Update Polish translation

This commit is contained in:
Piotr Drąg 2019-08-18 15:38:28 +02:00
parent 5ad03550c7
commit 1bab91e6cc

162
po/pl.po
View file

@ -16,8 +16,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: geary\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/geary/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-04 03:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-04 15:44+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-18 11:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-18 15:37+0200\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <community-poland@mozilla.org>\n"
"Language: pl\n"
@ -587,7 +587,7 @@ msgstr[1] "ostatnie %d dni"
msgstr[2] "ostatnie %d dni"
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:243
#: src/client/application/application-controller.vala:2406
#: src/client/application/application-controller.vala:2405
msgid "Undo"
msgstr "Cofnij"
@ -773,19 +773,19 @@ msgstr "Wystąpił problem podczas wysyłania wiadomości z konta %s"
msgid "Email will not be sent until re-connected"
msgstr "Wiadomości nie będą wysyłane do czasu ponownego połączenia"
#: src/client/application/application-controller.vala:906
#: src/client/application/application-controller.vala:919
msgid "Labels"
msgstr "Etykiety"
#. give the user two options: reset the Account local store, or exit Geary. A third
#. could be done to leave the Account in an unopened state, but we don't currently
#. have provisions for that.
#: src/client/application/application-controller.vala:919
#: src/client/application/application-controller.vala:932
#, c-format
msgid "Unable to open the database for %s"
msgstr "Nie można otworzyć bazy danych dla %s"
#: src/client/application/application-controller.vala:920
#: src/client/application/application-controller.vala:933
#, c-format
msgid ""
"There was an error opening the local mail database for this account. This is "
@ -810,20 +810,20 @@ msgstr ""
"Przebudowanie bazy danych usunie wszystkie lokalne wiadomości e-mail i ich "
"załączniki. <b>Poczta na serwerze nie zostanie usunięta.</b>"
#: src/client/application/application-controller.vala:922
#: src/client/application/application-controller.vala:935
msgid "_Rebuild"
msgstr "P_rzebuduj"
#: src/client/application/application-controller.vala:922
#: src/client/application/application-controller.vala:935
msgid "E_xit"
msgstr "Za_kończ"
#: src/client/application/application-controller.vala:931
#: src/client/application/application-controller.vala:944
#, c-format
msgid "Unable to rebuild database for “%s”"
msgstr "Nie można przebudować bazy danych dla „%s”"
#: src/client/application/application-controller.vala:932
#: src/client/application/application-controller.vala:945
#, c-format
msgid ""
"Error during rebuild:\n"
@ -834,7 +834,7 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
#: src/client/application/application-controller.vala:1710
#: src/client/application/application-controller.vala:1739
#, c-format
msgid "Moved %d message to %s"
msgid_plural "Moved %d messages to %s"
@ -842,11 +842,11 @@ msgstr[0] "Przeniesiono %d wiadomość do „%s”"
msgstr[1] "Przeniesiono %d wiadomości do „%s”"
msgstr[2] "Przeniesiono %d wiadomości do „%s”"
#: src/client/application/application-controller.vala:1720
#: src/client/application/application-controller.vala:1749
msgid "Are you sure you want to open these attachments?"
msgstr "Na pewno otworzyć te załączniki?"
#: src/client/application/application-controller.vala:1721
#: src/client/application/application-controller.vala:1750
msgid ""
"Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from "
"trusted sources."
@ -854,14 +854,14 @@ msgstr ""
"Załączniki po otwarciu mogą uszkodzić system. Należy otwierać załączniki "
"pochodzące tylko z zaufanych źródeł."
#: src/client/application/application-controller.vala:1722
#: src/client/application/application-controller.vala:1751
msgid "Dont _ask me again"
msgstr "_Bez pytania ponownie"
#. Translators: Dialog primary label when prompting to
#. overwrite a file. The string substitution is the file'sx
#. name.
#: src/client/application/application-controller.vala:1845
#: src/client/application/application-controller.vala:1874
#, c-format
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Plik o nazwie „%s” już istnieje. Zastąpić go?"
@ -869,58 +869,51 @@ msgstr "Plik o nazwie „%s” już istnieje. Zastąpić go?"
