diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po index 40d9c309..f220d965 100644 --- a/po/sr.po +++ b/po/sr.po @@ -1,19 +1,19 @@ # Serbian translation of Geary email client -# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2012—2016. +# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2012—2017. # Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc. # This file is distributed under the GNU LGPL, version 2.1. # igorpan , 2012 -# Мирослав Николић , 2014—2016. +# Мирослав Николић , 2014—2017. # Милош Поповић , 2015. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: geary\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=geary&k" "eywords=I18N+L10N&component=internationalization\n" -"POT-Creation-Date: 2016-09-05 02:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-09-11 08:24+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2017-02-07 13:32+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-02-25 19:25+0200\n" "Last-Translator: Мирослав Николић \n" -"Language-Team: српски \n" +"Language-Team: Serbian <(nothing)>\n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -22,17 +22,19 @@ msgstr "" "n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Project-Style: gnome\n" -#: ../desktop/geary.appdata.xml.in.h:1 ../desktop/geary.desktop.in.h:1 +#: ../desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.h:1 +#: ../desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.h:1 #: ../desktop/geary-autostart.desktop.in.h:1 msgid "Geary" msgstr "Гери" -#: ../desktop/geary.appdata.xml.in.h:2 ../desktop/geary.desktop.in.h:4 +#: ../desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.h:2 +#: ../desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.h:4 #: ../desktop/geary-autostart.desktop.in.h:4 msgid "Send and receive email" msgstr "Шаље и прима е-пошту" -#: ../desktop/geary.appdata.xml.in.h:3 +#: ../desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "Geary is an email application built around conversations, for the GNOME 3 " "desktop. It allows you to read, find and send email with a straightforward, " @@ -42,7 +44,7 @@ msgstr "" "Омогућује вам да читате, нађете и шаљете е-пошту са јасним, савременим " "сучељем." -#: ../desktop/geary.appdata.xml.in.h:4 +#: ../desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.h:4 msgid "" "Conversations allow you to read a complete discussion without having to find " "and click from message to message." @@ -50,56 +52,55 @@ msgstr "" "Разговори вам омогућавају да прочитате читав разговор а да не морате да " "тражите и кликате од поруке до поруке." -#: ../desktop/geary.appdata.xml.in.h:5 -msgid "Geary's features include:" +#: ../desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.h:5 +#| msgid "Geary's features include:" +msgid "Geary’s features include:" msgstr "У Геријеве функције спадају:" -#: ../desktop/geary.appdata.xml.in.h:6 +#: ../desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.h:6 msgid "Quick email account setup" msgstr "Брзо подешавање налога е-поште" -#: ../desktop/geary.appdata.xml.in.h:7 +#: ../desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.h:7 msgid "Shows related messages together in conversations" msgstr "Заједнички приказ повезаних порука у разговору" -#: ../desktop/geary.appdata.xml.in.h:8 +#: ../desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.h:8 msgid "Fast, full text and keyword search" msgstr "Брза претрага по читавом тексту и кључној речи" -#: ../desktop/geary.appdata.xml.in.h:9 +#: ../desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.h:9 msgid "Full-featured HTML and plain text message composer" msgstr "Потпуно функционалан састављач поруке у ХТМЛ-у и обичном тексту" -#: ../desktop/geary.appdata.xml.in.h:10 -#| msgid "Show _notifications for new mail" +#: ../desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.h:10 msgid "Desktop notification of new mail" msgstr "Обавештење о новој пошти на радној површи" -#: ../desktop/geary.appdata.xml.in.h:11 +#: ../desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.h:11 msgid "Compatible with GMail, Yahoo! Mail, Outlook.com and other IMAP servers" -msgstr "Сагласан је са Г-поштом, Јаху! поштом, Аутлуком и другим ИМАП серверима" +msgstr "" +"Сагласан је са Г-поштом, Јаху! поштом, Аутлуком и другим ИМАП серверима" -#: ../desktop/geary.desktop.in.h:2 -#| msgid "Gmail" +#: ../desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.h:2 msgid "Email" msgstr "Е-пошта" -#: ../desktop/geary.desktop.in.h:3 -#| msgid "Geary Mail" +#: ../desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.h:3 msgid "Geary Email" msgstr "Геријева е-пошта" -#. semicolons, end line with a semicolon. -#: ../desktop/geary.desktop.in.h:6 +#. Translators: These are desktop search terms. Do not translate semicolons, end line with a semicolon. +#: ../desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.h:6 msgid "Mail;E-mail;IMAP;GMail;Yahoo;Hotmail;Outlook;" msgstr "пошта;е-пошта;имап;гпошта;г-пошта;јаху;хотмејл;аутлук;" -#: ../desktop/geary.desktop.in.h:7 +#: ../desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.h:7 ../ui/gtk/menus.ui.h:1 msgid "Compose Message" msgstr "Нова порука" #: ../desktop/geary-autostart.desktop.in.h:2 -#: ../src/client/application/geary-application.vala:18 +#: ../src/client/application/geary-application.vala:21 msgid "Mail Client" msgstr "Програм за е-пошту" @@ -121,6 +122,7 @@ msgstr "Пошаљите датотеке помоћу Герија" #: ../src/client/accounts/account-dialog-add-edit-pane.vala:51 #: ../src/client/components/stock.vala:31 +#: ../ui/conversation-email-menus.ui.h:10 msgid "_Save" msgstr "_Сачувај" @@ -193,66 +195,91 @@ msgstr "од пре 4 година" msgid "Everything" msgstr "Све" -#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:282 +#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:283 msgid "Edit" msgstr "Уређивање" -#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:284 +#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:285 msgid "Preview" msgstr "Преглед" -#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:738 +#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:739 msgid "Remem_ber passwords" msgstr "_Запамти лозинке" -#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:745 ../ui/login.glade.h:6 +#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:746 ../ui/login.glade.h:7 msgid "Remem_ber password" msgstr "_Запамти лозинку" -#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:779 +#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:780 msgid "Unable to validate:\n" msgstr "Не могу да потврдим:\n" -#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:781 -msgid " • Invalid account nickname.\n" -msgstr " • Неисправан надимак налога.\n" +#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:782 +#| msgid " • Invalid account nickname.\n" +msgid " • Invalid account nickname.\n" +msgstr " • Неисправан надимак налога.\n" -#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:784 -msgid " • Email address already added to Geary.\n" -msgstr " • Адреса е-поште је већ додата у Гери.\n" +#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:785 +#| msgid " • Email address already added to Geary.\n" +msgid " • Email address already added to Geary.\n" +msgstr " • Адреса е-поште је већ додата у Гери.\n" -#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:788 -msgid " • IMAP connection error.\n" -msgstr " • Грешка ИМАП везе.\n" +#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:789 +#| msgid " • IMAP connection error.\n" +msgid " • IMAP connection error.\n" +msgstr " • Грешка ИМАП везе.\n" -#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:791 -msgid " • IMAP username or password incorrect.\n" -msgstr " • Нетачно корисничко име или лозинка ИМАП-а.\n" +#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:792 +#| msgid " • IMAP username or password incorrect.\n" +msgid " • IMAP username or password incorrect.\n" +msgstr " • Нетачно корисничко име или лозинка ИМАП-а.\n" -#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:794 -msgid " • SMTP connection error.\n" -msgstr " • Грешка СМТП везе.\n" +#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:795 +#| msgid " • SMTP connection error.\n" +msgid " • SMTP connection error.\n" +msgstr " • Грешка СМТП везе.\n" -#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:797 -msgid " • SMTP username or password incorrect.\n" -msgstr " • Нетачно корисничко име или лозинка СМТП-а.\n" +#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:798 +#| msgid " • SMTP username or password incorrect.\n" +msgid " • SMTP username or password incorrect.\n" +msgstr " • Нетачно корисничко име или лозинка СМТП-а.\n" -#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:801 -msgid " • Connection error.\n" -msgstr " • Грешка везе.\n" +#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:802 +#| msgid " • Connection error.\n" +msgid " • Connection error.\n" +msgstr " • Грешка везе.\n" -#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:805 -msgid " • Username or password incorrect.\n" -msgstr " • Нетачно корисничко име или лозинка.\n" +#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:806 +#| msgid " • Username or password incorrect.\n" +msgid " • Username or password incorrect.\n" +msgstr " • Нетачно корисничко име или лозинка.\n" -#: ../src/client/application/geary-application.vala:19 +#: ../src/client/application/geary-application.vala:22 msgid "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc." msgstr "Ауторска права 2016 Software Freedom Conservancy Inc." -#: ../src/client/application/geary-application.vala:21 +#: ../src/client/application/geary-application.vala:24 msgid "Visit the Geary web site" msgstr "Посетите веб страницу Герија" +#: ../src/client/application/geary-application.vala:445 +#, c-format +msgid "About %s" +msgstr "О програму „%s“" + +#. Translators: add your name and email address to receive +#. credit in the About dialog For example: Yamada Taro +#. +#: ../src/client/application/geary-application.vala:449 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Мирослав Николић \n" +"Милош Поповић \n" +"Марко М. Костић \n" +"\n" +"http://prevod.org — превод на српски језик" + #: ../src/client/application/geary-args.vala:10 msgid "Start Geary with hidden main window" msgstr "Покреће Герија са скривеним главним прозором" @@ -300,224 +327,201 @@ msgstr "Бележи нормализацију фасцикле" #: ../src/client/application/geary-args.vala:25 msgid "Allow inspection of WebView" -msgstr "Допушта прегледање Веб прегледа (WebView)" +msgstr "Допушта прегледање Веб прегледа" #: ../src/client/application/geary-args.vala:26 msgid "Revoke all server certificates with TLS warnings" msgstr "Опозива сва уверења сервера са ТЛС упозорењима" #: ../src/client/application/geary-args.vala:27 +msgid "Perform a graceful quit" +msgstr "Обавља грациозан излаз" + +#: ../src/client/application/geary-args.vala:28 msgid "Display program version" msgstr "Приказује издање програма" #. This gives a command-line hint on how to open new composer windows with mailto: -#: ../src/client/application/geary-args.vala:51 +#: ../src/client/application/geary-args.vala:53 #, c-format msgid "Use %s to open a new composer window" msgstr "Користите „%s“ за отварање новог прозора састављача" -#: ../src/client/application/geary-args.vala:52 +#: ../src/client/application/geary-args.vala:54 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Напомене, предлоге и грешке шаљите на:" #. i18n: Command line arguments are invalid -#: ../src/client/application/geary-args.vala:59 +#: ../src/client/application/geary-args.vala:61 #, c-format msgid "Failed to parse command line options: %s\n" msgstr "Не могу да обрадим опцију линије наредби: %s\n" -#: ../src/client/application/geary-args.vala:70 +#: ../src/client/application/geary-args.vala:72 #, c-format -msgid "Unrecognized command line option \"%s\"\n" -msgstr "Непозната опција линије наредби: %s\n" +#| msgid "Unrecognized command line option \"%s\"\n" +msgid "Unrecognized command line option “%s”\n" +msgstr "Непозната опција линије наредби „%s“\n" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:60 +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:57 msgid "Delete conversation" msgstr "Обриши разговор" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:61 +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:58 msgid "Delete conversation (Shift+Delete)" -msgstr "Обриши разговор (Shift+Del)" +msgstr "Обриши разговор (Помак+Обриши)" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:62 +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:59 msgid "Delete conversations (Shift+Delete)" -msgstr "Обриши разговоре (Shift+Del)" +msgstr "Обриши разговоре (Помак+Обриши)" #. This refers to the action ("move email to the trash"), not the Trash folder itself -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:66 +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:63 msgid "Move conversation to Trash (Delete, Backspace)" -msgstr "Премести разговор у смеће (Del, Backspace)" +msgstr "Премести разговор у смеће (Обриши, Повратница)" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:67 +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:64 msgid "Move conversations to Trash (Delete, Backspace)" -msgstr "Премести разговоре у смеће (Del, Backspace)" +msgstr "Премести разговоре у смеће (Обриши, Повратница)" #. This refers to the action ("archive an email"), not the Archive folder itself -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:71 +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:68 msgid "_Archive" msgstr "_Архивирај" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:72 +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:69 msgid "Archive conversation (A)" msgstr "Архивирај разговор (А)" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:73 +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:70 msgid "Archive conversations (A)" msgstr "Архивирај разговоре (А)" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:76 +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:73 msgid "Mark as S_pam" msgstr "Означи као _непожељно" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:77 +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:74 msgid "Mark as not S_pam" msgstr "Означи да није _непожељно" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:79 -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:403 +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:76 +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:449 msgid "Mark conversation" msgstr "Означи разговор" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:80 +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:77 msgid "Mark conversations" msgstr "Означи разговоре" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:81 +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:78 msgid "Add label to conversation" msgstr "Додај натпис разговору" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:82 +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:79 msgid "Add label to conversations" msgstr "Додај натпис разговорима" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:83 -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:442 +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:80 +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:488 msgid "Move conversation" msgstr "Премести разговор" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:84 +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:81 msgid "Move conversations" msgstr "Премести разговоре" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:383 -#: ../ui/app_menu.interface.h:1 -msgid "A_ccounts" -msgstr "_Налози" +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:451 +#| msgid "_Mark as..." +msgid "_Mark as…" +msgstr "_Означи као…" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:388 -#: ../src/client/components/stock.vala:27 ../ui/app_menu.interface.h:2 -msgid "_Preferences" -msgstr "_Поставке" - -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:392 -#: ../src/client/components/stock.vala:25 ../ui/app_menu.interface.h:3 -msgid "_Help" -msgstr "По_моћ" - -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:396 -#: ../src/client/components/stock.vala:21 ../ui/app_menu.interface.h:4 -msgid "_About" -msgstr "_О програму" - -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:400 -#: ../src/client/components/stock.vala:29 ../ui/app_menu.interface.h:5 -msgid "_Quit" -msgstr "_Изађи" - -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:405 -msgid "_Mark as..." -msgstr "_Означи као..." - -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:411 +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:457 msgid "Mark as _Read" msgstr "Означи као _прочитано" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:417 +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:463 msgid "Mark as _Unread" msgstr "Означи као _непрочитано" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:423 +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:469 msgid "_Star" msgstr "_Додај звездицу" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:428 +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:474 msgid "U_nstar" msgstr "_Уклони звездицу" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:438 +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:484 msgid "Add label" msgstr "Додај натпис" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:439 +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:485 msgid "_Label" msgstr "_Натпис" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:443 +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:489 msgid "_Move" msgstr "_Премести" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:447 +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:493 msgid "Compose new message (Ctrl+N, N)" -msgstr "Саставите нову поруку (Ctrl+N, N)" +msgstr "Саставите нову поруку (Ктрл+N, N)" -#. Reply to a message. -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:451 -#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1896 +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:497 +#: ../ui/conversation-email-menus.ui.h:1 msgid "_Reply" msgstr "_Одговори" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:452 +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:498 msgid "Reply (Ctrl+R, R)" -msgstr "Одговорите (Ctrl+R, R)" +msgstr "Одговорите (Ктрл+R, R)" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:456 +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:502 msgid "R_eply All" msgstr "Одговори _свима" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:457 +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:503 msgid "Reply all (Ctrl+Shift+R, Shift+R)" -msgstr "Одговорите свима (Ctrl+Shift+R, Shift+R)" +msgstr "Одговорите свима (Ктрл+Shift+R, Shift+R)" -#. Forward a message. -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:462 -#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1906 +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:508 +#: ../ui/conversation-email-menus.ui.h:3 msgid "_Forward" msgstr "_Проследи" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:463 +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:509 msgid "Forward (Ctrl+L, F)" -msgstr "Проследите (Ctrl+L, F)" +msgstr "Проследите (Ктрл+L, F)" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:502 -msgid "Empty" -msgstr "Испразни" - -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:503 -msgid "Empty Spam or Trash folders" -msgstr "Испразни фасцикле с непожељном поштом или отпад" - -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:507 +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:539 msgid "Empty _Spam…" msgstr "Испразни _непожељно…" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:511 +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:543 msgid "Empty _Trash…" msgstr "Испразни _отпад…" #. No callback is connected, since we bind the toggle button to the search bar visibility -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:540 +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:575 msgid "Toggle search bar" msgstr "Приказ траке за претрагу" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:735 +#. No callback is connected, since we bind the toggle button to the find bar visibility +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:580 +#| msgid "Toggle search bar" +msgid "Toggle find bar" +msgstr "Приказ траке за претрагу" + +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:758 msgid "Unable to store server trust exception" msgstr "Не могу да сачувам изузетак поверења сервера" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:972 +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:993 msgid "Your settings are insecure" msgstr "Ваша подешавања нису безбедна" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:973 +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:994 msgid "" "Your IMAP and/or SMTP settings do not specify SSL or TLS. This means your " "username and password could be read by another person on the network. Are " @@ -527,17 +531,29 @@ msgstr "" "корисничко име и лозинку може да прочита неко други на мрежи. Да ли сигурно " "желите да наставите?" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:974 +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:995 msgid "Co_ntinue" msgstr "_Настави" +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1042 +msgid "Error connecting to the server" +msgstr "Грешка повезивања на сервер" + +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1043 +msgid "" +"Geary encountered an error while connecting to the server. Please try again " +"in a few moments." +msgstr "" +"Гери је наишао на грешку приликом повезивања на сервер. Покушајте опет за " +"неколико тренутака." + #. / Displayed in the space-limited status bar when a message fails to be sent due to error. -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1052 +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1080 #: ../src/client/components/status-bar.vala:29 msgid "Error sending email" msgstr "Грешка слања е-поште" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1053 +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1081 msgid "" "Geary encountered an error sending an email. If the problem persists, " "please manually delete the email from your Outbox folder." @@ -547,12 +563,12 @@ msgstr "" #. Displayed in the space-limited status bar when a message fails to be uploaded #. to Sent Mail after being sent. -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1057 +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1085 #: ../src/client/components/status-bar.vala:33 msgid "Error saving sent mail" msgstr "Грешка приликом чувања послате поште" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1058 +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1086 msgid "" "Geary encountered an error saving a sent message to Sent Mail. The message " "will stay in your Outbox folder until you delete it." @@ -560,19 +576,19 @@ msgstr "" "Гери је наишао на грешку приликом чувања поруке у „Послато“. Порука ће " "остати у вашој фасцикли „За слање“ све док је не избришете." -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1127 +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1155 msgid "Labels" msgstr "Натписи" #. give the user two options: reset the Account local store, or exit Geary. A third #. could be done to leave the Account in an unopened state, but we don't currently #. have provisions for that. -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1139 +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1167 #, c-format msgid "Unable to open the database for %s" msgstr "Не могу да отворим базу података за „%s“" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1140 +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1168 #, c-format msgid "" "There was an error opening the local mail database for this account. This is " @@ -596,20 +612,21 @@ msgstr "" "Поновна изградња базе података ће уништити е-пошту коју чувате на вашем " "рачунару и њене прилоге. Пошта на вашем серверу ће остати нетакнута." -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1142 +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1170 msgid "_Rebuild" msgstr "Поново _изгради" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1142 +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1170 msgid "E_xit" msgstr "_Изађи" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1151 +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1179 #, c-format -msgid "Unable to rebuild database for \"%s\"" +#| msgid "Unable to rebuild database for \"%s\"" +msgid "Unable to rebuild database for “%s”" msgstr "Не могу да поново изградим базу података за „%s“" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1152 +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1180 #, c-format msgid "" "Error during rebuild:\n" @@ -622,14 +639,14 @@ msgstr "" #. some other problem opening the account ... as with other flow path, can't run #. Geary today with an account in unopened state, so have to exit -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1174 -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1184 -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1195 +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1202 +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1212 +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1223 #, c-format msgid "Unable to open local mailbox for %s" msgstr "Не могу да отворим локално сандуче за „%s“" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1175 +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1203 #, c-format msgid "" "There was an error opening the local mail database for this account. This is " @@ -648,10 +665,16 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1185 +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1213 +#| msgid "" +#| "The version number of the local mail database is formatted for a newer " +#| "version of Geary. Unfortunately, the database cannot be \"rolled back\" " +#| "to work with this version of Geary.