diff --git a/po/fa.po b/po/fa.po index 74f28372..6de846f7 100644 --- a/po/fa.po +++ b/po/fa.po @@ -4,13 +4,14 @@ # This file is distributed under the GNU LGPL, version 2.1. # # Translators: -# Hessam.08 , 2013 +# Hessam.08 , 2013. +# Danial Behzadi , 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: geary-0.4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/geary/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2022-09-20 18:49+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2022-12-07 17:15+0330\n" +"POT-Creation-Date: 2023-07-25 22:53+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-08-28 12:56+0330\n" "Last-Translator: Danial Behzadi \n" "Language-Team: Persian (http://www.transifex.com/projects/p/geary/language/" "fa/)\n" @@ -20,7 +21,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-DamnedLies-Scope: partial\n" -"X-Generator: Poedit 3.2\n" +"X-Generator: Poedit 3.3.2\n" #: desktop/geary-attach.contract.desktop.in:3 msgid "Send by email" @@ -35,7 +36,7 @@ msgstr "فرستادن پرونده‌ها با گیری" #: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:11 #: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:3 #: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:551 -#: src/client/application/application-main-window.vala:706 +#: src/client/application/application-main-window.vala:718 msgid "Geary" msgstr "گیری" @@ -63,8 +64,13 @@ msgid "Geary Development Team" msgstr "گروه توسعهٔ گیری" #: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:17 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Geary is an email application built around conversations, for the GNOME 3 " +#| "desktop. It allows you to read, find and send email with a " +#| "straightforward, modern interface." msgid "" -"Geary is an email application built around conversations, for the GNOME 3 " +"Geary is an email application built around conversations, for the GNOME " "desktop. It allows you to read, find and send email with a straightforward, " "modern interface." msgstr "" @@ -118,7 +124,9 @@ msgstr "گیری در حال نمایش متن‌نویس متن غنی" #. Translators: These are desktop search terms. Do not translate semicolons, end line with a semicolon. #: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:7 -msgid "Mail;E-mail;IMAP;GMail;Yahoo;Hotmail;Outlook;" +#, fuzzy +#| msgid "Mail;E-mail;IMAP;GMail;Yahoo;Hotmail;Outlook;" +msgid "Mail;E-mail;email;IMAP;GMail;Yahoo;Hotmail;Outlook;" msgstr "" "Mail;E-mail;IMAP;GMail;Yahoo;Hotmail;Outlook;نامه;رایانامه;ای‌میل;پست;جی‌میل;" "یاهو;هات‌میل;اوت‌لوک;" @@ -143,66 +151,191 @@ msgstr "درست اگر پنجرهّ برنامه بیشینه باشد. در غ msgid "Width of window" msgstr "پهنای پنجره" +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:15 +msgid "The last recorded width of the application window." +msgstr "" + #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:20 msgid "Height of window" msgstr "بلندای پنجره" +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:21 +msgid "The last recorded height of the application window." +msgstr "" + #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:26 msgid "Show/hide formatting toolbar" msgstr "نمایش/نهفتن نوارابزار قالب‌بندی" +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:27 +msgid "True if the formatting toolbar in the composer is shown." +msgstr "" + #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:32 msgid "Autoselect next message" msgstr "گزینش خودکار پیام بعدی" +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:33 +msgid "True if we should autoselect the next available conversation." +msgstr "" + #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:38 msgid "Display message previews" msgstr "نمایش پیش‌نمایش پیام" +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:39 +msgid "True if we should display a short preview of each message." +msgstr "" + #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:44 +#, fuzzy +#| msgid "Move message to _Trash" +msgid "Move messages by default" +msgstr "جابه‌جایی پیام‌ها به _زباله‌دان" + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:45 +msgid "When tagging a message, move it to destination folder." +msgstr "" + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:50 msgid "Use single key shortcuts" msgstr "استفاده از میان‌برهای تک‌کلیده" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:52 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:51 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Enable keyboard shortcuts for email actions that do not require pressing " +#| "" +msgid "" +"Enables shortcuts for email actions that do not require pressing to " +"emulate those used by Gmail." +msgstr "" +"به کار انداختن میان‌برهای صفحه‌کلید برای کنش‌های رایانامه که نیاز به فشردن " +"ندارند" + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:58 msgid "Languages that shall be used in the spell checker" msgstr "زبان‌هایی که باید در بازرس املایی استفاده شوند" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:60 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:59 +msgid "" +"A list of POSIX locales, with the empty list disabling spell checking and the " +"null list using desktop languages by default." +msgstr "" + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:66 msgid "Languages that are displayed in the spell checker popover" msgstr "زبان‌هایی که در بازشوی بازرس املایی نشان داده می‌شوند" +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:67 +#, fuzzy +#| msgid "Languages that are displayed in the spell checker popover" +msgid "" +"List of languages that are always displayed in the popover of the spell " +"checker." +msgstr "زبان‌هایی که در بازشوی بازرس املایی نشان داده می‌شوند" + #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:72 +msgid "Run application in background on logon and when closed" +msgstr "" + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:73 +msgid "True to run application in background." +msgstr "" + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:78 msgid "Ask when opening an attachment" msgstr "پرسش هنگام گشودن یک پیوست" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:78 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:79 +#, fuzzy +#| msgid "Ask when opening an attachment" +msgid "True to ask when opening an attachment." +msgstr "پرسش هنگام گشودن یک پیوست" + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:84 msgid "Whether to compose emails in HTML" msgstr "این که رایانامه‌ها به صورت HTML نوشته شوند یا نه" +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:85 +#, fuzzy +#| msgid "Whether to compose emails in HTML" +msgid "True to compose emails in HTML; false for plain text." +msgstr "این که رایانامه‌ها به صورت HTML نوشته شوند یا نه" + #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:90 +msgid "Advisory strategy for full-text searching" +msgstr "" + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:91 +msgid "" +"Acceptable values are “exact”, “conservative”, “aggressive”, and “horizon”." +msgstr "" + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:96 msgid "Zoom of conversation viewer" msgstr "بزرگ‌نمایی نمایشگر گفت‌وگو" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:96 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:97 +#, fuzzy +#| msgid "Zoom of conversation viewer" +msgid "The zoom to apply on the conservation view." +msgstr "بزرگ‌نمایی نمایشگر گفت‌وگو" + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:102 msgid "Size of detached composer window" msgstr "اندازهٔ پنجرهٔ نویسندهٔ جدا شده" +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:103 +#, fuzzy +#| msgid "Size of detached composer window" +msgid "The last recorded size of the detached composer window." +msgstr "اندازهٔ پنجرهٔ نویسندهٔ جدا شده" + #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:108 +msgid "Allow images for these domains" +msgstr "اجازه به تصویرها برای این دامنه" + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:109 +msgid "Images from these domains will be trusted" +msgstr "تصویرها از این دامنه مورد اعتمادند" + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:114 msgid "Undo sending email delay" msgstr "بازگردانی وقفهٔ فرستادن رایانامه" #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:115 +msgid "" +"The number of seconds to wait before sending an email. Set to zero or less to " +"disable." +msgstr "" + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:121 msgid "Brief notification display time" msgstr "زمان نمایش آگاهی کوتاه" #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:122 +msgid "" +"The length of time in seconds for which brief notifications should be " +"displayed." +msgstr "" + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:128 msgid "List of optional plugins" msgstr "سیاههٔ افزایه‌های اختیاری" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:128 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:129 +msgid "Plugins listed here will be loaded on startup." +msgstr "" + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:134 msgid "Whether we migrated the old settings" msgstr "این که تنظیمات قدیمی را مهاجرت داده‌ایم یا نه" +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:135 +msgid "False to check for the old “org.yorba.geary”-schema and copy its values." +msgstr "" + #. Translators: In-app notification label, when #. the app had a problem pinning an otherwise #. untrusted TLS certificate @@ -262,7 +395,7 @@ msgid "Account not created: %s" msgstr "حساب ساخته نشد: %s" #: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:372 -#: ui/accounts_editor_add_pane.ui:42 ui/find_bar.glade:97 +#: ui/accounts_editor_add_pane.ui:43 ui/find_bar.glade:97 msgid "_Next" msgstr "_بعدی" @@ -270,23 +403,16 @@ msgstr "_بعدی" msgid "_Create" msgstr "_ایجاد" -#. Translators: In-app notification label, when -#. GNOME Online Accounts are missing -#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:465 -#, fuzzy -msgid "Online accounts are missing" -msgstr "حساب‌های برخط گنوم" - #. Translators: Label for the person's actual name when adding #. an account -#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:681 +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:664 msgid "Your name" msgstr "نامتان" #. Translators: Label used for the address part of an #. email address when editing a user's sender address #. preferences for an account. -#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:698 +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:681 #: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:527 msgid "Email address" msgstr "نشانی رایانامه" @@ -296,7 +422,7 @@ msgstr "نشانی رایانامه" #. Translators: This is used as a placeholder for the #. address part of an email address when editing a user's #. sender address preferences for an account. -#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:702 +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:685 #: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:493 msgid "person@example.com" msgstr "person@example.com" @@ -305,14 +431,14 @@ msgstr "person@example.com" #. when adding an account #. Translators: Label for the user's login name for an #. IMAP, SMTP, etc service -#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:716 +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:699 #: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:880 msgid "Login name" msgstr "نام ورود" #. Translators: Label for the user's password for an IMAP, #. SMTP, etc service -#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:730 +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:713 #: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:1002 #: ui/password-dialog.glade:98 msgid "Password" @@ -322,14 +448,14 @@ msgstr "گذرواژه" #. adding an account. #. Translators: This label describes the host name or IP #. address and port used by an account's IMAP service. -#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:752 +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:735 #: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:724 msgid "IMAP server" msgstr "کارساز IMAP" #. Translators: Placeholder for the IMAP server hostname #. when adding an account. -#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:755 +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:738 msgid "imap.example.com" msgstr "imap.example.com" @@ -337,20 +463,20 @@ msgstr "imap.example.com" #. adding an account. #. Translators: This label describes the host name or IP #. address and port used by an account's SMTP service. -#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:761 +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:744 #: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:730 msgid "SMTP server" msgstr "کارساز SMTP" #. Translators: Placeholder for the SMTP server hostname #. when adding an account. -#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:764 +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:747 msgid "smtp.example.com" msgstr "smtp.example.com" #. This is the remove account button in the account settings. #: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:211 -#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:239 +#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:240 msgid "Remove Account" msgstr "برداشتن حساب" @@ -504,42 +630,42 @@ msgid_plural "%d days back" msgstr[0] "%Id روز پیش" #: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:234 -#: src/client/application/application-main-window.vala:2304 +#: src/client/application/application-main-window.vala:2318 msgid "Undo" msgstr "برگردان" #: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:243 -#: src/client/application/application-main-window.vala:2287 +#: src/client/application/application-main-window.vala:2301 msgid "Redo" msgstr "انجام دوباره" -#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:325 -#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:279 +#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:326 +#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:280 msgid "Gmail" msgstr "جی‌میل" -#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:329 -#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:283 +#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:330 +#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:284 msgid "Outlook.com" msgstr "اوت‌لوک.