#. Translators: Dialog secondary label when prompting to
#. overwrite a file. The string substitution is the parent
#. folder's name.
#: src/client/application/application-controller.vala:1852
#: src/client/application/application-controller.vala:1881
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
msgstr "Plik w „%s” już istnieje. Zastąpienie go nadpisze jego zawartość."
#: src/client/application/application-controller.vala:1856
#: src/client/application/application-controller.vala:1885
msgid "_Replace"
msgstr "_Zastąp"
#: src/client/application/application-controller.vala:2118
msgid "Close the draft message?"
msgid_plural "Close all draft messages?"
msgstr[0] "Zamknąć szkic?"
msgstr[1] "Zamknąć wszystkie szkice?"
msgstr[2] "Zamknąć wszystkie szkice?"
#: src/client/application/application-controller.vala:2243
#: src/client/application/application-controller.vala:2245
#, c-format
msgid "Empty all email from your %s folder?"
msgstr "Usunąć wszystkie wiadomości z katalogu %s?"
#: src/client/application/application-controller.vala:2244
#: src/client/application/application-controller.vala:2246
msgid "This removes the email from Geary and your email server."
msgstr "Spowoduje to usunięcie wiadomości z programu Geary i serwera poczty."
#: src/client/application/application-controller.vala:2245
#: src/client/application/application-controller.vala:2247
msgid "This cannot be undone."
msgstr "Tego nie można cofnąć."
#: src/client/application/application-controller.vala:2246
#: src/client/application/application-controller.vala:2248
#, c-format
msgid "Empty %s"
msgstr "Opróżnij %s"
#: src/client/application/application-controller.vala:2263
#: src/client/application/application-controller.vala:2265
#, c-format
msgid "Error emptying %s"
msgstr "Błąd podczas opróżniania %s"
#: src/client/application/application-controller.vala:2294
#: src/client/application/application-controller.vala:2296
msgid "Do you want to permanently delete this message?"
msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?"
msgstr[0] "Trwale usunąć tę wiadomość?"
msgstr[1] "Trwale usunąć te wiadomości?"
msgstr[2] "Trwale usunąć te wiadomości?"
#: src/client/application/application-controller.vala:2296
#: src/client/application/application-controller.vala:2298
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"
#: src/client/application/application-controller.vala:2310
#: src/client/application/application-controller.vala:2312
#, c-format
msgid "Trashed %d message"
msgid_plural "Trashed %d messages"
@ -928,7 +921,7 @@ msgstr[0] "Przeniesiono %d wiadomość do kosza"
msgstr[1] "Przeniesiono %d wiadomości do kosza"
msgstr[2] "Przeniesiono %d wiadomości do kosza"
#: src/client/application/application-controller.vala:2360
#: src/client/application/application-controller.vala:2359
#, c-format
msgid "Archived %d message"
msgid_plural "Archived %d messages"
@ -938,12 +931,12 @@ msgstr[2] "Przeniesiono %d wiadomości do archiwum"
#. Translators: The label for an in-app notification. The
#. string substitution is a list of recipients of the email.
#: src/client/application/application-controller.vala:2488
#: src/client/application/application-controller.vala:2487
#, c-format
msgid "Successfully sent mail to %s."
msgstr "Pomyślnie wysłano wiadomość do: %s."
#: src/client/application/application-controller.vala:2566
#: src/client/application/application-controller.vala:2565
msgid "Failed to open default text editor."
msgstr "Otwarcie domyślnego edytora tekstu się nie powiodło."
@ -1229,7 +1222,7 @@ msgstr[0] "Usuwa wątek"
msgstr[1] "Usuwa wątki"
msgstr[2] "Usuwa wątki"
#: src/client/components/main-window.vala:708
#: src/client/components/main-window.vala:733
#, c-format
msgid "%s (%d)"
msgstr "%s (%d)"
@ -1444,34 +1437,34 @@ msgstr ""
#. Translators: This dialog text is displayed to the
#. user when closing a composer where the options are
#. Keep, Discard or Cancel.
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1146
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1181
msgid "Do you want to keep or discard this draft message?"
msgstr "Zachować lub odrzucić ten szkic?"
#. Translators: This dialog text is displayed to the
#. user when closing a composer where the options are
#. only Discard or Cancel.
