the email address edited. -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:673 +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:690 #, c-format msgid "Add “%s” back" msgstr "“%s” adresini geri ekle" @@ -553,15 +541,14 @@ msgstr "“%s” adresini geri ekle" #. Translators: Label used as the undo tooltip after removing #. a sender address from an account. The string substitution #. is the email address edited. -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:711 +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:728 msgid "Undo signature changes" msgstr "İmza değişikliklerini geri al" #. Translators: This label describes the account #. preference for the length of time (weeks, months or #. years) that past email should be downloaded. -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:755 -#| msgid "_Download mail" +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:772 msgid "Download mail" msgstr "Posta indir" @@ -570,102 +557,97 @@ msgstr "Posta indir" #. should be downloaded for an account. The #. string substitution is the duration, #. e.g. "1 month back". -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:787 +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:804 #, c-format msgid "Change download period back to: %s" msgstr "İndirme sıklığını şuna geri al: %s" -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:808 +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:825 msgid "Everything" msgstr "Her şey" -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:812 +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:829 msgid "2 weeks back" msgstr "2 hafta öncesinden" -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:816 +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:833 msgid "1 month back" msgstr "1 ay öncesinden" -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:820 +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:837 msgid "3 months back" msgstr "3 ay öncesinden" -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:824 +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:841 msgid "6 months back" msgstr "6 ay öncesinden" -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:828 +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:845 msgid "1 year back" msgstr "1 yıl öncesinden" -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:832 +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:849 msgid "2 years back" msgstr "2 yıl öncesinden" -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:836 +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:853 msgid "4 years back" msgstr "4 yıl öncesinden" -#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:842 +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:859 #, c-format -#| msgid "1 year back" msgid "%d day back" msgid_plural "%d days back" msgstr[0] "%d gün öncesinden" -#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:251 -#| msgid "_Undo" +#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:243 msgid "Undo" msgstr "Geri Al" -#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:261 -#| msgid "_Redo" +#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:251 msgid "Redo" msgstr "Yinele" -#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:357 -#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:445 +#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:345 +#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:433 #: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:278 msgid "Gmail" msgstr "Gmail" -#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:361 -#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:449 +#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:349 +#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:437 #: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:282 msgid "Outlook.com" msgstr "Outlook.com" -#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:365 -#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:453 +#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:353 +#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:441 #: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:286 -#| msgid "Yahoo! Mail" msgid "Yahoo" msgstr "Yahoo" #. Translators: Tooltip for accounts that have been -#. loaded by disabled by the user. -#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:383 +#. loaded but disabled by the user. +#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:371 msgid "This account has been disabled" msgstr "Bu hesap devre dışı bırakıldı" #. Translators: Tooltip for accounts that have been #. loaded but because of some error are not able to be #. used. -#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:392 -#| msgid "Geary has encountered a problem" +#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:380 msgid "This account has encountered a problem and is unavailable" msgstr "Bu hesap sorunla karşılaştı ve kullanılabilir değil" #. Translators: Label for adding a generic email account -#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:442 +#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:430 msgid "Other email providers" msgstr "Diğer e-posta sağlayıcıları" #. Translators: Notification shown after removing an #. account. The string substitution is the name of the #. account. -#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:559 +#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:547 #, c-format msgid "Account “%s” removed" msgstr "“%s” hesabı kaldırıldı" @@ -673,7 +655,7 @@ msgstr "“%s” hesabı kaldırıldı" #. Translators: Notification shown after removing an account #. is undone. The string substitution is the name of the #. account. -#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:566 +#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:554 #, c-format msgid "Account “%s” restored" msgstr "“%s” hesabı kurtarıldı" @@ -700,27 +682,25 @@ msgstr "Bağlantı güvenliği" #. Translators: Label used when no auth scheme is used #. by an account's IMAP or SMTP service. #: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:478 -#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:577 -#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:783 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:681 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:893 #: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:58 msgid "None" msgstr "Hiç" #: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:485 -#| msgctxt "shortcut window" -#| msgid "Star" msgid "StartTLS" msgstr "StartTLS" #: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:492 -#| msgid "SSL/TLS" msgid "TLS" msgstr "TLS" #. Translators: Label for source of SMTP authentication #. credentials (none, use IMAP, custom) when adding a new #. account -#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:533 +#. Button label for retrying when a login error has occurred +#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:533 ui/main-window.ui:455 msgid "Login" msgstr "Giriş" @@ -747,7 +727,7 @@ msgstr "Başka giriş kullan" #. Translators: In-app notification label, the #. string substitution is a more detailed reason. -#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:290 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:361 #, c-format msgid "Account not updated: %s" msgstr "Hesap güncellenmedi: %s" @@ -755,19 +735,17 @@ msgstr "Hesap güncellenmedi: %s" #. Translators: This label describes the program that #. created the account, e.g. an SSO service like GOA, or #. locally by Geary. -#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:427 -#| msgid "Accounts" +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:524 msgid "Account source" msgstr "Hesap kaynağı" -#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:439 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:536 msgid "GNOME Online Accounts" msgstr "GNOME Çevrim İçi Hesaplar" #. Translators: This label describes an account #. preference. -#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:495 -#| msgid "Save dra_fts on server" +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:595 msgid "Save drafts on server" msgstr "Taslakları sunucuya kaydet" @@ -776,28 +754,28 @@ msgstr "Taslakları sunucuya kaydet" #. Translators: Label used when an account's IMAP or #. SMTP service uses OAuth2. The string replacement is #. the service's login name. -#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:769 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:879 #, c-format msgid "%s using OAuth2" msgstr "%s OAuth2 kullanıyor" -#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:779 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:889 msgid "Use receiving server login" msgstr "Alıcı sunucu girişini kullan" -#: src/client/application/geary-application.vala:22 +#: src/client/application/geary-application.vala:23 msgid "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc." msgstr "Telif Hakkı 2016 Software Freedom Conservancy Inc." -#: src/client/application/geary-application.vala:23 -msgid "Copyright 2016-2018 Geary Development Team." -msgstr "Telif Hakkı 2016-2018 Geary Geliştirme Takımı." +#: src/client/application/geary-application.vala:24 +msgid "Copyright 2016-2019 Geary Development Team." +msgstr "Telif Hakkı 2016-2019 Geary Geliştirme Takımı." -#: src/client/application/geary-application.vala:25 +#: src/client/application/geary-application.vala:26 msgid "Visit the Geary web site" msgstr "Geary web sitesini ziyaret et" -#: src/client/application/geary-application.vala:414 +#: src/client/application/geary-application.vala:413 #, c-format msgid "About %s" msgstr "%s hakkında" @@ -805,7 +783,7 @@ msgstr "%s hakkında" #. Translators: add your name and email address to receive #. credit in the About dialog For example: Yamada Taro #. -#: src/client/application/geary-application.vala:418 +#: src/client/application/geary-application.vala:417 msgid "translator-credits" msgstr "" "Ferhat TUNÇTAN \n" @@ -897,56 +875,23 @@ msgstr "Tanınmayan komut satırı seçeneği “%s”\n" #. Translators: File name used in save chooser when saving #. attachments that do not otherwise have a name. -#: src/client/application/geary-controller.vala:69 +#: src/client/application/geary-controller.vala:61 msgid "Untitled" msgstr "Başlıksız" -#: src/client/application/geary-controller.vala:745 -msgid "Unable to store server trust exception" -msgstr "Sunucu güven ayrıcalığı depolanamadı" - -#. / Displayed in the space-limited status bar when a message fails to be sent due to error. -#: src/client/application/geary-controller.vala:936 -#: src/client/components/status-bar.vala:29 -msgid "Error sending email" -msgstr "E-posta gönderme hatası" - -#: src/client/application/geary-controller.vala:937 -msgid "" -"Geary encountered an error sending an email. If the problem persists, " -"please manually delete the email from your Outbox folder." -msgstr "" -"Geary e-posta gönderilirken bir hata ile karşılaştı. Eğer sorun sürerse " -"lütfen e-postayı Giden klasöründen elle siliniz." - -#. Displayed in the