کام" #. Translators: Tooltip for accounts that have been #. loaded but disabled by the user. -#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:351 +#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:352 msgid "This account has been disabled" msgstr "این حساب از کار افتاده" #. Translators: Tooltip for accounts that have been #. loaded but because of some error are not able to be #. used. -#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:360 +#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:361 msgid "This account has encountered a problem and is unavailable" msgstr "این حساب به مشکلی خورده و در دسترس نیست" #. Translators: Notification shown after removing an #. account. The string substitution is the name of the #. account. -#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:466 +#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:467 #, c-format msgid "Account “%s” removed" msgstr "حساب «%s» برداشته شد" @@ -547,7 +673,7 @@ msgstr "حساب «%s» برداشته شد" #. Translators: Notification shown after removing an account #. is undone. The string substitution is the name of the #. account. -#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:473 +#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:474 #, c-format msgid "Account “%s” restored" msgstr "حساب «%s» بازگردانده شد" @@ -560,30 +686,30 @@ msgstr "برای جابه‌جایی این مورد، بکشید" #. Translators: Label describes the service provider #. hosting the email account, e.g. Gmail, Yahoo, or some #. other generic IMAP service. -#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:295 +#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:296 msgid "Service provider" msgstr "فراهم‌کنندهٔ خدمت" #. Translators: This label describes what form of transport #. security (TLS, StartTLS, etc) used by an account's IMAP or SMTP #. service. -#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:469 +#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:470 msgid "Connection security" msgstr "امنیت اتّصال" #. Translators: Label used when no auth scheme is used #. by an account's IMAP or SMTP service. -#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:480 +#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:481 #: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:751 #: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:966 msgid "None" msgstr "هیچ‌کدام" -#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:487 +#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:488 msgid "StartTLS" msgstr "استارتی‌ال‌اس" -#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:494 +#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:495 msgid "TLS" msgstr "تی‌ال‌اس" @@ -591,29 +717,29 @@ msgstr "تی‌ال‌اس" #. credentials (none, use IMAP, custom) when adding a new #. account #. Translators: An info bar button label -#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:535 -#: src/client/application/application-main-window.vala:648 +#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:536 +#: src/client/application/application-main-window.vala:650 msgid "Login" msgstr "ورود" #. Translators: ComboBox value for source of SMTP #. authentication credentials (none) when adding a new #. account -#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:542 +#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:543 msgid "No login needed" msgstr "نیاز به ورود نیست" #. Translators: ComboBox value for source of SMTP #. authentication credentials (use IMAP) when adding a new #. account -#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:550 +#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:551 msgid "Use same login as receiving" msgstr "همانند ورود دریافت" #. Translators: ComboBox value for source of SMTP #. authentication credentials (custom) when adding a new #. account -#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:558 +#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:559 msgid "Use a different login" msgstr "استفاده از ورودی دیگر" @@ -672,23 +798,19 @@ msgstr "بی‌نام" #. / overwrite a file. The string substitution is the file'sx #. / name. #: src/client/application/application-attachment-manager.vala:222 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" +#, c-format msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?" -msgstr "فایلی با نام « %s » وجود دارد. آیا می‌خواهید بر روی آن ذخیره کنید؟" +msgstr "پرونده‌ای با نام «%s» از قبل وجود دارد. می‌خواهید آن را جایگزین کنید؟" #. / Translators: Dialog secondary label when prompting to #. / overwrite a file. The string substitution is the parent #. / folder's name. #: src/client/application/application-attachment-manager.vala:229 