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1176
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1211
msgid "Do you want to discard this draft message?"
msgstr "Odrzucić ten szkic?"
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1295
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1330
msgid "Send message with an empty subject and body?"
msgstr "Wysłać wiadomość niezawierającą tematu i treści?"
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1297
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1332
msgid "Send message with an empty subject?"
msgstr "Wysłać wiadomość niezawierającą tematu?"
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1299
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1334
msgid "Send message with an empty body?"
msgstr "Wysłać wiadomość niezawierającą treści?"
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1303
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1338
msgid "Send message without an attachment?"
msgstr "Wysłać wiadomość niezawierającą załączników?"
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1610
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1652
#, c-format
msgid "“%s” already attached for delivery."
msgstr "Do wiadomości już załączono „%s”."
@ -1481,63 +1474,63 @@ msgstr "Do wiadomości już załączono „%s”."
#. description of the document type, the second will
#. be a human-friendly size string. For example:
#. Document (100.9MB)
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1618
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1660
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:173
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1655
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1697
#, c-format
msgid "“%s” could not be found."
msgstr "Nie można odnaleźć „%s”."
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1661
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1703
#, c-format
msgid "“%s” is a folder."
msgstr "„%s” jest katalogiem."
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1667
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1709
#, c-format
msgid "“%s” is an empty file."
msgstr "„%s” jest pustym plikiem."
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1680
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1722
#, c-format
msgid "“%s” could not be opened for reading."
msgstr "Nie można otworzyć „%s” do odczytania."
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1688
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1730
msgid "Cannot add attachment"
msgstr "Nie można dodać załącznika"
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 To header
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1738
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1787
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:976
#: src/client/util/util-email.vala:216 ui/conversation-message.ui:312
msgid "To:"
msgstr "Do:"
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 CC header
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1744
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1793
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:981
#: src/client/util/util-email.vala:221 ui/conversation-message.ui:357
msgid "Cc:"
msgstr "DW:"
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 BCC header
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1750
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1799
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:986
#: ui/conversation-message.ui:402
msgid "Bcc:"
msgstr "UDW:"
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 Reply-To header
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1756
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1805
msgid "Reply-To: "
msgstr "Odpowiedź do: "
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1896
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1945
msgid "Select Color"
msgstr "Wybór koloru"
@ -1546,20 +1539,20 @@ msgstr "Wybór koloru"
#. printf argument will be the alternate email address,
#. and the second will be the account's primary email
#. address.
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2088
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2137
#, c-format
msgid "%1$s via %2$s"
msgstr "%1$s przez %2$s"
#. Composer label (with mnemonic underscore) for the account selector
#. when choosing what address to send a message from.
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2143
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2192
msgid "_From:"
msgstr "_Od:"
#. Translators: This is the name of the file chooser filter
#. when inserting an image in the composer.
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2423
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2472
msgid "Images"
msgstr "Obrazy"
@ -1580,7 +1573,7 @@ msgid "Search for more languages"
msgstr "Więcej języków"
#. / Translators: Context menu item
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:326
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:337
msgid "Move conversation to _Trash"
msgid_plural "Move conversations to _Trash"
msgstr[0] "_Przenieś wątek do kosza"
@ -1588,45 +1581,45 @@ msgstr[1] "_Przenieś wątki do kosza"
msgstr[2] "_Przenieś wątki do kosza"
#. / Translators: Context menu item
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:336
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:347
msgid "_Delete conversation"
msgid_plural "_Delete conversations"
msgstr[0] "_Usuń wątek"
msgstr[1] "_Usuń wątki"
msgstr[2] "_Usuń wątki"
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:345
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:356
#: ui/main-toolbar-menus.ui:5
msgid "Mark as _Read"
msgstr "Oznacz jako p_rzeczytane"
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:348
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:359
#: ui/main-toolbar-menus.ui:9
msgid "Mark as _Unread"
msgstr "Oznacz jako niep_rzeczytane"
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:351
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:362
#: ui/main-toolbar-menus.ui:17
msgid "U_nstar"
msgstr "Usuń wy_różnienie"
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:353
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:364
#: ui/main-toolbar-menus.ui:13
msgid "_Star"
msgstr "_Wyróżnij"
#. Translators: Menu item to reply to a specific message.