\n" +#| "\n" +#| "Please install the latest version of Geary and try again." msgid "" "The version number of the local mail database is formatted for a newer " -"version of Geary. Unfortunately, the database cannot be \"rolled back\" to " +"version of Geary. Unfortunately, the database cannot be “rolled back” to " "work with this version of Geary.\n" "\n" "Please install the latest version of Geary and try again." @@ -662,7 +685,7 @@ msgstr "" "\n" "Инсталирајте најновије издање Герија и покушајте поново." -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1196 +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1224 msgid "" "There was an error opening the local account. This is probably due to " "connectivity issues.\n" @@ -674,32 +697,16 @@ msgstr "" "\n" "Проверите вашу мрежу и поново покрените Герија." -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1708 -#, c-format -msgid "About %s" -msgstr "О програму „%s“" - -#. / Translators: add your name and email address to receive credit in the About dialog -#. / For example: Yamada Taro -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1711 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Мирослав Николић \n" -"Милош Поповић \n" -"Марко М. Костић \n" -"\n" -"http://prevod.org — превод на српски језик" - -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1968 +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1999 msgid "Undo move (Ctrl+Z)" -msgstr "Опозови (Ctrl+Z)" +msgstr "Опозови (Ктрл+Z)" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1978 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to open \"%s\"?" -msgstr "Да ли сте сигурни да желите да отворите „%s“?" +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2009 +#| msgid "Are you sure you want to open \"%s\"?" +msgid "Are you sure you want to open these attachments?" +msgstr "Да ли сигурнo желите да отворите ове прилоге?" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1979 +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2010 msgid "" "Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from " "trusted sources." @@ -707,56 +714,61 @@ msgstr "" "Приложене датотеке могу да оштете систем ако се отворе. Отворите датотеке " "само са поверљивих извора." -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1980 -msgid "Don't _ask me again" +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2011 +#| msgid "Don't _ask me again" +msgid "Don’t _ask me again" msgstr "Не питај ме _поново" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1998 +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2055 #, c-format -msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" +#| msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" +msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?" msgstr "Датотека под називом „%s“ већ постоји. Да ли желите да је замените?" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2000 +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2057 #, c-format +#| msgid "" +#| "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its " +#| "contents." msgid "" -"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." +"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents." msgstr "" "Датотека већ постоји у „%s“. Уколико је замените преписаћете њен садржај." -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2003 +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2060 msgid "_Replace" msgstr "_Замени" #. Find out what to do with the inline composers. #. TODO: Remove this in favor of automatically saving drafts -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2301 +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2403 msgid "Close open draft messages?" msgstr "Да затворим отворене поруке с нацртима?" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2431 +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2525 #, c-format msgid "Empty all email from your %s folder?" msgstr "Да испразним е-пошту из фасцикле „%s“?" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2432 +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2526 msgid "This removes the email from Geary and your email server." msgstr "Ово ће уклонити пошту из Герија и на серверима ваше е-поште." -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2433 +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2527 msgid "This cannot be undone." msgstr "Не можете да опозовете ову радњу." -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2434 +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2528 #, c-format msgid "Empty %s" msgstr "Испразни „%s“" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2451 +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2545 #, c-format msgid "Error emptying %s" msgstr "Грешка приликом пражњења „%s“" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2481 +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2575 msgid "Do you want to permanently delete this message?" msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?" msgstr[0] "Да ли желите трајно да обришете ову поруку?" @@ -764,45 +776,27 @@ msgstr[1] "Да ли желите трајно да обришете ове по msgstr[2] "Да ли желите трајно да обришете ове поруке?" msgstr[3] "Да ли желите трајно да обришете ову поруку?" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2483 +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2577 msgid "Delete" msgstr "Обриши" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2514 +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2609 msgid "Undo archive (Ctrl+Z)" -msgstr "Опозови архивирање (Ctrl+Z)" +msgstr "Опозови архивирање (Ктрл+Z)" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2529 +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2624 msgid "Undo trash (Ctrl+Z)" -msgstr "Опозови брисање (Ctrl+Z)" +msgstr "Опозови брисање (Ктрл+Z)" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2582 +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2678 msgid "Undo (Ctrl+Z)" -msgstr "Опозови (Ctrl+Z)" +msgstr "Опозови (Ктрл+Z)" -#: ../src/client/components/conversation-find-bar.vala:214 -#, c-format -msgid "%i match" -msgid_plural "%i matches" -msgstr[0] "%i резултат" -msgstr[1] "%i резултата" -msgstr[2] "%i резултата" -msgstr[3] "%i резултат" +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2809 +msgid "Failed to open default text editor." +msgstr "Не могу да отворим подразумевани уредник текста." -#: ../src/client/components/conversation-find-bar.vala:216 -#, c-format -msgid "%i match (wrapped)" -msgid_plural "%i matches (wrapped)" -msgstr[0] "%i резултат (умотано)" -msgstr[1] "%i резултата (умотано)" -msgstr[2] "%i резултата (умотано)" -msgstr[3] "%i резултат (умотано)" - -#: ../src/client/components/conversation-find-bar.vala:218 -msgid "not found" -msgstr "није нађено" - -#: ../src/client/components/main-window.vala:372 +#: ../src/client/components/main-window.vala:389 #, c-format msgid "%s (%d)" msgstr "%s (%d)" @@ -816,14 +810,14 @@ msgstr "Потражи" #. Search entry. #: ../src/client/components/search-bar.vala:23 msgid "Search all mail in account for keywords (Ctrl+S)" -msgstr "Потражите кључне речи у свим порукама у налогу (Ctrl+S)" +msgstr "Потражите кључне речи у свим порукама у налогу (Ктрл+S)" -#: ../src/client/components/search-bar.vala:103 +#: ../src/client/components/search-bar.vala:100 #, c-format msgid "Indexing %s account" msgstr "Пописујем налог „%s“" -#: ../src/client/components/search-bar.vala:114 +#: ../src/client/components/search-bar.vala:111 #: ../src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:39 #, c-format msgid "Search %s account" @@ -831,8 +825,9 @@ msgstr "Тражим налог „%s“" #. / Displayed in the space-limited status bar while a message is in the process of being sent. #: ../src/client/components/status-bar.vala:26 -msgid "Sending..." -msgstr "Шаљем..." +#| msgid "Sending..." +msgid "Sending…" +msgstr "Шаљем…" #: ../src/client/components/stock.vala:18 ../ui/account_cannot_remove.glade.h:3 msgid "_OK" @@ -843,6 +838,10 @@ msgstr "У _реду" msgid "_Cancel" msgstr "От_кажи" +#: ../src/client/components/stock.vala:21 ../ui/gtk/menus.ui.h:6 +msgid "_About" +msgstr "_О програму" + #: ../src/client/components/stock.vala:23 msgid "_Close" msgstr "_Затвори" @@ -851,147 +850,194 @@ msgstr "_Затвори" msgid "_Discard" msgstr "Од_баци" -#: ../src/client/components/stock.vala:26 +#: ../src/client/components/stock.vala:25 ../ui/gtk/menus.ui.h:5 +msgid "_Help" +msgstr "По_моћ" + +#: ../src/client/components/stock.vala:26 ../ui/conversation-email-menus.ui.h:9 msgid "_Open" msgstr "От_вори" -#: ../src/client/components/stock.vala:28 -msgid "_Print..." -msgstr "_Штампај..." +#: ../src/client/components/stock.vala:27 ../ui/gtk/menus.ui.h:3 +msgid "_Preferences" +msgstr "_Поставке" + +#: ../src/client/components/stock.vala:28 ../ui/conversation-email-menus.ui.h:7 +#| msgid "_Print..." +msgid "_Print…" +msgstr "_Штампај…" + +#: ../src/client/components/stock.vala:29 ../ui/gtk/menus.ui.h:7 +msgid "_Quit" +msgstr "_Изађи" #: ../src/client/components/stock.vala:30 ../ui/remove_confirm.glade.h:6 msgid "_Remove" msgstr "_Уклони" -#. Select all. #: ../src/client/components/stock.vala:32 -#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1358 -msgid "Select _All" -msgstr "Изабери _све" - -#: ../src/client/components/stock.vala:33 msgid "_Keep" msgstr "_Задржи" -#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:71 +#: ../src/client/composer/composer-link-popover.vala:150 +msgid "Link URL is not correctly formatted, e.g. http://example.com" +msgstr "Адреса везе није исправно обликована, тј. „http://primer.com“" + +#: ../src/client/composer/composer-link-popover.vala:157 +msgid "Invalid link URL" +msgstr "Неисправна адреса везе" + +#: ../src/client/composer/composer-link-popover.vala:157 +#| msgid "Remove email address" +msgid "Invalid email address" +msgstr "Неисправна адреса е-поште" + +#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:154 msgid "Saved" msgstr "Сачувана" -#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:72 +#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:155 msgid "Saving" msgstr "Чувам" -#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:73 +#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:156 msgid "Error saving" msgstr "Грешка приликом чувања" -#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:74 +#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:157 msgid "Press Backspace to delete quote" msgstr "Притисните Backspace за брисање наводника" -#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:75 +#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:158 msgid "New Message" msgstr "Нова порука" -#. A list of keywords, separated by pipe ("|") characters, that suggest an attachment; since -#. this is full-word checking, include all variants of each word. No spaces are allowed. -#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:136 +#. Translators: This is list of keywords, separated by pipe ("|") +#. characters, that suggest an attachment; since this is full-word +#. checking, include all variants of each word. No spaces are +#. allowed. +#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:167 msgid "" "attach|attaching|attaches|attachment|attachments|attached|enclose|enclosed|" "enclosing|encloses|enclosure|enclosures" msgstr "прилог|приложи|прилогу|прилажем|прилагања|прилози|приложено" -#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1108 -#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1112 +#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1120 +#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1139 msgid "Do you want to discard this message?" msgstr "Да ли желите да одбаците ову поруку?" -#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1268 +#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1236 msgid "Send message with an empty subject and body?" msgstr "Да пошаљем поруку са празним насловом и текстом?" -#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1270 +#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1238 msgid "Send message with an empty subject?" msgstr "Да пошаљем поруку са празним насловом?" -#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1272 +#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1240 msgid "Send message with an empty body?" msgstr "Да пошаљем поруку без икаквог текста?" -#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1274 +#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1244 msgid "Send message without an attachment?" msgstr "Да пошаљем поруку без прилога?" -#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1530 -msgid "Cannot add attachment" -msgstr "Не могу да додам прилог" - -#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1541 +#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1497 #, c-format -msgid "\"%s\" could not be found." -msgstr "Не могу да пронађем „%s“." - -#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1548 -#, c-format -msgid "\"%s\" is a folder." -msgstr "„%s“ је фасцикла." - -#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1555 -#, c-format -msgid "\"%s\" is an empty file." -msgstr "„%s“ је празна датотека." - -#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1569 -#, c-format -msgid "\"%s\" could not be opened for reading." -msgstr "Не могу да отворим „%s“ за читање." - -#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1576 -#, c-format -msgid "\"%s\" already attached for delivery." +#| msgid "\"%s\" already attached for delivery." +msgid "“%s” already attached for delivery." msgstr "„%s“ је већ приложено за испоруку." #. / In the composer, the filename followed by its filesize, i.e. "notes.txt (1.12KB)" -#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1585 +#. Translators: The first argument will be a +#. description of the document type, the second will +#. be a human-friendly size string. For example: +#. Document (100.9MB) +#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1505 +#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:145 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1646 +#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1542 +#, c-format +#| msgid "\"%s\" could not be found." +msgid "“%s” could not be found." +msgstr "Не могу да пронађем „%s“." + +#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1548 +#, c-format +#| msgid "\"%s\" is a folder." +msgid "“%s” is a folder." +msgstr "„%s“ је фасцикла." + +#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1554 +#, c-format +#| msgid "\"%s\" is an empty file." +msgid "“%s” is an empty file." +msgstr "„%s“ је празна датотека." + +#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1567 +#, c-format +#| msgid "\"%s\" could not be opened for reading." +msgid "“%s” could not be opened for reading." +msgstr "Не могу да отворим „%s“ за читање." + +#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1575 +msgid "Cannot add attachment" +msgstr "Не могу да додам прилог" + +#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1637 msgid "To: " msgstr "Прима: " -#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1649 +#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1640 msgid "Cc: " msgstr "Цц: " -#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1652 +#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1643 msgid "Bcc: " msgstr "Бцц: " -#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1655 +#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1646 msgid "Reply-To: " msgstr "Одговор за: " -#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1888 +#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1777 msgid "Select Color" msgstr "Изаберите боју" #. Displayed in the From dropdown to indicate an "alternate email address" #. for an account. The first printf argument will be the alternate email #. address, and the second will be the account's primary email address. -#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:2335 +#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1977 #, c-format msgid "%1$s via %2$s" msgstr "%1$s преко %2$s" #. Composer label (with mnemonic underscore) for the account selector #. when choosing what address to send a message from. -#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:2377 +#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:2019 msgid "_From:" msgstr "_Шаље:" -#: ../src/client/composer/spell-check-popover.vala:210 +#. Translators: This is the name of the file chooser filter +#. when inserting an image in the composer. +#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:2242 +#| msgid "Show Images" +msgid "Images" +msgstr "Слике" + +#: ../src/client/composer/spell-check-popover.vala:117 +msgid "Remove this language from the preferred list" +msgstr "Уклоните овај језик са списка пожељних" + +#: ../src/client/composer/spell-check-popover.vala:121 +msgid "Add this language to the preferred list" +msgstr "Додајте овај језик на списак пожељних" + +#: ../src/client/composer/spell-check-popover.vala:217 msgid "Search for more languages" msgstr "Потражи још језика" @@ -999,186 +1045,65 @@ msgstr "Потражи још језика" msgid "Me" msgstr "Ја" -#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:414 -msgid "No conversations selected." -msgstr "Није изабран разговор." +#. Translators: This is the file type displayed for +#. attachments with unknown file types. +#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:124 +msgid "Unknown" +msgstr "Непознато" -#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:416 -#, c-format -msgid "%u conversation selected." -msgid_plural "%u conversations selected." -msgstr[0] "Изабран је %u разговор." -msgstr[1] "Изабрана су %u разговора." -msgstr[2] "Изабрано је %u разговора." -msgstr[3] "Изабран је %u разговор." +#. Preview headers +#. Translators: This is displayed in place of the from address +#. when the message has no from address. +#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:327 +msgid "No sender" +msgstr "Нема пошиљаоца" -#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:446 -msgid "No search results found." -msgstr "Нема резултата претраге." +#. Translators: This separates multiple 'from' +#. addresses in the header preview for a message. +#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:573 +msgid ", " +msgstr ", " -#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:448 -msgid "No conversations in folder." -msgstr "Нема разговора у фасцикли." +#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:73 +#| msgid "No conversations selected." +msgid "No conversations selected" +msgstr "Није изабран разговор" -#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:720 -msgid "This message contains remote images." -msgstr "Ова порука садржи непреузете слике." +#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:75 +msgid "Selecting a conversation from the list will display it here" +msgstr "Бирање разговора са списка ће приказати овде" -#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:720 -msgid "Show Images" -msgstr "Прикажи слике" +#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:80 +#| msgid "%u conversation selected." +#| msgid_plural "%u conversations selected." +msgid "Multiple conversations selected" +msgstr "Изабрано је неколико разговора" -#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:721 -msgid "Always Show From Sender" -msgstr "Увек прикажи од овог пошиљаоца" +#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:82 +msgid "Choosing an action will apply to all selected conversations" +msgstr "Бирање радње ће се применити на све изабране разговоре" -#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:745 -msgid "Edit Draft" -msgstr "Уреди нацрт" +#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:87 +#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:94 +#| msgid "No conversations in folder." +msgid "No conversations found" +msgstr "Нисам нашао разговор" -#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:838 -msgid "From:" -msgstr "Шаље:" +#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:89 +msgid "This folder does not contain any conversations" +msgstr "Ова фасцикла не садржи никакав разговор" -#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:841 -msgid "To:" -msgstr "Прима:" +#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:96 +msgid "Your search returned no results, try refining your search terms" +msgstr "Ваша претрага није дала резултата, покушајте да сузите термине претраге" -#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:844 -msgid "Cc:" -msgstr "Цц:" - -#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:847 -msgid "Bcc:" -msgstr "Бцц:" - -#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:850 -msgid "Subject:" -msgstr "Наслов:" - -#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:853 -msgid "Date:" -msgstr "Датум:" - -#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1173 -#, c-format -msgid "%u read message" -msgid_plural "%u read messages" -msgstr[0] "%u нова порука" -msgstr[1] "%u нове поруке" -msgstr[2] "%u нових порука" -msgstr[3] "%u нова порука" - -#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1305 -#, c-format -msgid "This message was sent successfully, but could not be saved to %s." -msgstr "Ова порука је успешно послата, али не може бити сачувана у „%s“." - -#. Add a menu item for copying the current selection. -#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1331 -#: ../ui/composer.glade.h:4 -msgid "_Copy" -msgstr "_Умножи" - -#. Add a menu item for copying the address. -#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1339 -msgid "Copy _Email Address" -msgstr "Умножи адресу _е-поште" - -#. Add a menu item for copying the link. -#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1344 -#: ../ui/composer.glade.h:17 -msgid "Copy _Link" -msgstr "Умножи _везу" - -#. Select message. -#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1352 -msgid "Select _Message" -msgstr "Изабери _поруку" - -#. Inspect. -#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1364 -msgid "_Inspect" -msgstr "_Провери" - -#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1595 -msgid "This link appears to go to" -msgstr "Ова веза изгледа као да води до" - -#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1596 -msgid "but actually goes to" -msgstr "али заправо води до" - -#. If href doesn't look like a URL, something is fishy, so warn the user -#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1651 -msgid " (Invalid?)" -msgstr " (Неисправно?)" - -#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1757 -msgid "_Save Image As..." -msgstr "_Сачувај слику као..." - -#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1861 -msgid "_Save As..." -msgstr "_Сачувај као..." - -#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1866 -msgid "Save All A_ttachments..." -msgstr "Сачувај све _прилоге..." - -#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1886 -msgid "Save A_ttachment..." -msgid_plural "Save All A_ttachments..." -msgstr[0] "Сачувај _прилог..." -msgstr[1] "Сачувај _прилоге..." -msgstr[2] "Сачувај _прилоге..." -msgstr[3] "Сачувај _прилог..." - -#. Reply to all on a message. -#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1901 -msgid "Reply to _All" -msgstr "Одговори _свима" - -#. Mark as read/unread. -#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1918 -msgid "_Mark as Read" -msgstr "_Означи као прочитано" - -#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1922 -msgid "_Mark as Unread" -msgstr "_Означи као непрочитано" - -#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1928 -msgid "Mark Unread From _Here" -msgstr "Означи као непрочитано _одавде" - -#. Separator. -#. View original message source. -#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1943 -msgid "_View Source" -msgstr "_Погледај извор" - -#. Generate the attachment table. -#. / Placeholder filename for attachments with no filename. -#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:2268 -#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:364 -msgid "none" -msgstr "ништа" - -#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:2403 -msgid "Failed to open default text editor." -msgstr "Не могу да отворим подразумевани уредник текста." - -#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-web-view.vala:319 -#, c-format -msgid "%s - Conversation Inspector" -msgstr "%s — Надзорник разговора" - -#: ../src/client/dialogs/attachment-dialog.vala:18 +#: ../src/client/dialogs/attachment-dialog.vala:24 +#: ../src/client/dialogs/attachment-dialog.vala:26 msgid "Choose a file" msgstr "Изаберите датотеку" -#: ../src/client/dialogs/attachment-dialog.vala:23 +#: ../src/client/dialogs/attachment-dialog.vala:24 +#: ../src/client/dialogs/attachment-dialog.vala:26 msgid "_Attach" msgstr "_Приложи" @@ -1193,16 +1118,22 @@ msgid "The identity of the %s mail server at %s:%u could not be verified." msgstr "Идентитет „%s“ сервера поште на „%s:%u“ не може