space-limited status bar when a message fails to be uploaded -#. to Sent Mail after being sent. -#: src/client/application/geary-controller.vala:941 -#: src/client/components/status-bar.vala:33 -msgid "Error saving sent mail" -msgstr "Gönderilmiş posta kaydedilirken hata" - -#: src/client/application/geary-controller.vala:942 -msgid "" -"Geary encountered an error saving a sent message to Sent Mail. The message " -"will stay in your Outbox folder until you delete it." -msgstr "" -"Geary, Gönderilmiş Postaya gönderilmiş iletiyi kaydederken bir hata ile " -"karşılaştı. İleti, siz silene kadar Giden klasörünüzde kalacak." - -#: src/client/application/geary-controller.vala:1009 +#: src/client/application/geary-controller.vala:907 msgid "Labels" msgstr "Etiketler" #. give the user two options: reset the Account local store, or exit Geary. A third #. could be done to leave the Account in an unopened state, but we don't currently #. have provisions for that. -#: src/client/application/geary-controller.vala:1021 +#: src/client/application/geary-controller.vala:920 #, c-format msgid "Unable to open the database for %s" msgstr "%s için veri tabanı açılamadı" -#: src/client/application/geary-controller.vala:1022 +#: src/client/application/geary-controller.vala:921 #, c-format msgid "" "There was an error opening the local mail database for this account. This is " @@ -970,20 +915,20 @@ msgstr "" "Veri tabanının yeniden inşa edilmesi tüm yerel e-postaları ve eklerini yok " "edecektir.Sizin sunucunuzdaki postalar etkilenmeyecektir." -#: src/client/application/geary-controller.vala:1024 +#: src/client/application/geary-controller.vala:923 msgid "_Rebuild" msgstr "_Yeniden oluştur" -#: src/client/application/geary-controller.vala:1024 +#: src/client/application/geary-controller.vala:923 msgid "E_xit" msgstr "Ç_ık" -#: src/client/application/geary-controller.vala:1033 +#: src/client/application/geary-controller.vala:932 #, c-format msgid "Unable to rebuild database for “%s”" msgstr "“%s” için veri tabanı yeniden oluşturulamadı" -#: src/client/application/geary-controller.vala:1034 +#: src/client/application/geary-controller.vala:933 #, c-format msgid "" "Error during rebuild:\n" @@ -994,69 +939,15 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#. some other problem opening the account ... as with other flow path, can't run -#. Geary today with an account in unopened state, so have to exit -#: src/client/application/geary-controller.vala:1056 -#: src/client/application/geary-controller.vala:1066 -#: src/client/application/geary-controller.vala:1077 -#, c-format -msgid "Unable to open local mailbox for %s" -msgstr "%s için yerel posta kutusu açılamadı" - -#: src/client/application/geary-controller.vala:1057 -#, c-format -msgid "" -"There was an error opening the local mail database for this account. This is " -"possibly due to a file permissions problem.\n" -"\n" -"Please check that you have read/write permissions for all files in this " -"directory:\n" -"\n" -"%s" -msgstr "" -"Bu hesap için yerel posta veri tabanı açılırken bir hata oluştu. Hata " -"görünüşe bakılırsa dosya izin sorunlarından kaynaklanmaktadır.\n" -"\n" -"Lütfen bu dizindeki tüm dosyalar için okuma/yazma izniniz olup olmadığınızı " -"denetleyin:\n" -"\n" -"%s" - -#: src/client/application/geary-controller.vala:1067 -msgid "" -"The version number of the local mail database is formatted for a newer " -"version of Geary. Unfortunately, the database cannot be “rolled back” to " -"work with this version of Geary.\n" -"\n" -"Please install the latest version of Geary and try again." -msgstr "" -"Yerel posta veri tabanı sürüm numarası daha yeni bir Geary sürümü için " -"biçimlendirildi. Ne yazık ki; veri tabanı, Geary uygulamasının bu sürümü ile " -"çalışabilmesi için “geri alınır” durumda değildir.\n" -"\n" -"Lütfen Geary uygulamasının son sürümünü kurun ve yeniden deneyin." - -#: src/client/application/geary-controller.vala:1078 -msgid "" -"There was an error opening the local account. This is probably due to " -"connectivity issues.\n" -"\n" -"Please check your network connection and restart Geary." -msgstr "" -"Yerel hesap açılırken bir hata oluştu. Hata görünüşe bakılırsa bağlantı " -"sorunları nedeniyle oluştu.\n" -"\n" -"Lütfen ağ bağlantılarınızı denetleyin ve Geary uygulamasını yeniden başlatın." - -#: src/client/application/geary-controller.vala:1879 +#: src/client/application/geary-controller.vala:1780 msgid "Undo move (Ctrl+Z)" msgstr "Taşımayı geri al (Ctrl+Z)" -#: src/client/application/geary-controller.vala:1889 +#: src/client/application/geary-controller.vala:1790 msgid "Are you sure you want to open these attachments?" msgstr "Bu ekleri açmak istediğinize emin misiniz?" -#: src/client/application/geary-controller.vala:1890 +#: src/client/application/geary-controller.vala:1791 msgid "" "Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from " "trusted sources." @@ -1064,14 +955,14 @@ msgstr "" "Eklerin açılması sisteminizin zarar görmesine neden olabilir. Yalnızca " "güvendiğiniz kaynaklardan gelen dosyaları açın." -#: src/client/application/geary-controller.vala:1891 +#: src/client/application/geary-controller.vala:1792 msgid "Don’t _ask me again" msgstr "Yeniden _sorma" #. Translators: Dialog primary label when prompting to #. overwrite a file. The string substitution is the file'sx #. name. -#: src/client/application/geary-controller.vala:2020 +#: src/client/application/geary-controller.vala:1921 #, c-format msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?" msgstr "“%s” adlı dosya zaten var. Değiştirmek istiyor musunuz?" @@ -1079,7 +970,7 @@ msgstr "“%s” adlı dosya zaten var. Değiştirmek istiyor musunuz?" #. Translators: Dialog secondary label when prompting to #. overwrite a file. The string substitution is the parent #. folder's name. -#: src/client/application/geary-controller.vala:2027 +#: src/client/application/geary-controller.vala:1928 #, c-format msgid "" "The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents." @@ -1087,81 +978,79 @@ msgstr "" "Dosya “%s”’in içinde zaten var. Bunu var olanla değiştirmek, içeriğini " "üzerine yazacak." -#: src/client/application/geary-controller.vala:2031 +#: src/client/application/geary-controller.vala:1932 msgid "_Replace" msgstr "_Değiştir" -#: src/client/application/geary-controller.vala:2301 +#: src/client/application/geary-controller.vala:2208 msgid "Close the draft message?" msgid_plural "Close all draft messages?" msgstr[0] "Tüm taslak iletiyi kapat?" -#: src/client/application/geary-controller.vala:2427 +#: src/client/application/geary-controller.vala:2334 #, c-format msgid "Empty all email from your %s folder?" msgstr "%s klasörünüzdeki tüm e-postaları boşalt?" -#: src/client/application/geary-controller.vala:2428 +#: src/client/application/geary-controller.vala:2335 msgid "This removes the email from Geary and your email server." msgstr "Bu işlem e-postayı Geary’den ve e-posta sunucunuzdan kaldırır." -#: src/client/application/geary-controller.vala:2429 +#: src/client/application/geary-controller.vala:2336 msgid "This cannot be undone." msgstr "Bu geri alınamaz." -#: src/client/application/geary-controller.vala:2430 +#: src/client/application/geary-controller.vala:2337 #, c-format msgid "Empty %s" msgstr "%s boşalt" -#: src/client/application/geary-controller.vala:2447 +#: src/client/application/geary-controller.vala:2354 #, c-format msgid "Error emptying %s" msgstr "%s boşaltılırken hata" -#: src/client/application/geary-controller.vala:2479 +#: src/client/application/geary-controller.vala:2386 msgid "Do you want to permanently delete this message?" msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?" msgstr[0] "Bu ileti(ler)i kalıcı olarak silmek istiyor musunuz?" -#: src/client/application/geary-controller.vala:2481 +#: src/client/application/geary-controller.vala:2388 msgid "Delete" msgstr "Sil" -#: src/client/application/geary-controller.vala:2495 +#: src/client/application/geary-controller.vala:2402 msgid "Undo trash (Ctrl+Z)" msgstr "Çöpten geri al (Ctrl+Z)" -#: src/client/application/geary-controller.vala:2545 +#: src/client/application/geary-controller.vala:2452 msgid "Undo archive (Ctrl+Z)" msgstr "Arşivden geri al (Ctrl+Z)" -#: src/client/application/geary-controller.vala:2590 +#: src/client/application/geary-controller.vala:2497 msgid "Undo (Ctrl+Z)" msgstr "Geri al (Ctrl+Z)" #. Translators: The label for an in-app notification. The #. string substitution is a list of recipients of the email. -#: src/client/application/geary-controller.vala:2667 +#: src/client/application/geary-controller.vala:2574 #, c-format msgid "Successfully sent mail to %s." msgstr "Posta, %s adresine başarıyla gönderildi." -#: src/client/application/geary-controller.vala:2748 +#: src/client/application/geary-controller.vala:2656 msgid "Failed to open default text editor." msgstr "Öntanımlı metin düzenleyici açılamadı." #. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid #. email address to be entered, but one is not provided. #: src/client/components/components-validator.vala:341 -#| msgid "Invalid email address" msgid "An email address is required" msgstr "E-posta adresi gerekli" #. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid #. email address to be entered, but the address is invalid. #: src/client/components/components-validator.vala:345 -#| msgid "Invalid email address" msgid "Not a valid email address" msgstr "Geçersiz e-posta adresi" @@ -1190,11 +1079,11 @@ msgstr "Konuşmaları sil (Shift+Delete)" #: src/client/components/main-toolbar.vala:71 msgid "Move conversation to Trash (Delete, Backspace)" -msgstr "Konuşmayı çöpe taşı (Delete, Backspace)" +msgstr "Konuşmayı çöpe taşı (Del tuşu, Silme Tuşu)" #: src/client/components/main-toolbar.vala:72 msgid "Move conversations to Trash (Delete, Backspace)" -msgstr "Konuşmaları çöpe taşı (Delete, Backspace, A)" +msgstr "Konuşmaları çöpe taşı (Del tuşu, Silme Tuşu)" #: src/client/components/main-toolbar.vala:73 msgid "Archive conversation (A)" @@ -1228,20 +1117,20 @@ msgstr "Konuşmayı taşı" msgid "Move conversations" msgstr "Konuşmaları taşı" -#: src/client/components/main-window.vala:441 +#: src/client/components/main-window.vala:500 #, c-format msgid "%s (%d)" msgstr "%s (%d)" #. Translators: String substitution is the account name -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:53 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:47 #, c-format msgid "Problem connecting to incoming server for %s" msgstr "%s için gelen sunucusuna bağlanmada sorun" #. Translators: String substitution is the server name -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:55 -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:63 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:49 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:57 #, c-format msgid "" "Could not connect to %s, check your Internet access and the server name and " @@ -1250,58 +1139,59 @@ msgstr "" "%s konumuna bağlanılamadı, lütfen İnternet erişiminizi ve sunucu adını " "denetleyin ve yeniden