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:356
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:367
#: ui/conversation-email-menus.ui:9
msgid "_Reply"
msgstr "_Odpowiedz"
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:357
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:368
msgid "R_eply All"
msgstr "O_dpowiedz wszystkim"
#. Translators: Menu item to forward a specific message.
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:358
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:369
#: ui/conversation-email-menus.ui:21
msgid "_Forward"
msgstr "_Przekaż"
@ -1680,25 +1673,25 @@ msgstr "Obraz"
#. Translators: Title label for placeholder when no
#. conversations have been selected.
#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:81
#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:82
msgid "No conversations selected"
msgstr "Brak zaznaczonych wątków"
#. Translators: Sub-title label for placeholder when no
#. conversations have been selected.
#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:85
#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:86
msgid "Selecting a conversation from the list will display it here"
msgstr "Zaznaczenie wątku z listy spowoduje jego wyświetlenie w tym miejscu"
#. Translators: Title label for placeholder when multiple
#. conversations have been selected.
#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:94
#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:95
msgid "Multiple conversations selected"
msgstr "Zaznaczono wiele wątków"
#. Translators: Sub-title label for placeholder when multiple
#. conversations have been selected.
#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:98
#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:99
msgid "Choosing an action will apply to all selected conversations"
msgstr ""
"Wybranie działania spowoduje jego zastosowanie do wszystkich zaznaczonych "
@ -1708,20 +1701,20 @@ msgstr ""
#. conversations have exist in a folder.
#. Translators: Title label for placeholder when no
#. conversations have been found in a search.
#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:107
#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:120
#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:108
#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:121
msgid "No conversations found"
msgstr "Nie odnaleziono żadnych wątków"
#. Translators: Sub-title label for placeholder when no
#. conversations have exist in a folder.
#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:111
#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:112
msgid "This folder does not contain any conversations"
msgstr "Ten katalog nie zawiera żadnych wątków"
#. Translators: Sub-title label for placeholder when no
#. conversations have been found in a search.
#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:124
#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:125
msgid "Your search returned no results, try refining your search terms"
msgstr "Wyszukiwanie nie zwróciło wyników, proszę spróbować innych słów"
@ -2968,9 +2961,9 @@ msgctxt "shortcut window"
msgid "Forward"
msgstr "Przekazanie"
#: ui/gtk/help-overlay.ui:45 ui/gtk/help-overlay.ui:296
#: ui/gtk/help-overlay.ui:45
msgctxt "shortcut window"
msgid "Mark/un-mark read"
msgid "Un-mark/mark read"
msgstr "Oznaczenie/usunięcie odznaczenia jako przeczytane"
#: ui/gtk/help-overlay.ui:52 ui/gtk/help-overlay.ui:303
@ -3003,22 +2996,22 @@ msgctxt "shortcut window"
msgid "Move to Spam"
msgstr "Przeniesienie do niechcianych"
#: ui/gtk/help-overlay.ui:94
#: ui/gtk/help-overlay.ui:95
msgctxt "shortcut window"
msgid "Delete"
msgstr "Usunięcie"
msgid "Delete conversation"
msgstr "Usunięcie wątku"
#: ui/gtk/help-overlay.ui:103
#: ui/gtk/help-overlay.ui:104
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search"
msgstr "Wyszukiwanie"
#: ui/gtk/help-overlay.ui:107
#: ui/gtk/help-overlay.ui:108
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search for conversations"
msgstr "Wyszukiwanie wątków"
#: ui/gtk/help-overlay.ui:114
#: ui/gtk/help-overlay.ui:115
msgctxt "shortcut window"
msgid "Find in current conversation"
msgstr "Wyszukiwanie w bieżącym wątku"
@ -3128,6 +3121,11 @@ msgctxt "shortcut window"
msgid "Reply to sender "
msgstr "Odpowiedź do nadawcy"
#: ui/gtk/help-overlay.ui:296
msgctxt "shortcut window"
msgid "Mark/un-mark read"
msgstr "Oznaczenie/usunięcie odznaczenia jako przeczytane"
#: ui/gtk/help-overlay.ui:343
msgid "Composer Shortcuts"
msgstr "Skróty okna tworzenia wiadomości"