бити проверен." #: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:44 +#| msgid "" +#| "Selecting \"Trust This Server\" or \"Always Trust This Server\" may cause " +#| "your username and password to be transmitted insecurely." msgid "" -"Selecting \"Trust This Server\" or \"Always Trust This Server\" may cause " -"your username and password to be transmitted insecurely." +"Selecting “Trust This Server” or “Always Trust This Server” may cause your " +"username and password to be transmitted insecurely." msgstr "" "Ако изаберете „Веруј овом серверу“ или „Увек веруј овом серверу“ тада ваше " "корисничко име и лозинка могу да буду пренети несигурно." #: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:52 +#| msgid "" +#| "Selecting \"Don't Trust This Server\" will cause Geary not to access this " +#| "server." msgid "" -"Selecting \"Don't Trust This Server\" will cause Geary not to access this " +"Selecting “Don’t Trust This Server” will cause Geary not to access this " "server." msgstr "" "Ако изаберете „Не веруј овом серверу“ тада Гери неће приступити овом серверу." @@ -1212,9 +1143,12 @@ msgid "Geary will not add or update this email account." msgstr "Гери неће додати или освежити овај налог е-поште." #: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:59 +#| msgid "" +#| "Selecting \"Don't Trust This Server\" will cause Geary to stop accessing " +#| "this account." msgid "" -"Selecting \"Don't Trust This Server\" will cause Geary to stop accessing " -"this account." +"Selecting “Don’t Trust This Server” will cause Geary to stop accessing this " +"account." msgstr "" "Ако изаберете „Не веруј овом серверу“ тада ће Гери зауставити приступање " "овом серверу." @@ -1232,31 +1166,38 @@ msgstr "" "имате неко питање о овим проблемима." #: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:73 -msgid "The server's certificate is not signed by a known authority" +#| msgid "The server's certificate is not signed by a known authority" +msgid "The server’s certificate is not signed by a known authority" msgstr "Уверење сервера није потписано од стране познатог издавача" #: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:76 -msgid "The server's identity does not match the identity in the certificate" +#| msgid "The server's identity does not match the identity in the certificate" +msgid "The server’s identity does not match the identity in the certificate" msgstr "Идентитет сервера не одговара идентитету у уверењу" #: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:79 -msgid "The server's certificate has expired" +#| msgid "The server's certificate has expired" +msgid "The server’s certificate has expired" msgstr "Уверење сервера је истекло" #: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:82 -msgid "The server's certificate has not been activated" +#| msgid "The server's certificate has not been activated" +msgid "The server’s certificate has not been activated" msgstr "Уверење сервера није активирано" #: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:85 -msgid "The server's certificate has been revoked and is now invalid" +#| msgid "The server's certificate has been revoked and is now invalid" +msgid "The server’s certificate has been revoked and is now invalid" msgstr "Уверење сервера је опозвано и сада је неисправно" #: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:88 -msgid "The server's certificate is considered insecure" +#| msgid "The server's certificate is considered insecure" +msgid "The server’s certificate is considered insecure" msgstr "Уверење сервера се сматра несигурним" #: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:91 -msgid "An error has occurred processing the server's certificate" +#| msgid "An error has occurred processing the server's certificate" +msgid "An error has occurred processing the server’s certificate" msgstr "Дошло је до грешке приликом обраде уверења сервера" #. We can't keep these in the glade file, because Gnome doesn't want markup in translatable @@ -1309,7 +1250,8 @@ msgstr[3] "%d резултат" #: ../src/client/notification/libmessagingmenu.vala:75 #, c-format -msgid "%s - New Messages" +#| msgid "%s - New Messages" +msgid "%s — New Messages" msgstr "%s — Нове поруке" #: ../src/client/notification/libnotify.vala:74 @@ -1391,20 +1333,20 @@ msgstr "%x" #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: ../src/client/util/util-date.vala:88 msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P" -msgstr "%-e. %B, %Y. %-l:%M %P" +msgstr "%-e. %B %Y. %-l:%M %P" #. / Verbose datetime format for 24-hour time, i.e. November 8, 2010 16:35 #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: ../src/client/util/util-date.vala:91 msgid "%B %-e, %Y %-H:%M" -msgstr "%-e. %B, %Y. %-H:%M" +msgstr "%-e. %B %Y. %-H:%M" #. / Verbose datetime format for the locale default (full month, day and time) #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: ../src/client/util/util-date.vala:94 msgctxt "Default full date" msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P" -msgstr "%-e. %B, %Y. %-l:%M %P" +msgstr "%-e. %B %Y. %-l:%M %P" #: ../src/client/util/util-date.vala:164 msgid "Now" @@ -1440,7 +1382,7 @@ msgid "%A" msgstr "%A" #: ../src/client/util/util-email.vala:30 -#: ../src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:808 +#: ../src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:908 msgid "(no subject)" msgstr "(без наслова)" @@ -1532,7 +1474,7 @@ msgstr "Одлазна" msgid "Archive" msgstr "Архива" -#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:58 ../ui/login.glade.h:26 +#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:58 ../ui/login.glade.h:29 msgid "None" msgstr "Ништа" @@ -1762,61 +1704,66 @@ msgstr "Архива | Архиве" #. / Format for the datetime that a message being replied to was received #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format -#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:215 +#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:236 msgid "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p" -msgstr "%a, %-e. %b, %Y. у %-l:%M %p" +msgstr "%a, %-e. %b %Y. у %-l:%M %p" #. / The quoted header for a message being replied to. #. / %1$s will be substituted for the date, and %2$s will be substituted for #. / the original sender. -#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:221 +#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:242 #, c-format msgid "On %1$s, %2$s wrote:" msgstr "%1$s, %2$s пише:" #. / The quoted header for a message being replied to (in case the date is not known). #. / %s will be replaced by the original sender. -#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:228 +#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:249 #, c-format msgid "%s wrote:" msgstr "%s пише:" #. / The quoted header for a message being replied to (in case the sender is not known). #. / %s will be replaced by the original date -#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:234 +#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:255 #, c-format msgid "On %s:" msgstr "%s:" -#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:263 +#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:278 msgid "---------- Forwarded message ----------" msgstr "---------- Прослеђена порука ----------" -#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:267 +#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:282 #, c-format msgid "From: %s\n" msgstr "Шаље: %s\n" -#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:268 +#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:283 #, c-format msgid "Subject: %s\n" msgstr "Наслов: %s\n" -#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:269 +#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:284 #, c-format msgid "Date: %s\n" msgstr "Датум: %s\n" -#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:272 +#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:287 #, c-format msgid "To: %s\n" msgstr "Прима: %s\n" -#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:275 +#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:290 #, c-format msgid "Cc: %s\n" msgstr "Цц: %s\n" +#. / Placeholder filename for attachments with no filename. +#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:432 +msgid "none" +msgstr "ништа" + #: ../ui/account_cannot_remove.glade.h:1 msgid "Cannot remove account " msgstr "Не могу да уклоним налог " @@ -1858,254 +1805,433 @@ msgid "_Trust This Server" msgstr "_Веруј овом серверу" #: ../ui/certificate_warning_dialog.glade.h:4 -msgid "_Don't Trust This Server" +#| msgid "_Don't Trust This Server" +msgid "_Don’t Trust This Server" msgstr "_Не веруј овом серверу" -#: ../ui/composer.glade.h:1 -msgid "_Undo" -msgstr "_Опозови" +#: ../ui/composer-headerbar.ui.h:1 +msgid "Detach (Ctrl+D)" +msgstr "Откачи (Ктрл+D)" -#: ../ui/composer.glade.h:2 -msgid "_Redo" -msgstr "_Понови" +#: ../ui/composer-headerbar.ui.h:2 +msgid "Attach File (Ctrl+T)" +msgstr "Приложи датотеку (Ктрл+T)" -#: ../ui/composer.glade.h:3 -msgid "Cu_t" -msgstr "_Исеци" +#: ../ui/composer-headerbar.ui.h:3 +msgid "Include Original Attachments" +msgstr "Укључује изворне прилоге" -#: ../ui/composer.glade.h:5 -msgid "_Paste" -msgstr "_Убаци" +#: ../ui/composer-headerbar.ui.h:4 +msgid "Send (Ctrl+Enter)" +msgstr "Пошаљи (Ктрл+Унеси)" -#: ../ui/composer.glade.h:6 -msgid "_Left" -msgstr "_Лево" +#: ../ui/composer-headerbar.ui.h:5 +msgid "_Send" +msgstr "_Пошаљи" -#: ../ui/composer.glade.h:7 -msgid "_Right" -msgstr "_Десно" +#: ../ui/composer-headerbar.ui.h:6 +msgid "Discard and Close" +msgstr "Одбаци и затвори" -#: ../ui/composer.glade.h:8 -msgid "_Center" -msgstr "По _средини" +#: ../ui/composer-headerbar.ui.h:7 +msgid "Save and Close" +msgstr "Сачувај и затвори" -#: ../ui/composer.glade.h:9 -msgid "_Justify" -msgstr "_Поравнај" +#. Note that this button and the Update button will never be shown at the same time to the user. +#: ../ui/composer-link-popover.ui.h:2 +msgid "Insert the new link with this URL" +msgstr "Уметните нову везу са овом адресом" -#: ../ui/composer.glade.h:10 -msgid "Link (Ctrl+L)" -msgstr "Веза (Ctrl+L)" +#: ../ui/composer-link-popover.ui.h:3 +msgid "Link URL" +msgstr "Адреса везе" -#: ../ui/composer.glade.h:11 +#. Note that this button and the Insert button will never be shown at the same time to the user. +#: ../ui/composer-link-popover.ui.h:5 +msgid "Update this link’s URL" +msgstr "Освежите ову адресу везе" + +#: ../ui/composer-link-popover.ui.h:6 +#| msgctxt "Outlook localised name" +#| msgid "Deleted Items" +msgid "Delete this link" +msgstr "Обришите ову везу" + +#: ../ui/composer-link-popover.ui.h:7 +msgid "Open this link" +msgstr "Отворите ову везу" + +#: ../ui/composer-menus.ui.h:1 +msgid "S_ans Serif" +msgstr "_Безсерифни" + +#: ../ui/composer-menus.ui.h:2 +msgid "S_erif" +msgstr "_Серифни" + +#: ../ui/composer-menus.ui.h:3 +msgid "_Fixed Width" +msgstr "_Стална ширина" + +#: ../ui/composer-menus.ui.h:4 +msgid "_Small" +msgstr "_Мали" + +#: ../ui/composer-menus.ui.h:5 +msgid "_Medium" +msgstr "_Средњи" + +#: ../ui/composer-menus.ui.h:6 +msgid "Lar_ge" +msgstr "_Велики" + +#: ../ui/composer-menus.ui.h:7 msgid "C_olor" msgstr "_Боја" -#: ../ui/composer.glade.h:12 -msgid "More options" -msgstr "Још могућности" +#: ../ui/composer-menus.ui.h:8 +msgid "_Rich Text" +msgstr "_Богат текст" -#: ../ui/composer.glade.h:13 -msgid "Quote text (Ctrl+])" -msgstr "Цитирај текст (Ctrl+])" +#: ../ui/composer-menus.ui.h:9 +msgid "Show Extended Fields" +msgstr "Прикажи проширена поља" -#: ../ui/composer.glade.h:14 -msgid "Unquote text (Ctrl+[)" -msgstr "Не цитирај текст (Ctrl+[)" +#: ../ui/composer-menus.ui.h:10 +msgid "_Undo" +msgstr "_Опозови" -#: ../ui/composer.glade.h:15 -msgid "Remove formatting (Ctrl+Space)" -msgstr "Уклони форматирање (Ctrl+Размак)" +#: ../ui/composer-menus.ui.h:11 +msgid "_Redo" +msgstr "_Понови" -#: ../ui/composer.glade.h:16 +#: ../ui/composer-menus.ui.h:12 +msgid "Cu_t" +msgstr "_Исеци" + +#: ../ui/composer-menus.ui.h:13 ../ui/conversation-message-menus.ui.h:7 +msgid "_Copy" +msgstr "_Умножи" + +#: ../ui/composer-menus.ui.h:14 +msgid "_Paste" +msgstr "_Убаци" + +#: ../ui/composer-menus.ui.h:15 msgctxt "Clipboard paste with rich text" msgid "Paste _With Formatting" msgstr "Убаци _форматиран текст" -#: ../ui/composer.glade.h:18 -msgid "Bold (Ctrl+B)" -msgstr "Подебљано (Ctrl+B)" +#: ../ui/composer-menus.ui.h:16 +msgid "Select _All" +msgstr "Изабери _све" -#: ../ui/composer.glade.h:19 -msgid "Italic (Ctrl+I)" -msgstr "Искошено (Ctrl+I)" - -#: ../ui/composer.glade.h:20 -msgid "Underline (Ctrl+U)" -msgstr "Подвучено (Ctrl+U)" - -#: ../ui/composer.glade.h:21 -msgid "Strikethrough (Ctrl+K)" -msgstr "Прецртано (Ctrl+K)" - -#: ../ui/composer.glade.h:22 -msgid "_Rich Text" -msgstr "_Богат текст" - -#: ../ui/composer.glade.h:23 -msgid "Show Extended Fields" -msgstr "Прикажи проширена поља" - -#: ../ui/composer.glade.h:24 -msgctxt "Label" -msgid "Close and Save" -msgstr "Затвори и сачувај" - -#: ../ui/composer.glade.h:25 -msgctxt "Short Label" -msgid "Close and Save" -msgstr "Затвори и сачувај" - -#: ../ui/composer.glade.h:26 -msgctxt "Tooltip" -msgid "Close and Save" -msgstr "Затвори и сачувај" - -#: ../ui/composer.glade.h:27 -msgctxt "Label" -msgid "Close and Discard" -msgstr "Затвори и одбаци" - -#: ../ui/composer.glade.h:28 -msgctxt "Short Label" -msgid "Close and Discard" -msgstr "Затвори и одбаци" - -#: ../ui/composer.glade.h:29 -msgctxt "Tooltip" -msgid "Close and Discard" -msgstr "Затвори и одбаци" - -#: ../ui/composer.glade.h:30 -msgid "Lar_ge" -msgstr "_Велики" - -#: ../ui/composer.glade.h:31 -msgid "Large" -msgstr "Велики" - -#: ../ui/composer.glade.h:32 -msgid "_Medium" -msgstr "_Средњи" - -#: ../ui/composer.glade.h:33 -msgid "Medium" -msgstr "Средњи" - -#: ../ui/composer.glade.h:34 -msgid "_Small" -msgstr "_Мали" - -#: ../ui/composer.glade.h:35 -msgid "Small" -msgstr "Мали" - -#: ../ui/composer.glade.h:36 -msgid "S_ans Serif" -msgstr "_Безсерифни" - -#: ../ui/composer.glade.h:37 -msgid "Sans Serif" -msgstr "Безсерифни" - -#: ../ui/composer.glade.h:38 -msgid "S_erif" -msgstr "_Серифни" - -#: ../ui/composer.glade.h:39 -msgid "Serif" -msgstr "Серифни" - -#: ../ui/composer.glade.h:40 -msgid "_Fixed Width" -msgstr "_Стална ширина" - -#: ../ui/composer.glade.h:41 -msgid "Fixed Width" -msgstr "Стална ширина" - -#: ../ui/composer.glade.h:42 -msgid "Detach" -msgstr "Откачи" - -#: ../ui/composer.glade.h:43 -msgid "Detach (Ctrl+D)" -msgstr "Откачи (Ctrl+D)" - -#: ../ui/composer.glade.h:44 -msgid "_Send" -msgstr "_Пошаљи" - -#: ../ui/composer.glade.h:45 -msgid "Send" -msgstr "Пошаљи" - -#: ../ui/composer.glade.h:46 -msgid "Send (Ctrl+Enter)" -msgstr "Пошаљи (Ctrl+Enter)" - -#: ../ui/composer.glade.h:47 -msgid "_Attach File" -msgstr "_Приложи датотеку" - -#: ../ui/composer.glade.h:48 -msgid "Attach File" -msgstr "Прилаже датотеку" - -#: ../ui/composer.glade.h:49 -msgid "Attach File (Ctrl+T)" -msgstr "Приложи датотеку (Ctrl+T)" - -#: ../ui/composer.glade.h:50 -msgid "_Include Original Attachments" -msgstr "_Укључи изворне прилоге" - -#: ../ui/composer.glade.h:51 -msgid "Include Original Attachments" -msgstr "Укључује изворне прилоге" - -#: ../ui/composer.glade.h:52 -msgid "Select spell checking language" -msgstr "Изабери језик за проверу писања" - -#: ../ui/composer.glade.h:53 -msgid "Spelling language" -msgstr "Језик за проверу писања" +#: ../ui/composer-menus.ui.h:17 ../ui/conversation-message-menus.ui.h:9 +#| msgid "_Inspect" +msgid "_Inspect…" +msgstr "_Провери…" #. Address(es) e-mail is to be sent to -#: ../ui/composer.glade.h:55 +#: ../ui/composer-widget.ui.h:2 msgid "_To" msgstr "_Прима" -#: ../ui/composer.glade.h:56 +#: ../ui/composer-widget.ui.h:3 msgid "_Cc" msgstr "_Цц" -#: ../ui/composer.glade.h:57 +#: ../ui/composer-widget.ui.h:4 msgid "_Subject" msgstr "_Наслов" -#: ../ui/composer.glade.h:58 +#: ../ui/composer-widget.ui.h:5 msgid "_Bcc" msgstr "_Бцц" -#: ../ui/composer.glade.h:59 +#: ../ui/composer-widget.ui.h:6 msgid "_Reply-To" msgstr "_Одговори" #. Geary account mail will be sent from -#: ../ui/composer.glade.h:61 +#: ../ui/composer-widget.ui.h:8 msgid "From" msgstr "Шаље" -#: ../ui/composer.glade.h:62 +#: ../ui/composer-widget.ui.h:9 msgid "Drop files here" msgstr "Овде превуците датотеке" -#: ../ui/composer.glade.h:63 +#: ../ui/composer-widget.ui.h:10 msgid "To add them as attachments" msgstr "Да их додате као прилиге" +#: ../ui/composer-widget.ui.h:11 +#| msgid "Undo trash (Ctrl+Z)" +msgid "Undo last edit (Ctrl+Z)" +msgstr "Опозови последње уређивање (Ктрл+Z)" + +#: ../ui/composer-widget.ui.h:12 +msgid "Redo last edit (Ctrl+Shift+Z)" +msgstr "Понови последње уређивање (Ктрл+Помак+Z)" + +#: ../ui/composer-widget.ui.h:13 +msgid "Bold (Ctrl+B)" +msgstr "Подебљано (Ктрл+B)" + +#: ../ui/composer-widget.ui.h:14 +msgid "Italic (Ctrl+I)" +msgstr "Искошено (Ктрл+I)" + +#: ../ui/composer-widget.ui.h:15 +msgid "Underline (Ctrl+U)" +msgstr "Подвучено (Ктрл+U)" + +#: ../ui/composer-widget.ui.h:16 +msgid "Strikethrough (Ctrl+K)" +msgstr "Прецртано (Ктрл+K)" + +#: ../ui/composer-widget.ui.h:17 +msgid "Quote text (Ctrl+])" +msgstr "Цитирај текст (Ктрл+])" + +#: ../ui/composer-widget.ui.h:18 +#| msgid "Unquote text (Ctrl+[)" +msgid "Unquote text (Ctrl+[)" +msgstr "Не цитирај текст (Ктрл+[)" + +#: ../ui/composer-widget.ui.h:19 +msgid "Insert or update selection link (Ctrl+L)" +msgstr "Уметни или освежи везу избора (Ктрл+L)" + +#: ../ui/composer-widget.ui.h:20 +#| msgid "Underline (Ctrl+U)" +msgid "Insert an image (Ctrl+G)" +msgstr "Уметните слику (Ктрл+G)" + +#: ../ui/composer-widget.ui.h:21 +#| msgid "Remove formatting (Ctrl+Space)" +msgid "Remove selection formatting (Ctrl+Space)" +msgstr "Уклоните форматирање избора (Ктрл+Размак)" + +#: ../ui/composer-widget.ui.h:22 +#| msgid "Select spell checking language" +msgid "Select spell checking languages" +msgstr "Изаберите језике за проверу писања" + +#: ../ui/conversation-email.ui.h:1 +#| msgid "Save All A_ttachments..." +msgid "Save all attachments" +msgstr "Сачувај све прилоге" + +#. Note: The application will never show this button at the same time as unstar_button, one will always be hidden. +#: ../ui/conversation-email.ui.h:3 +msgid "Mark this message as starred" +msgstr "Означите ову поруку започетом" + +#. Note: The application will never show this button at the same time as star_button, one will always be hidden. +#: ../ui/conversation-email.ui.h:5 +msgid "Mark this message as not starred" +msgstr "Означите ову поруку не започетом" + +#: ../ui/conversation-email.ui.h:6 +msgid "Display the message menu" +msgstr "Прикажите изборник поруке" + +#: ../ui/conversation-email.ui.h:7 +#| msgid "Cannot add attachment" +msgid "Open selected attachments" +msgstr "Отворите изабране прилоге" + +#: ../ui/conversation-email.ui.h:8 +#| msgid "Save All A_ttachments..." +msgid "Save selected attachments" +msgstr "Сачувајте изабране прилоге" + +#: ../ui/conversation-email.ui.h:9 +#| msgid "Save All A_ttachments..." +msgid "Select all attachments" +msgstr "Изаберите све прилоге" + +#: ../ui/conversation-email.ui.h:10 +msgid "Edit Draft" +msgstr "Уреди нацрт" + +#: ../ui/conversation-email.ui.h:11 +#| msgid "%u read message" +#| msgid_plural "%u read messages" +msgid "Draft message" +msgstr "Порука нацрта" + +#: ../ui/conversation-email.ui.h:12 +#| msgid "This message contains remote images." +msgid "This message has not yet been sent." +msgstr "Ова порука још није послата." + +#: ../ui/conversation-email.ui.h:13 +msgid "Try Again" +msgstr "Покушај опет" + +#: ../ui/conversation-email.ui.h:14 +msgid "Message not saved" +msgstr "Порука није сачувана" + +#: ../ui/conversation-email.ui.h:15 +#| msgid "This message was sent successfully, but could not be saved to %s." +msgid "This message was sent, but has not been saved to your account." +msgstr "Ова порука је послата, али није сачувана у вашем налогу." + +#: ../ui/conversation-email-menus.ui.h:2 +msgid "Reply to _All" +msgstr "Одговори _свима" + +#: ../ui/conversation-email-menus.ui.h:4 +#| msgid "_Mark as Read" +msgid "_Mark Read" +msgstr "_Означи као прочитано" + +#: ../ui/conversation-email-menus.ui.h:5 +#| msgid "_Mark as Unread" +msgid "_Mark Unread" +msgstr "_Означи као непрочитано" + +#: ../ui/conversation-email-menus.ui.h:6 +msgid "Mark Unread From _Here" +msgstr "Означи као непрочитано _одавде" + +#: ../ui/conversation-email-menus.ui.h:8 +msgid "_View Source" +msgstr "_Погледај извор" + +#: ../ui/conversation-email-menus.ui.h:11 +#| msgid "_Save" +msgid "_Save All" +msgstr "_Сачувај све" + +#: ../ui/conversation-message-menus.ui.h:1 +#| msgid "_Open" +msgid "_Open Link" +msgstr "_Отвори везу" + +#: ../ui/conversation-message-menus.ui.h:2 +#| msgid "Copy _Email Address" +msgid "Copy Link _Address" +msgstr "Умножи адресу _везе" + +#: ../ui/conversation-message-menus.ui.h:3 +#| msgid "New Message" +msgid "Send New _Message…" +msgstr "Пошаљи нову _поруку…" + +#: ../ui/conversation-message-menus.ui.h:4 +#| msgid "Copy _Email Address" +msgid "Copy Email _Address" +msgstr "Умножи адресу _е-поште" + +#: ../ui/conversation-message-menus.ui.h:5 +#| msgid "_Save Image As..." +msgid "Save _Image As…" +msgstr "_Сачувај слику као…" + +#: ../ui/conversation-message-menus.ui.h:6 +#| msgid "Select _All" +msgid "_Select All" +msgstr "Изабери _све" + +#: ../ui/conversation-message-menus.ui.h:8 +#| msgid "Search for more languages" +msgid "Search for messages from" +msgstr "Потражи поруке из" + +#: ../ui/conversation-message.ui.h:1 +msgid "From " +msgstr "Шаље <е-пошта>" + +#: ../ui/conversation-message.ui.h:2 +msgid "1/1/1970\t" +msgstr "1/1/1970\t" + +#: ../ui/conversation-message.ui.h:3 +msgid "Preview body text." +msgstr "Прикажи текст поруке." + +#: ../ui/conversation-message.ui.h:4 +msgid "Sent by:" +msgstr "Послао је:" + +#: ../ui/conversation-message.ui.h:5 +#| msgid "Reply-To: " +msgid "Reply to:" +msgstr "Одговор за:" + +#: ../ui/conversation-message.ui.h:6 +#| msgid "Subject:" +msgid "Subject" +msgstr "Наслов" + +#: ../ui/conversation-message.ui.h:7 +msgid "To:" +msgstr "Прима:" + +#: ../ui/conversation-message.ui.h:8 +msgid "Cc:" +msgstr "Цц:" + +#: ../ui/conversation-message.ui.h:9 +msgid "Bcc:" +msgstr "Бцц:" + +#: ../ui/conversation-message.ui.h:10 +msgid "Show Images" +msgstr "Прикажи слике" + +#: ../ui/conversation-message.ui.h:11 +msgid "Always Show From Sender" +msgstr "Увек прикажи од овог пошиљаоца" + +#: ../ui/conversation-message.ui.h:12 +msgid "Remote images not shown" +msgstr "Удаљене слике нису приказане" + +#: ../ui/conversation-message.ui.h:13 +msgid "Only show remote images from senders you trust." +msgstr "Прикажите само слике пошиљалаца којима верујете." + +#: ../ui/conversation-message.ui.h:14 +#| msgid "but actually goes to" +msgid "But actually goes to:" +msgstr "Али заправо води до:" + +#: ../ui/conversation-message.ui.h:15 +#| msgid "This link appears to go to" +msgid "The link appears to go to:" +msgstr "Веза изгледа као да води до:" + +#: ../ui/conversation-message.ui.h:16 +msgid "Deceptive link found" +msgstr "Нађох обманљиву везу" + +#: ../ui/conversation-message.ui.h:17 +msgid "The email sender may be leading you to the wrong web site." +msgstr "Пошиљалац е-поште можда вас води на погрешан веб сајт." + +#: ../ui/conversation-message.ui.h:18 +msgid "If unsure, contact the sender and ask before continuing." +msgstr "" +"Ако нисте сигурни, обратите се пошиљаоцу и питајте га пре него што наставите." + +#: ../ui/conversation-viewer.ui.h:1 +#| msgid "Mark conversation" +msgid "Find in conversation" +msgstr "Нађи у разговору" + +#: ../ui/conversation-viewer.ui.h:2 +msgid "Find the previous occurrence of the search string." +msgstr "Нађите претходно појављивање ниске претраге." + +#: ../ui/conversation-viewer.ui.h:3 +msgid "Find the next occurrence of the search string." +msgstr "Нађите следеће појављивање ниске претраге." + #: ../ui/edit_alternate_emails.glade.h:1 msgid "Remove email address" msgstr "Уклони адресе е-поште" @@ -2142,138 +2268,426 @@ msgstr "Разликуј _велика слова" msgid "label" msgstr "натпис" -#: ../ui/login.glade.h:1 ../ui/password-dialog.glade.h:3 +#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:1 +#| msgid "%s - Conversation Inspector" +msgid "Conversation Shortcuts" +msgstr "Пречице разговора" + +#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:2 +msgctxt "shortcut window" +msgid "General" +msgstr "Опште" + +#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:3 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Move focus to the next/previous pane" +msgstr "Пребаците фокус на следеће/претходно окно" + +#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:4 +#| msgid "Move conversations" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Move focus to conversation list" +msgstr "Пребаците фокус на списак разговора" + +#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:5 +#| msgid "Use %s to open a new composer window" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Detach composer window" +msgstr "Откачите прозор састављача" + +#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:6 +#| msgid "Use %s to open a new composer window" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Close composer window" +msgstr "Затворите прозор састављача" + +#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:7 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show keyboard shortcuts" +msgstr "Прикажите пречице тастатуре" + +#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:8 +#| msgid "Show Images" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show help" +msgstr "Прикажите помоћ" + +#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:9 