deneyin" -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:56 -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:65 +#. Button tooltip for retrying an account problem +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:50 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:59 ui/main-window.ui:265 msgid "Retry connecting now" msgstr "Şimdi bağlanmayı yeniden dene" #. Translators: String substitution is the account name -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:61 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:55 #, c-format msgid "Problem connecting to outgoing server for %s" msgstr "%s için giden sunucusuna bağlanmada sorun" -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:64 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:58 msgid "Try reconnecting now" msgstr "Şimdi yeniden bağlanmayı dene" #. Translators: String substitution is the account name -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:70 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:64 #, c-format msgid "Problem with connection to incoming server for %s" msgstr "%s için gelen sunucusuyla bağlantıda sorun" #. Translators: String substitution is the server name -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:72 -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:80 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:66 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:74 #, c-format msgid "Network error talking to %s, check your Internet access and try again" msgstr "" "%s ile konuşurken ağ hatası, İnternet erişiminizi gözden geçirin ve yeniden " "deneyin" -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:73 -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:81 -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:89 -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:97 -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:118 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:67 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:75 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:83 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:91 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:126 msgid "Try reconnecting" msgstr "Yeniden bağlanmayı dene" #. Translators: String substitution is the account name -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:78 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:72 #, c-format msgid "Problem with connection to outgoing server for %s" msgstr "%s için giden sunucusuyla bağlantıda sorun" #. Translators: String substitution is the account name -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:86 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:80 #, c-format msgid "Problem communicating with incoming server for %s" msgstr "%s için gelen sunucusuyla iletişime geçmede sorun" #. Translators: String substitution is the server name -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:88 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:82 #, c-format msgid "" "Geary did not understand a message from %s or vice versa, please file a bug " @@ -1310,13 +1200,13 @@ msgstr "" "Geary %s konumundan gelen iletiyi anlamadı veya tam tersi, lütfen hata " "bildiriminde bulunun" -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:93 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:87 msgid "Problem communicating with outgoing mail server" msgstr "%s için giden posta sunucusuyla iletişime geçmede sorun" #. Translators: First string substitution is the server #. name, second is the account name -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:96 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:90 #, c-format msgid "" "Could not communicate with %s for %s, check the server name and try again in " @@ -1326,109 +1216,115 @@ msgstr "" "yeniden deneyin" #. Translators: String substitution is the account name -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:102 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:96 #, c-format msgid "Incoming mail server password required for %s" msgstr "%s için gelen posta sunucusu parolası gerekiyor" -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:103 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:97 msgid "Messages cannot be received without the correct password." -msgstr "Doğru parola olmadan iletiler alınamaz." +msgstr "İletiler doğru parola olmadan alınamaz." -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:104 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:98 msgid "Retry receiving email, you will be prompted for a password" msgstr "E-posta almayı yeniden dene, parola girmeniz gerekecek" #. Translators: String substitution is the account name -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:109 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:103 #, c-format msgid "Outgoing mail server password required for %s" msgstr "%s için giden posta sunucusu parolası gerekiyor" -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:110 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:104 msgid "Messages cannot be sent without the correct password." msgstr "İletiler doğru parola olmadan gönderilemez." -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:111 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:105 msgid "Retry sending queued messages, you will be prompted for a password" msgstr "" "Kuyruğa alınmış iletileri göndermeyi yeniden dene, parola girmeniz gerekecek" #. Translators: String substitution is the account name -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:116 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:110 +#, c-format +msgid "Incoming mail server security is not trusted for %s" +msgstr "%s için gelen posta sunucusu güvenliği güvenilir değil" + +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:111 +msgid "Messages will not be received until checked." +msgstr "Gözden geçirilmeden iletiler alınmayacak." + +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:112 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:119 +msgid "Check security details" +msgstr "Güvenlik ayrıntılarını gözden geçirin" + +#. Translators: String substitution is the account name +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:117 +#, c-format +msgid "Outgoing mail server security is not trusted for %s" +msgstr "%s için giden posta sunucusu güvenli değil" + +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:118 +msgid "Messages cannot be sent until checked." +msgstr "Gözden geçirilmeden iletiler gönderilemez." + +#. Translators: String substitution is the account name +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:124 #, c-format msgid "A problem occurred checking mail for %s" msgstr "%s için posta denetlenirken sorun oluştu" -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:117 -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:124 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:125 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:132 msgid "Something went wrong, please file a bug report if the problem persists" msgstr "" "Bir şeyler yanlış gitti, eğer sorun kalıcıysa lütfen hata bildiriminde " "bulunun" #. Translators: String substitution is the account name -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:123 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:131 #, c-format msgid "A problem occurred sending mail for %s" msgstr "%s için posta gönderilirken sorun oluştu" -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:125 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:133 msgid "Retry sending queued messages" msgstr "Kuyruğa alınmış iletileri göndermeyi yeniden dene" -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:136 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:144 msgid "A database problem has occurred" msgstr "Veri tabanı sorunu oluştu" #. Translators: String substitution is the account name -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:138 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:146 #, c-format msgid "Messages for %s must be downloaded again." msgstr "%s için iletiler yeniden indirilmelidir." -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:151 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:159 msgid "Geary has encountered a problem" msgstr "Geary sorunla karşılaştı" -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:152 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:160 msgid "" "Please check the technical details and report the problem if it persists." msgstr "" "Lütfen teknik ayrıntıları gözden geçirin ve eğer sorun kalıcıysa bildirin." -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:160 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:168 msgid "_Details" msgstr "_Ayrıntılar" -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:161 +#. Button tooltip for displaying technical details about an account problem +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:169 ui/main-window.ui:250 msgid "View technical details about the error" msgstr "Hatayla ilgili teknik ayrıntıları gör" -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:165 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:173 msgid "_Retry" msgstr "_Yeniden dene" -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:252 -msgid "Details" -msgstr "Ayrıntılar" - -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:265 -#: src/client/components/stock.vala:23 -msgid "_Close" -msgstr "_Kapat" - -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:269 -msgid "Copy to Clipboard" -msgstr "Panoya Kopyala" - -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:272 -msgid "" -"Copy technical details to clipboard for pasting into an email or bug report" -msgstr "" -"Teknik ayrıntıları e-postaya veya hata bildirimine yapıştırmak için panoya " -"kopyala" - #: src/client/components/search-bar.vala:8 #: src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:38 #: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:51 @@ -1456,6 +1352,17 @@ msgstr "%s hesabını ara" msgid "Sending…" msgstr "Gönderiliyor…" +#. / Displayed in the space-limited status bar when a message fails to be sent due to error. +#: src/client/components/status-bar.vala:29 +msgid "Error sending email" +msgstr "E-posta gönderme hatası" + +#. Displayed in the space-limited status bar when a message fails to be uploaded +#. to Sent Mail after being sent. +#: src/client/components/status-bar.vala:33 +msgid "Error saving sent mail" +msgstr "Gönderilmiş posta kaydedilirken hata" + #: src/client/components/stock.vala:18 msgid "_OK" msgstr "_Tamam" @@ -1472,6 +1379,10 @@ msgstr "_Hakkında" msgid "_Add" msgstr "_Ekle" +#: src/client/components/stock.vala:23 +msgid "_Close" +msgstr "_Kapat" + #: src/client/components/stock.vala:24 msgid "_Discard" msgstr "_Gözden Çıkar" @@ -1590,7 +1501,7 @@ msgstr "“%s” gönderim için zaten eklendi." #. be a human-friendly size string. For example: #. Document (100.9MB) #: src/client/composer/composer-widget.vala:1569 -#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:136 +#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:173 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" @@ -1644,20 +1555,20 @@ msgstr "Renk Seç" #. printf argument will be the alternate email address, #. and the second will be the account's primary email #. address. -#: src/client/composer/composer-widget.vala:2030 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:2021 #, c-format msgid "%1$s via %2$s" msgstr "%2$s aracılığıyla %1$s" #. Composer label (with mnemonic underscore) for the account selector #. when choosing what address to send a message from. -#: src/client/composer/composer-widget.vala:2090 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:2080 msgid "_From:" msgstr "_Gönderen:" #. Translators: This is the name of the file chooser filter #. when inserting an image in the composer. -#: src/client/composer/composer-widget.vala:2315 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:2305 msgid "Images" msgstr "Resimler" @@ -1723,87 +1634,103 @@ msgstr "Ben" #. Translators: This is the file type displayed for #. attachments with unknown file types. -#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:122 +#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:159 msgid "Unknown" msgstr "Bilinmiyor" -#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:811 +#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:964 msgid "From:" msgstr "Gönderen:" -#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:815 +#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:968 #: ui/conversation-message.ui:313 msgid "To:" msgstr "Kime:" -#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:819 +#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:972 #: ui/conversation-message.ui:358 msgid "Cc:" msgstr "Cc:" -#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:823 +#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:976 #: ui/conversation-message.ui:403 msgid "Bcc:" msgstr "Bcc:" -#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:827 +#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:980 msgid "Date:" msgstr "Tarih:" -#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:831 +#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:984 msgid "Subject:" msgstr "Konu:" -#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:60 +#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:64 msgid "This email address may have been forged" msgstr "Bu e-posta adresi taklit edilmiş olabilir" -#. Preview headers +#. Compact headers #. Translators: This is displayed in place of the from address #. when the message has no from address. -#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:330 +#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:392 msgid "No sender" msgstr "Gönderen yok" #. Translators: This separates multiple 'from' -#. addresses in the header preview for a message. -#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:589 +#. addresses in the compact header for a message. +#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:765 msgid ", " msgstr ", " #. Translators: This string is used as the HTML IMG ALT #. attribute value when displaying an inline image in an email #. that did not specify a file name. E.g. Imagemailing list " -"or file a new " -"bug report." -msgstr "" -"Sorun ciddi veya kalıcıysa lütfen bu ayrıntıları kopyalayıp postalaşma listesine " -"gönderin veya yeni hata bildiriminde bulunun." +#. Infobar title when one or more accounts are offline +#: ui/main-window.ui:183 +msgid "Working offline" +msgstr "Çevrim dışı çalışıyor" -#: ui/main-window-info-bar.ui:113 -msgid "Details:" -msgstr "Ayrıntılar:" +#. Label and tooltip for offline infobar +#: ui/main-window.ui:197 +msgid "" +"Your computer does not appear to be connected to the Internet.\n" +"You will not be able to send or receive email until it is re-connected." +msgstr "" +"Bilgisayarınız internete bağlı görünmüyor.\n" +"Yeniden bağlanana dek e-posta gönderemez veya alamazsınız." + +#. Label and tooltip for offline infobar +#: ui/main-window.ui:200 +msgid "You will not be able to send or receive email until re-connected." +msgstr "Yeniden bağlanana dek e-posta gönderemez veya alamazsınız." + +#. Button label for displaying technical details about an account problem +#. Dialog title for displaying technical details of a problem. Same as the button that invokes it. +#: ui/main-window.ui:247 ui/problem-details-dialog.ui:13 +msgid "Details" +msgstr "Ayrıntılar" + +#. Button label for retrying an account problem +#: ui/main-window.ui:261 +msgid "Retry" +msgstr "Yeniden dene" + +#. Infobar title when one or more accounts have encounted an error +#: ui/main-window.ui:294 +msgid "Account problem" +msgstr "Hesap sorunu" + +#. Label and tooltip for account service problem infobar +#: ui/main-window.ui:308 +msgid "" +"Geary encountered a problem connecting to an account.\n" +"Please check your Internet connection, the server configuration and try " +"again." +msgstr "" +"Geary hesaba bağlanmakta sorunla karşılaştı.\n" +"Lütfen internet erişiminizi ve sunucu ayarlarınızı denetleyip yeniden " +"deneyin." + +#. Label and tooltip for account service problem infobar +#: ui/main-window.ui:311 +msgid "Geary encountered a problem connecting to an account." +msgstr "Geary hesaba bağlanmakta sorunla karşılaştı." + +#. Button label for retrying TLS cert validation +#: ui/main-window.ui:358 +msgid "Check" +msgstr "Gözden geçir" + +#. Button tooltip for retrying TLS cert validation +#: ui/main-window.ui:362 +msgid "Check the security details for the connection" +msgstr "Bağlantı güvenlik ayrıntılarını gözden geçirin" + +#. Infobar title when one or more accounts have a TLS cert validation error +#: ui/main-window.ui:391 +msgid "Security problem" +msgstr "Güvenlik sorunu" + +#. Label and tooltip for TLS cert validation error infobar +#: ui/main-window.ui:405 +msgid "" +"An account has reported an untrusted server.