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "" -#| "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its " -#| "contents." +#, c-format msgid "" "The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents." msgstr "" -"این فایل در « %s » وجود دارد. نوشت بر روی آن باعث بازنویسی محتوای آن خواهد شد." +"پرونده از قبل در «%s» وجود دارد. با جایگزینی آن تمام محتوایش بازنویسی می‌شود." #: src/client/application/application-attachment-manager.vala:236 msgid "_Replace" @@ -830,7 +952,7 @@ msgstr "ارائه توزیع" msgid "Installation prefix" msgstr "پیشوند نصب" -#: src/client/application/application-client.vala:577 +#: src/client/application/application-client.vala:566 #, c-format msgid "About %s" msgstr "دربارهٔ %s" @@ -838,7 +960,7 @@ msgstr "دربارهٔ %s" #. Translators: add your name and email address to receive #. credit in the About dialog For example: Yamada Taro #. -#: src/client/application/application-client.vala:581 +#: src/client/application/application-client.vala:570 msgid "translator-credits" msgstr "" "دانیال بهزادی \n" @@ -846,7 +968,7 @@ msgstr "" #. / Command line warning, string substitution #. / is the given argument -#: src/client/application/application-client.vala:1110 +#: src/client/application/application-client.vala:1099 #, c-format msgid "Unrecognised program argument: “%s”" msgstr "" @@ -1006,21 +1128,21 @@ msgstr "رایانامه به %s فرستاده شد" #. / Translators: The label for an in-app notification. The #. / string substitution is a list of recipients of the email. -#: src/client/application/application-controller.vala:2512 +#: src/client/application/application-controller.vala:2514 #, fuzzy, c-format msgid "Email to %s queued for delivery" msgstr "در فرستادن رایانامه برای %s خطایی رخ داد" #. / Translators: The label for an in-app notification. The #. / string substitution is a list of recipients of the email. -#: src/client/application/application-controller.vala:2576 +#: src/client/application/application-controller.vala:2578 #, fuzzy, c-format msgid "Email to %s saved" msgstr "رایانامه به %s فرستاده شد" #. / Translators: A label for an in-app notification. -#: src/client/application/application-controller.vala:2591 -#: src/client/application/application-controller.vala:2649 +#: src/client/application/application-controller.vala:2593 +#: src/client/application/application-controller.vala:2651 #, fuzzy #| msgid "\"%s\" could not be found." msgid "Composer could not be restored" @@ -1028,7 +1150,7 @@ msgstr "نتوانست وصل شود. شبکه‌تان را بررسی کنید #. / Translators: The label for an in-app notification. The #. / string substitution is a list of recipients of the email. -#: src/client/application/application-controller.vala:2634 +#: src/client/application/application-controller.vala:2636 #, fuzzy, c-format msgid "Email to %s discarded" msgstr "در فرستادن رایانامه برای %s خطایی رخ داد" @@ -1046,47 +1168,47 @@ msgid "Account update" msgstr "به‌روز رسانی حساب" #. Translators: An info bar status label -#: src/client/application/application-main-window.vala:634 +#: src/client/application/application-main-window.vala:636 msgid "Working offline" msgstr "کار کردن برون‌خط" #. Translators: An info bar description label -#: src/client/application/application-main-window.vala:636 +#: src/client/application/application-main-window.vala:638 msgid "You will not be able to send or receive email until re-connected." msgstr "" #. Translators: An info bar status label -#: src/client/application/application-main-window.vala:643 +#: src/client/application/application-main-window.vala:645 msgid "Login problem" msgstr "مشکل ورود" #. Translators: An info bar description label -#: src/client/application/application-main-window.vala:645 +#: src/client/application/application-main-window.vala:647 msgid "An account has reported an incorrect login or password." msgstr "" #. Translators: An info bar button tool-tip -#: src/client/application/application-main-window.vala:652 +#: src/client/application/application-main-window.vala:654 msgid "Retry login, you will be prompted for your password" msgstr "" #. Translators: An info bar status label -#: src/client/application/application-main-window.vala:659 +#: src/client/application/application-main-window.vala:661 msgid "Security problem" msgstr "مشکل امنیتی" #. Translators: An info bar description label -#: src/client/application/application-main-window.vala:661 +#: src/client/application/application-main-window.vala:663 msgid "An account has reported an untrusted server." msgstr "" #. Translators: An info bar button label -#: src/client/application/application-main-window.vala:664 +#: src/client/application/application-main-window.vala:666 msgid "Check" msgstr "بررسی" #. Translators: An info bar button tool-tip -#: src/client/application/application-main-window.vala:668 +#: src/client/application/application-main-window.vala:670 #, fuzzy msgid "Check the security details for the connection" msgstr "امنیت اتّصال" @@ -1094,52 +1216,52 @@ msgstr "امنیت اتّصال" #. / Translators: Main window title, first string #. / substitution being the currently selected folder name, #. / the second being the selected account name. -#: src/client/application/application-main-window.vala:715 +#: src/client/application/application-main-window.vala:727 #, c-format msgid "%s — %s" msgstr "%s — %s" -#: src/client/application/application-main-window.vala:1105 +#: src/client/application/application-main-window.vala:1100 #: src/client/folder-list/folder-list-account-branch.vala:49 msgid "Labels" msgstr "برچسب‌ها" -#: src/client/application/application-main-window.vala:1445 +#: src/client/application/application-main-window.vala:1432 #, c-format msgid "Empty all email from your %s folder?" msgstr "" -#: src/client/application/application-main-window.vala:1446 +#: src/client/application/application-main-window.vala:1433 msgid "This removes the email from Geary and your email server." msgstr "" -#: src/client/application/application-main-window.vala:1447 +#: src/client/application/application-main-window.vala:1434 msgid "This cannot be undone." msgstr "این کار قابل بازگشت نیست." -#: src/client/application/application-main-window.vala:1448 +#: src/client/application/application-main-window.vala:1435 #, c-format msgid "Empty %s" msgstr "تخلیهٔ %s" #. / Translators: Primary text for a confirmation dialog -#: src/client/application/application-main-window.vala:1505 +#: src/client/application/application-main-window.vala:1492 msgid "Do you want to permanently delete this conversation?" msgid_plural "Do you want to permanently delete these conversations?" msgstr[0] "می‌خواهید این گفت‌وگوها را برای همیشه پاک کنید؟" -#: src/client/application/application-main-window.vala:1510 -#: src/client/application/application-main-window.vala:1525 +#: src/client/application/application-main-window.vala:1497 +#: src/client/application/application-main-window.vala:1512 msgid "Delete" msgstr "حذف" #. / Translators: Primary text for a confirmation dialog -#: src/client/application/application-main-window.vala:1520 +#: src/client/application/application-main-window.vala:1507 msgid "Do you want to permanently delete this message?" msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?" msgstr[0] "می‌خواهید این پیام‌ها را برای همیشه پاک کنید؟" -#: src/client/application/application-main-window.vala:1836 +#: src/client/application/application-main-window.vala:1841 #, c-format msgid "%s (%d)" msgstr "%s (%Id)" @@ -1175,18 +1297,12 @@ msgstr "" msgid "Don’t _ask me again" msgstr "_دیگر پرسیده نشود" -#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:112 +#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:118 msgid "Mark conversation" msgid_plural "Mark conversations" msgstr[0] "نشانه‌گذاری گفت‌وگوها" -#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:118 -msgid "Move conversation" -msgid_plural "Move conversations" -msgstr[0] "گفت‌وگوهای بیش‌تر" - -#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:123 -#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:446 +#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:124 msgid "Archive conversation" msgid_plural "Archive conversations" msgstr[0] "بایگانی گفت‌وگوها" @@ -1196,7 +1312,7 @@ msgid "Add label to conversation" msgid_plural "Add label to conversations" msgstr[0] "افزودن برچسب به گفت‌وگوها" -#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:142 +#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:144 #, fuzzy #| msgid "Move conversation" #| msgid_plural "Move conversations" @@ -1204,12 +1320,12 @@ msgid "Copy conversation" msgid_plural "Copy conversations" msgstr[0] "_رونوشت" -#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:161 +#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:162 msgid "Move conversation to Trash" msgid_plural "Move conversations to Trash" msgstr[0] "انتقال گفت‌وگوها به زباله‌دان" -#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:171 +#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:172 msgid "Delete conversation" msgid_plural "Delete conversations" msgstr[0] "حذف گفت‌وگوها" @@ -1265,21 +1381,21 @@ msgid "Cancel" msgstr "لغو" #. / Translators: Preferences label -#: src/client/components/components-preferences-window.vala:124 +#: src/client/components/components-preferences-window.vala:125 msgid "_Automatically select next message" msgstr "_گزینش خودکار پیام بعدی" #. / Translators: Preferences label -#: src/client/components/components-preferences-window.vala:134 +#: src/client/components/components-preferences-window.vala:135 msgid "_Display conversation preview" msgstr "_نمایش پیش‌نمایش پیام" #. / Translators: Preferences label -#: src/client/components/components-preferences-window.vala:144 +#: src/client/components/components-preferences-window.vala:145 msgid "Use _single key email shortcuts" msgstr "_استفاده از میان‌برهای تک‌کلیده" -#: src/client/components/components-preferences-window.vala:146 +#: src/client/components/components-preferences-window.vala:147 msgid "" "Enable keyboard shortcuts for email actions that do not require pressing " "" @@ -1288,29 +1404,29 @@ msgstr "" "ندارند" #. / Translators: Preferences label -#: src/client/components/components-preferences-window.vala:157 +#: src/client/components/components-preferences-window.vala:158 msgid "_Watch for new mail when closed" msgstr "_نگریستن برای نامهٔ جدید هنگام بسته بودن" #. / Translators: Preferences tooltip -#: src/client/components/components-preferences-window.vala:161 +#: src/client/components/components-preferences-window.vala:162 msgid "Geary will keep running after all windows are closed" msgstr "گیری پس از بسته شدن تمامی پنجره‌ها به اجرا ادامه خواهد داد" #. / Translators: Preferences label -#: src/client/components/components-preferences-window.vala:171 +#: src/client/components/components-preferences-window.vala:172 #, fuzzy #| msgid "Always Load Remote Images" msgid "_Always load images" msgstr "بار کردن همیشگی تصویرهای درودست" #. / Translators: Preferences page title -#: src/client/components/components-preferences-window.vala:189 +#: src/client/components/components-preferences-window.vala:190 msgid "Preferences" msgstr "ترجیحات" #. / Translators: Preferences page title -#: src/client/components/components-preferences-window.vala:250 +#: src/client/components/components-preferences-window.vala:251 msgid "Plugins" msgstr "افزایه‌ها" @@ -1382,7 +1498,7 @@ msgstr "" #. connection #: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:103 msgid "_Retry" -msgstr "" +msgstr "سعی _دوباره" #. / Translators: Search entry placeholder text #: src/client/components/components-search-bar.vala:12 @@ -1409,25 +1525,21 @@ msgstr "جست‌وجو در حساب %s" #. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid #. email address to be entered, but one is not provided. #: src/client/components/components-validator.vala:394 -#, fuzzy msgid "An email address is required" -msgstr "رونوشت از نشانی رایانامه" +msgstr "یک نشانی رایانامه لازم است" #. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid #. email address to be entered, but the address is invalid. #: src/client/components/components-validator.vala:398 -#, fuzzy -#| msgid "Email address:" msgid "Not a valid email address" -msgstr "رونوشت از نشانی رایانامه" +msgstr "نشانی رایانامهٔ‌نامعتبر" #. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid, #. resolvable server name to be entered, but one is not #. provided. #: src/client/components/components-validator.vala:444 -#, fuzzy msgid "A server name is required" -msgstr "نام توزیع" +msgstr "یک نام کارساز لازم است" #. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid #. server name to be entered, but it was unable to be @@ -1438,10 +1550,8 @@ msgstr "" #. / Displayed in the space-limited status bar while a message is in the process of being sent. #: src/client/components/status-bar.vala:26 -#, fuzzy -#| msgid "Sending..." msgid "Sending…" -msgstr "اراسل" +msgstr "فرستادن…" #. / Displayed in the space-limited status bar when a message fails to be sent due to error. #: src/client/components/status-bar.vala:29 @@ -1451,10 +1561,8 @@ msgstr "خطا در ارسال ایمیل" #. Displayed in the space-limited status bar when a message fails to be uploaded #. to Sent Mail after being sent. #: src/client/components/status-bar.vala:33 -#, fuzzy -#| msgid "Error sending email" msgid "Error saving sent mail" -msgstr "خطا در ذخیره سازی" +msgstr "خطا در ذخیرهٔ‌نامهٔ فرستاده" #: src/client/components/stock.vala:18 msgid "_OK" @@ -1476,7 +1584,7 @@ msgstr "بستن" msgid "_Discard" msgstr "صرف نظر کردن" -#: src/client/components/stock.vala:25 ui/components-main-toolbar-menus.ui:42 +#: src/client/components/stock.vala:25 ui/components-menu-application.ui:20 msgid "_Help" msgstr "کمک" @@ -1486,16 +1594,14 @@ msgstr "کمک" msgid "_Open" msgstr "گشودن" -#: src/client/components/stock.vala:27 ui/components-main-toolbar-menus.ui:32 +#: src/client/components/stock.vala:27 ui/components-menu-application.ui:10 msgid "_Preferences" msgstr "تنظیمات" #. Translators: Menu item to print a single, specific message #: src/client/components/stock.vala:28 ui/conversation-email-menus.ui:64 -#, fuzzy -#| msgid "_Print..." msgid "_Print…" -msgstr "چاپ گزارش رفع اشکال" +msgstr "_چاپ…" #: src/client/components/stock.vala:29 msgid "_Quit" @@ -1522,15 +1628,12 @@ msgid "Link URL is not correctly formatted, e.g. http://example.com" msgstr "" #: src/client/composer/composer-link-popover.vala:146 -#, fuzzy msgid "Invalid link URL" -msgstr "نشانی پیوند" +msgstr "نشانی پیوند نامعتبر" #: src/client/composer/composer-link-popover.vala:146 -#, fuzzy -#| msgid "Email address:" msgid "Invalid email address" -msgstr "رونوشت از نشانی رایانامه" +msgstr "نشانی رایانامهٔ نامعتبر" #. / Translators: Title for an empty composer window #: src/client/composer/composer-widget.vala:32 @@ -1714,62 +1817,62 @@ msgid "Add this language to the preferred list" msgstr "" #: src/client/composer/spell-check-popover.vala:225 -#, fuzzy msgid "Search for more languages" -msgstr "جست‌وجو" +msgstr "جست‌وجو برای زبان‌های بیش‌تز" #. / Translators: Context menu item -#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:390 +#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:214 msgid "Move conversation to _Trash" msgid_plural "Move conversations to _Trash" msgstr[0] "انتقال گفت‌وگوها به _زباله‌دان" #. / Translators: Context menu item -#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:402 +#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:226 msgid "_Delete conversation" msgid_plural "_Delete conversations" msgstr[0] "_حذف گفت‌وگو" -#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:415 -#: ui/components-main-toolbar-menus.ui:5 +#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:239 +#: ui/components-menu-conversation.ui:5 msgid "Mark as _Read" msgstr "نشان گذاری به عنوان خوانده شده" -#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:423 -#: ui/components-main-toolbar-menus.ui:9 +#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:248 +#: ui/components-menu-conversation.ui:9 msgid "Mark as _Unread" msgstr "نشان گذاری به عنوان خوانده نشده" -#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:431 -#: ui/components-main-toolbar-menus.ui:17 +#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:257 +#: ui/components-menu-conversation.ui:17 msgid "U_nstar" msgstr "حذف ستاره" -#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:438 -#: ui/components-main-toolbar-menus.ui:13 +#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:264 +#: ui/components-menu-conversation.ui:13 msgid "_Star" msgstr "ستاره دار کردن" +#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:275 +msgid "_Archive conversation" +msgid_plural "_Archive conversations" +msgstr[0] "_بایگانی گفت‌وگوها" + #. Translators: Menu item to reply to a specific message. -#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:455 +#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:287 #: ui/conversation-email-menus.ui:9 msgid "_Reply" msgstr "پاسخ دادن" -#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:461 +#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:293 msgid "R_eply All" msgstr "پاسخ به همه" #. Translators: Menu item to forward a specific message. -#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:467 +#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:299 #: ui/conversation-email-menus.ui:21 msgid "_Forward" msgstr "ارسال مجدد" -#: src/client/conversation-list/formatted-conversation-data.vala:18 -msgid "Me" -msgstr "من" - #. Translators: Human-readable version of the RFC 822 From header #: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:531 #: src/client/util/util-email.vala:258 @@ -1796,29 +1899,26 @@ msgstr "" #. many email addresses to be shown by default in an #. email's header, but they are all being shown anyway. #: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:237 -#, fuzzy -#| msgid "Show Images" msgid "Show less" -msgstr "نمایش راهنما" +msgstr "نمایش کم‌تر" #. Translators: Label text displayed when there are #. too many email addresses to be shown by default in #. an email's header. The string substitution is the #. number of extra email to be shown. #: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:263 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%d more…" msgid_plural "%d more…" -msgstr[0] "گزینه‌های بیش‌تر" +msgstr[0] "%Id بیش‌تر" #. Compact headers. These are partially done here and partially #. in load_contacts. #. Translators: This is displayed in place of the from address #. when the message has no from address. #: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:550 -#, fuzzy msgid "No sender" -msgstr "نام فرستنده" +msgstr "بدون فرستنده" #. Translators: This separates multiple 'from' #. addresses in the compact header for a message. @@ -1830,23 +1930,19 @@ msgstr "" #. attribute value when displaying an inline image in an email #. that did not specify a file name. E.g.