\n" +"Please check the server configuration and try again." +msgstr "" +"Hesap güvenilmeyen bir sunucu bildirdi.\n" +"Sunucu ayarlarınızı denetleyip yeniden deneyin." + +#. Label and tooltip for TLS cert validation error infobar +#: ui/main-window.ui:408 +msgid "An account has reported an untrusted server." +msgstr "Hesap güvenilmeyen bir sunucu bildirdi." + +#. Button tooltip for retrying when a login error has occurred +#: ui/main-window.ui:459 +msgid "Retry login, you will be prompted for your password" +msgstr "Giriş yapmayı yeniden dene, parola girmeniz istenecek" + +#. Infobar title when one or more accounts have a login error +#: ui/main-window.ui:488 +msgid "Login problem" +msgstr "Giriş sorunu" + +#. Label and tooltip for authentication problem infobar +#: ui/main-window.ui:502 +msgid "" +"An account has reported an incorrect login or password.\n" +"Please check your login name and try again." +msgstr "" +"Hesap yanlış bir giriş veya parola bildirdi.\n" +"Lütfen giriş adınızı denetleyip yeniden deneyin." + +#. Label and tooltip for authentication problem infobar +#: ui/main-window.ui:505 +msgid "An account has reported an incorrect login or password." +msgstr "Hesap yanlış bir giriş veya parola bildirdi." #: ui/password-dialog.glade:74 msgid "SMTP Credentials" @@ -3303,10 +3307,107 @@ msgstr "Geary, tüm pencereler kapatıldıktan sonra çalışmayı sürdürecek" msgid "Preferences" msgstr "Tercihler" +#. Button label for copying technical information to the clipboard +#: ui/problem-details-dialog.ui:17 +msgid "Copy to Clipboard" +msgstr "Panoya Kopyala" + +#. Button tooltip for copying technical information to the clipboard +#: ui/problem-details-dialog.ui:21 +msgid "" +"Copy technical details to clipboard for pasting into an email or bug report" +msgstr "" +"Teknik ayrıntıları e-postaya veya hata bildirimine yapıştırmak için panoya " +"kopyala" + +#: ui/problem-details-dialog.ui:73 +msgid "" +"If the problem is serious or persists, please copy and send these details to " +"the mailing list " +"or file a new " +"bug report." +msgstr "" +"Sorun ciddi veya kalıcıysa lütfen bu ayrıntıları kopyalayıp postalaşma listesine " +"gönderin veya yeni hata bildiriminde bulunun." + +#: ui/problem-details-dialog.ui:89 +msgid "Details:" +msgstr "Ayrıntılar:" + #: ui/upgrade_dialog.glade:60 msgid "Geary update in progress…" msgstr "Geary güncellemesi sürüyor…" +#~ msgid "Email address:" +#~ msgstr "E-posta adresi:" + +#~ msgid "Unable to store server trust exception" +#~ msgstr "Sunucu güven ayrıcalığı depolanamadı" + +#~ msgid "" +#~ "Geary encountered an error sending an email. If the problem persists, " +#~ "please manually delete the email from your Outbox folder." +#~ msgstr "" +#~ "Geary e-posta gönderilirken bir hata ile karşılaştı. Eğer sorun sürerse " +#~ "lütfen e-postayı Giden klasöründen elle siliniz." + +#~ msgid "" +#~ "Geary encountered an error saving a sent message to Sent Mail. The " +#~ "message will stay in your Outbox folder until you delete it." +#~ msgstr "" +#~ "Geary, Gönderilmiş Postaya gönderilmiş iletiyi kaydederken bir hata ile " +#~ "karşılaştı. İleti, siz silene kadar Giden klasörünüzde kalacak." + +#~ msgid "Unable to open local mailbox for %s" +#~ msgstr "%s için yerel posta kutusu açılamadı" + +#~ msgid "" +#~ "There was an error opening the local mail database for this account. This " +#~ "is possibly due to a file permissions problem.\n" +#~ "\n" +#~ "Please check that you have read/write permissions for all files in this " +#~ "directory:\n" +#~ "\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Bu hesap için yerel posta veri tabanı açılırken bir hata oluştu. Hata " +#~ "görünüşe bakılırsa dosya izin sorunlarından kaynaklanmaktadır.\n" +#~ "\n" +#~ "Lütfen bu dizindeki tüm dosyalar için okuma/yazma izniniz olup " +#~ "olmadığınızı denetleyin:\n" +#~ "\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "" +#~ "The version number of the local mail database is formatted for a newer " +#~ "version of Geary. Unfortunately, the database cannot be “rolled back” to " +#~ "work with this version of Geary.\n" +#~ "\n" +#~ "Please install the latest version of Geary and try again." +#~ msgstr "" +#~ "Yerel posta veri tabanı sürüm numarası daha yeni bir Geary sürümü için " +#~ "biçimlendirildi. Ne yazık ki; veri tabanı, Geary uygulamasının bu sürümü " +#~ "ile çalışabilmesi için “geri alınır” durumda değildir.\n" +#~ "\n" +#~ "Lütfen Geary uygulamasının son sürümünü kurun ve yeniden deneyin." + +#~ msgid "" +#~ "There was an error opening the local account. This is probably due to " +#~ "connectivity issues.\n" +#~ "\n" +#~ "Please check your network connection and restart Geary." +#~ msgstr "" +#~ "Yerel hesap açılırken bir hata oluştu. Hata görünüşe bakılırsa bağlantı " +#~ "sorunları nedeniyle oluştu.\n" +#~ "\n" +#~ "Lütfen ağ bağlantılarınızı denetleyin ve Geary uygulamasını yeniden " +#~ "başlatın." + +#~ msgid "Geary will exit if you have no other open email accounts." +#~ msgstr "Eğer başka açık e-posta hesabı yoksa Geary çıkacak." + #~ msgid "Additional addresses for %s" #~ msgstr "%s için ek adresler"