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Quit the application" +msgstr "Изађите из програма" + +#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:10 +#| msgid "Search" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Search" +msgstr "Тражите" + +#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:11 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Jump to search box" +msgstr "Скочите у поље претраге" + +#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:12 +#| msgid "Add label to conversation" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Find in current conversation" +msgstr "Нађите у текућем разговору" + +#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:13 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Find next/previous in current conversation" +msgstr "Нађите следеће/претходно у текућем разговору" + +#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:14 +#| msgid "Notifications" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Actions" +msgstr "Радње" + +#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:15 +#| msgid "Compose Message" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Compose a new message" +msgstr "Саставите нову поруку" + +#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:16 +#| msgid "Reply to _All" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Reply to sender " +msgstr "Одговорите пошиљаоцу " + +#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:17 +#| msgid "Reply to _All" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Reply to all" +msgstr "Одговори свима" + +#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:18 +#| msgid "_Forward" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Forward" +msgstr "Проследи" + +#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:19 +#| msgid "Archive" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Archive" +msgstr "Архива" + +#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:20 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Move to trash" +msgstr "Преместите у смеће" + +#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:21 +#| msgid "Toggle search bar" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Toggle spam" +msgstr "Окините ђубре" + +#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:22 +#| msgid "Move conversation" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Move the conversation" +msgstr "Преместите разговор" + +#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:23 +#| msgid "Delete conversation" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Label the conversation" +msgstr "Означите разговор" + +#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:24 +#| msgid "Mark as _Unread" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Mark read" +msgstr "Означи као прочитано" + +#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:25 +#| msgid "Mark as _Unread" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Mark unread" +msgstr "Означи као непрочитано" + +#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:26 +msgctxt "shortcut window" +msgid "View" +msgstr "Прегледајте" + +#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:27 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Zoom in" +msgstr "Увећајте" + +#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:28 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Zoom out" +msgstr "Умањите" + +#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:29 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Reset zoom" +msgstr "Повратите увеличање" + +#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:30 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Additional Shortcuts" +msgstr "Додатне пречице" + +#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:31 +#| msgid "_Star" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Star" +msgstr "Додајте звездицу" + +#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:32 +#| msgid "U_nstar" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Unstar" +msgstr "Уклоните звездицу" + +#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:33 +#| msgid "Delete" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Delete" +msgstr "Обришите" + +#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:34 +#| msgid "Delete conversation" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Jump to next (older) conversation" +msgstr "Скочите на следећи (старији) разговор" + +#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:35 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Jump to previous (newer) conversation" +msgstr "Скочите на претходни (новији) разговор" + +#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:36 +#| msgid "Composer" +msgid "Composer Shortcuts" +msgstr "Пречице састављача" + +#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:37 +#| msgid "Quote text (Ctrl+])" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Quote text" +msgstr "Цитирајте текст" + +#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:38 +#| msgid "Unquote text (Ctrl+[)" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Unquote text" +msgstr "Поништите цитат текста" + +#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:39 +#| msgid "Send" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Send" +msgstr "Пошаљите" + +#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:40 +#| msgctxt "Search operator" +#| msgid "attachment" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Add attachment" +msgstr "Додајте прилог" + +#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:41 +#| msgid "_Rich Text" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Rich text mode" +msgstr "Обогатите текст" + +#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:42 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Bold text" +msgstr "Подебљајте текст" + +#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:43 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Italicize text" +msgstr "Искосите текст" + +#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:44 +#| msgid "Underline (Ctrl+U)" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Underline text" +msgstr "Подвуците текст" + +#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:45 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Strike text" +msgstr "Прецртајте текст" + +#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:46 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Insert a link" +msgstr "Уметните везу" + +#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:47 +#| msgid "Remove formatting (Ctrl+Space)" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Remove formatting" +msgstr "Уклоните форматирање" + +#: ../ui/gtk/menus.ui.h:2 +msgid "A_ccounts" +msgstr "_Налози" + +#: ../ui/gtk/menus.ui.h:4 +msgid "_Keyboard Shortcuts" +msgstr "_Пречице тастатуре" + +#: ../ui/login.glade.h:1 +msgid "email@example.com" +msgstr "e-pošta@primer.com" + +#: ../ui/login.glade.h:2 ../ui/password-dialog.glade.h:3 msgid "Password" msgstr "Лозинка" -#: ../ui/login.glade.h:2 +#: ../ui/login.glade.h:3 msgid "E_mail address" msgstr "Адресе _е-поште" -#: ../ui/login.glade.h:3 +#: ../ui/login.glade.h:4 msgid "_Password" msgstr "_Лозинка" -#: ../ui/login.glade.h:4 +#: ../ui/login.glade.h:5 msgid "S_ervice" msgstr "_Услуга" -#: ../ui/login.glade.h:5 +#: ../ui/login.glade.h:6 msgid "N_ame" msgstr "_Име и презиме" -#: ../ui/login.glade.h:7 +#: ../ui/login.glade.h:8 msgid "N_ickname" msgstr "_Назив налога" -#: ../ui/login.glade.h:8 +#: ../ui/login.glade.h:9 msgid "Work, Home, etc." msgstr "Посао, кућа, итд." -#: ../ui/login.glade.h:9 +#: ../ui/login.glade.h:10 msgid "_Save sent mail" msgstr "_Сачувај послату пошту" -#: ../ui/login.glade.h:10 +#: ../ui/login.glade.h:11 msgid "Addi_tional email addresses…" msgstr "_Додатне адресе за е-пошту…" -#: ../ui/login.glade.h:11 +#: ../ui/login.glade.h:12 msgid "IMAP settings" msgstr "Подешавања за ИМАП" -#: ../ui/login.glade.h:12 +#: ../ui/login.glade.h:13 msgid "Se_rver" msgstr "Се_рвер" -#: ../ui/login.glade.h:13 +#: ../ui/login.glade.h:14 +msgid "imap.example.com" +msgstr "imap.primer.com" + +#: ../ui/login.glade.h:15 msgid "P_ort" msgstr "_Порт" -#: ../ui/login.glade.h:14 +#: ../ui/login.glade.h:16 +msgid "smtp.example.com" +msgstr "smtp.primer.com" + +#: ../ui/login.glade.h:17 msgid "Ser_ver" msgstr "Сер_вер" -#: ../ui/login.glade.h:15 +#: ../ui/login.glade.h:18 msgid "Por_t" msgstr "При_кључник" -#: ../ui/login.glade.h:16 +#: ../ui/login.glade.h:19 msgid "SMTP settings" msgstr "Подешавања за СМТП" -#: ../ui/login.glade.h:17 +#: ../ui/login.glade.h:20 msgid "User_name" msgstr "_Корисник" -#: ../ui/login.glade.h:18 +#: ../ui/login.glade.h:21 msgid "Pass_word" msgstr "_Лозинка" -#: ../ui/login.glade.h:19 +#: ../ui/login.glade.h:22 msgid "SMTP username" msgstr "СМТП корисничко име" -#: ../ui/login.glade.h:20 +#: ../ui/login.glade.h:23 msgid "SMTP password" msgstr "СМТП лозинка" -#: ../ui/login.glade.h:21 +#: ../ui/login.glade.h:24 msgid "_Username" msgstr "_Корисник" -#: ../ui/login.glade.h:22 +#: ../ui/login.glade.h:25 msgid "IMAP username" msgstr "ИМАП корисничко име" -#: ../ui/login.glade.h:23 +#: ../ui/login.glade.h:26 msgid "IMAP password" msgstr "ИМАП лозинка" -#: ../ui/login.glade.h:24 +#: ../ui/login.glade.h:27 msgid "Encr_yption" msgstr "Ши_фровање" -#: ../ui/login.glade.h:25 +#: ../ui/login.glade.h:28 msgid "Encrypt_ion" msgstr "Шифро_вање" -#: ../ui/login.glade.h:27 +#: ../ui/login.glade.h:30 msgid "SSL/TLS" msgstr "ССЛ/ТЛС" -#: ../ui/login.glade.h:28 +#: ../ui/login.glade.h:31 msgid "STARTTLS" msgstr "СТАРТТЛС" -#: ../ui/login.glade.h:29 +#: ../ui/login.glade.h:32 msgid "No authentication re_quired" msgstr "Није _потребно потврђивање идентитета" -#: ../ui/login.glade.h:30 +#: ../ui/login.glade.h:33 msgid "Use IMAP cre_dentials" msgstr "Користи ИМАП _уверења" -#: ../ui/login.glade.h:31 ../ui/preferences.glade.h:5 +#: ../ui/login.glade.h:34 msgid "Composer" msgstr "Састављач" -#: ../ui/login.glade.h:32 +#: ../ui/login.glade.h:35 msgid "Save dra_fts on server" msgstr "Сачувај _нацрте на серверу" -#: ../ui/login.glade.h:33 +#: ../ui/login.glade.h:36 msgid "Si_gn emails (HTML allowed):" msgstr "По_тпиши е-поруке (дозвољен је ХТМЛ):" -#: ../ui/login.glade.h:34 +#: ../ui/login.glade.h:37 msgid "Storage" msgstr "Складиште" -#: ../ui/login.glade.h:35 +#: ../ui/login.glade.h:38 msgid "_Download mail" msgstr "_Преузми пошту" +#: ../ui/main-toolbar.ui.h:1 +msgid "Empty Spam or Trash folders" +msgstr "Испразни фасцикле с непожељном поштом или отпад" + #: ../ui/password-dialog.glade.h:1 msgid "SMTP Credentials" msgstr "СМТП уверења" @@ -2290,47 +2704,43 @@ msgstr "_Запамти лозинку" msgid "_Authenticate" msgstr "_Потврди идентитет" -#: ../ui/preferences.glade.h:1 +#: ../ui/preferences-dialog.ui.h:1 msgid "Reading" msgstr "Читање" -#: ../ui/preferences.glade.h:2 +#: ../ui/preferences-dialog.ui.h:2 msgid "_Automatically select next message" msgstr "_Сам изабери следећу поруку" -#: ../ui/preferences.glade.h:3 +#: ../ui/preferences-dialog.ui.h:3 msgid "_Display conversation preview" msgstr "_Прикажи преглед разговора" -#: ../ui/preferences.glade.h:4 +#: ../ui/preferences-dialog.ui.h:4 msgid "Use _three pane view" msgstr "Приказ у _три површи" -#: ../ui/preferences.glade.h:6 -msgid "Enable _spell checking" -msgstr "Укључи _проверу писања" - -#: ../ui/preferences.glade.h:7 +#: ../ui/preferences-dialog.ui.h:5 msgid "Notifications" msgstr "Обавештења" -#: ../ui/preferences.glade.h:8 +#: ../ui/preferences-dialog.ui.h:6 msgid "_Play notification sounds" msgstr "_Пусти звуке обавештења" -#: ../ui/preferences.glade.h:9 +#: ../ui/preferences-dialog.ui.h:7 msgid "Show _notifications for new mail" msgstr "Прикажи _обавештења за нову пошту" -#: ../ui/preferences.glade.h:10 +#: ../ui/preferences-dialog.ui.h:8 msgid "Always _watch for new mail" msgstr "Увек _ослушкуј за нове поруке" -#: ../ui/preferences.glade.h:11 +#: ../ui/preferences-dialog.ui.h:9 msgid "Geary will run in the background and notify of new mail" msgstr "Гери ће радити у позадини и слати обавештења када дође нова е-порука" -#: ../ui/preferences.glade.h:12 +#: ../ui/preferences-dialog.ui.h:10 msgid "Preferences" msgstr "Поставке" @@ -2362,6 +2772,132 @@ msgstr "Адресе е-поште:" msgid "Geary update in progress…" msgstr "Ажурирање Герија је у току…" +#~ msgid "Empty" +#~ msgstr "Испразни" + +#~ msgid "%i match" +#~ msgid_plural "%i matches" +#~ msgstr[0] "%i резултат" +#~ msgstr[1] "%i резултата" +#~ msgstr[2] "%i резултата" +#~ msgstr[3] "%i резултат" + +#~ msgid "%i match (wrapped)" +#~ msgid_plural "%i matches (wrapped)" +#~ msgstr[0] "%i резултат (умотано)" +#~ msgstr[1] "%i резултата (умотано)" +#~ msgstr[2] "%i резултата (умотано)" +#~ msgstr[3] "%i резултат (умотано)" + +#~ msgid "not found" +#~ msgstr "није нађено" + +#~ msgid "No search results found." +#~ msgstr "Нема резултата претраге." + +#~ msgid "From:" +#~ msgstr "Шаље:" + +#~ msgid "Date:" +#~ msgstr "Датум:" + +#~ msgid "Copy _Link" +#~ msgstr "Умножи _везу" + +#~ msgid "Select _Message" +#~ msgstr "Изабери _поруку" + +#~ msgid " (Invalid?)" +#~ msgstr " (Неисправно?)" + +#~ msgid "_Save As..." +#~ msgstr "_Сачувај као..." + +#~ msgid "Save A_ttachment..." +#~ msgid_plural "Save All A_ttachments..." +#~ msgstr[0] "Сачувај _прилог..." +#~ msgstr[1] "Сачувај _прилоге..." +#~ msgstr[2] "Сачувај _прилоге..." +#~ msgstr[3] "Сачувај _прилог..." + +#~ msgid "_Left" +#~ msgstr "_Лево" + +#~ msgid "_Right" +#~ msgstr "_Десно" + +#~ msgid "_Center" +#~ msgstr "По _средини" + +#~ msgid "_Justify" +#~ msgstr "_Поравнај" + +#~ msgid "Link (Ctrl+L)" +#~ msgstr "Веза (Ctrl+L)" + +#~ msgid "More options" +#~ msgstr "Још могућности" + +#~ msgctxt "Label" +#~ msgid "Close and Save" +#~ msgstr "Затвори и сачувај" + +#~ msgctxt "Short Label" +#~ msgid "Close and Save" +#~ msgstr "Затвори и сачувај" + +#~ msgctxt "Tooltip" +#~ msgid "Close and Save" +#~ msgstr "Затвори и сачувај" + +#~ msgctxt "Label" +#~ msgid "Close and Discard" +#~ msgstr "Затвори и одбаци" + +#~ msgctxt "Short Label" +#~ msgid "Close and Discard" +#~ msgstr "Затвори и одбаци" + +#~ msgctxt "Tooltip" +#~ msgid "Close and Discard" +#~ msgstr "Затвори и одбаци" + +#~ msgid "Large" +#~ msgstr "Велики" + +#~ msgid "Medium" +#~ msgstr "Средњи" + +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "Мали" + +#~ msgid "Sans Serif" +#~ msgstr "Безсерифни" + +#~ msgid "Serif" +#~ msgstr "Серифни" + +#~ msgid "Fixed Width" +#~ msgstr "Стална ширина" + +#~ msgid "Detach" +#~ msgstr "Откачи" + +#~ msgid "_Attach File" +#~ msgstr "_Приложи датотеку" + +#~ msgid "Attach File" +#~ msgstr "Прилаже датотеку" + +#~ msgid "_Include Original Attachments" +#~ msgstr "_Укључи изворне прилоге" + +#~ msgid "Spelling language" +#~ msgstr "Језик за проверу писања" + +#~ msgid "Enable _spell checking" +#~ msgstr "Укључи _проверу писања" + #~ msgid "Application Menu" #~ msgstr "Изборник програма" diff --git a/po/sr@latin.po b/po/sr@latin.po index 41c9a07a..49f08c7a 100644 --- a/po/sr@latin.po +++ b/po/sr@latin.po @@ -1,19 +1,19 @@ # Serbian translation of Geary email client -# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2012—2016. +# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2012—2017. # Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc. # This file is distributed under the GNU LGPL, version 2.1. # igorpan , 2012 -# Miroslav Nikolić , 2014—2016. +# Miroslav Nikolić , 2014—2017. # Miloš Popović , 2015. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: geary\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=geary&k" "eywords=I18N+L10N&component=internationalization\n" -"POT-Creation-Date: 2016-09-05 02:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-09-11 08:24+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2017-02-07 13:32+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-02-25 19:25+0200\n" "Last-Translator: Miroslav Nikolić \n" -"Language-Team: srpski \n" +"Language-Team: Serbian <(nothing)>\n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -22,17 +22,19 @@ msgstr "" "n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Project-Style: gnome\n" -#: ../desktop/geary.appdata.xml.in.h:1 ../desktop/geary.desktop.in.h:1 +#: ../desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.h:1 +#: ../desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.h:1 #: ../desktop/geary-autostart.desktop.in.h:1 msgid "Geary" msgstr "Geri" -#: ../desktop/geary.appdata.xml.in.h:2 ../desktop/geary.desktop.in.h:4 +#: ../desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.h:2 +#: ../desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.h:4 #: ../desktop/geary-autostart.desktop.in.h:4 msgid "Send and receive email" msgstr "Šalje i prima e-poštu" -#: ../desktop/geary.appdata.xml.in.h:3 +#: ../desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "Geary is an email application built around conversations, for the GNOME 3 " "desktop. It allows you to read, find and send email with a straightforward, " @@ -42,7 +44,7 @@ msgstr "" "Omogućuje vam da čitate, nađete i šaljete e-poštu sa jasnim, savremenim " "sučeljem." -#: ../desktop/geary.appdata.xml.in.h:4 +#: ../desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.h:4 msgid "" "Conversations allow you to read a complete discussion without having to find " "and click from message to message." @@ -50,56 +52,55 @@ msgstr "" "Razgovori vam omogućavaju da pročitate čitav razgovor a da ne morate da " "tražite i klikate od poruke do poruke." -#: ../desktop/geary.appdata.xml.in.h:5 -msgid "Geary's features include:" +#: ../desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.h:5 +#| msgid "Geary's features include:" +msgid "Geary’s features include:" msgstr "U Gerijeve funkcije spadaju:" -#: ../desktop/geary.appdata.xml.in.h:6 +#: ../desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.h:6 msgid "Quick email account setup" msgstr "Brzo podešavanje naloga e-pošte" -#: ../desktop/geary.appdata.xml.in.h:7 +#: ../desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.h:7 msgid "Shows related messages together in conversations" msgstr "Zajednički prikaz povezanih poruka u razgovoru" -#: ../desktop/geary.appdata.xml.in.h:8 +#: ../desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.h:8 msgid "Fast, full text and keyword search" msgstr "Brza pretraga po čitavom tekstu i ključnoj reči" -#: ../desktop/geary.appdata.xml.in.h:9 +#: ../desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.h:9 msgid "Full-featured HTML and plain text message composer" msgstr "Potpuno funkcionalan sastavljač poruke u HTML-u i običnom tekstu" -#: ../desktop/geary.appdata.xml.in.h:10 -#| msgid "Show _notifications for new mail" +#: ../desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.h:10 msgid "Desktop notification of new mail" msgstr "Obaveštenje o novoj pošti na radnoj površi" -#: ../desktop/geary.appdata.xml.in.h:11 +#: ../desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.h:11 msgid "Compatible with GMail, Yahoo! Mail, Outlook.com and other IMAP servers" -msgstr "Saglasan je sa G-poštom, Jahu! poštom, Autlukom i drugim IMAP serverima" +msgstr "" +"Saglasan je sa G-poštom, Jahu! poštom, Autlukom i drugim IMAP serverima" -#: ../desktop/geary.desktop.in.h:2 -#| msgid "Gmail" +#: ../desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.h:2 msgid "Email" msgstr "E-pošta" -#: ../desktop/geary.desktop.in.h:3 -#| msgid "Geary Mail" +#: ../desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.h:3 msgid "Geary Email" msgstr "Gerijeva e-pošta" -#. semicolons, end line with a semicolon. -#: ../desktop/geary.desktop.in.h:6 +#. Translators: These are desktop search terms. Do not translate semicolons, end line with a semicolon. +#: ../desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.h:6 msgid "Mail;E-mail;IMAP;GMail;Yahoo;Hotmail;Outlook;" msgstr "pošta;e-pošta;imap;gpošta;g-pošta;jahu;hotmejl;autluk;" -#: ../desktop/geary.desktop.in.h:7 +#: ../desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.h:7 ../ui/gtk/menus.ui.h:1 msgid "Compose Message" msgstr "Nova poruka" #: ../desktop/geary-autostart.desktop.in.h:2 -#: ../src/client/application/geary-application.vala:18 +#: ../src/client/application/geary-application.vala:21 msgid "Mail Client" msgstr "Program za e-poštu" @@ -121,6 +122,7 @@ msgstr "Pošaljite datoteke pomoću Gerija" #: ../src/client/accounts/account-dialog-add-edit-pane.vala:51 #: ../src/client/components/stock.vala:31 +#: ../ui/conversation-email-menus.ui.h:10 msgid "_Save" msgstr "_Sačuvaj" @@ -193,66 +195,91 @@ msgstr "od pre 4 godina" msgid "Everything" msgstr "Sve" -#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:282 +#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:283 msgid "Edit" msgstr "Uređivanje" -#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:284 +#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:285 msgid "Preview" msgstr "Pregled" -#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:738 +#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:739 msgid "Remem_ber passwords" msgstr "_Zapamti lozinke" -#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:745 ../ui/login.glade.h:6 +#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:746 ../ui/login.glade.h:7 msgid "Remem_ber password" msgstr "_Zapamti lozinku" -#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:779 +#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:780 msgid "Unable to validate:\n" msgstr "Ne mogu da potvrdim:\n" -#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:781 -msgid " • Invalid account nickname.\n" -msgstr " • Neispravan nadimak naloga.\n" +#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:782 +#| msgid " • Invalid account nickname.\n" +msgid " • Invalid account nickname.\n" +msgstr " • Neispravan nadimak naloga.\n" -#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:784 -msgid " • Email address already added to Geary.\n" -msgstr " • Adresa e-pošte je već dodata u Geri.\n" +#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:785 +#| msgid " • Email address already added to Geary.\n" +msgid " • Email address already added to Geary.\n" +msgstr " • Adresa e-pošte je već dodata u Geri.\n" -#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:788 -msgid " • IMAP connection error.\n" -msgstr " • Greška IMAP veze.\n" +#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:789 +#| msgid " • IMAP connection error.\n" +msgid " • IMAP connection error.\n" +msgstr " • Greška IMAP veze.\n" -#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:791 -msgid " • IMAP username or password incorrect.\n" -msgstr " • Netačno korisničko ime ili lozinka IMAP-a.\n" +#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:792 +#| msgid " • IMAP username or password incorrect.\n" +msgid " • IMAP username or password incorrect.\n" +msgstr " • Netačno korisničko ime ili lozinka IMAP-a.\n" -#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:794 -msgid " • SMTP connection error.\n" -msgstr " • Greška SMTP veze.\n" +#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:795 +#| msgid " • SMTP connection error.\n" +msgid " • SMTP connection error.\n" +msgstr " • Greška SMTP veze.\n" -#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:797 -msgid " • SMTP username or password incorrect.\n" -msgstr " • Netačno korisničko ime ili lozinka SMTP-a.\n" +#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:798 +#| msgid " • SMTP username or password incorrect.\n" +msgid " • SMTP username or password incorrect.\n" +msgstr " • Netačno korisničko ime ili lozinka SMTP-a.\n" -#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:801 -msgid " • Connection error.\n" -msgstr " • Greška veze.\n" +#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:802 +#| msgid " • Connection error.\n" +msgid " • Connection error.\n" +msgstr " • Greška veze.\n" -#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:805 -msgid " • Username or password incorrect.\n" -msgstr " • Netačno korisničko ime ili lozinka.\n" +#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:806 +#| msgid " • Username or password incorrect.\n" +msgid " • Username or password incorrect.\n" +msgstr " • Netačno korisničko ime ili lozinka.\n" -#: ../src/client/application/geary-application.vala:19 +#: ../src/client/application/geary-application.vala:22 msgid "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc." msgstr "Autorska prava 2016 Software Freedom Conservancy Inc." -#: ../src/client/application/geary-application.vala:21 +#: ../src/client/application/geary-application.vala:24 msgid "Visit the Geary web site" msgstr "Posetite veb stranicu Gerija" +#: ../src/client/application/geary-application.vala:445 +#, c-format +msgid "About %s" +msgstr "O programu „%s“" + +#. Translators: add your name and email address to receive +#. credit in the About dialog For example: Yamada Taro +#. +#: ../src/client/application/geary-application.vala:449 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Miroslav Nikolić \n" +"Miloš Popović \n" +"Marko M. Kostić \n" +"\n" +"http://prevod.org — prevod na srpski jezik" + #: ../src/client/application/geary-args.vala:10 msgid "Start Geary with hidden main window" msgstr "Pokreće Gerija sa skrivenim glavnim prozorom" @@ -300,224 +327,201 @@ msgstr "Beleži normalizaciju fascikle" #: ../src/client/application/geary-args.vala:25 msgid "Allow inspection of WebView" -msgstr "Dopušta pregledanje Veb pregleda (WebView)" +msgstr "Dopušta pregledanje Veb pregleda" #: ../src/client/application/geary-args.vala:26 msgid "Revoke all server certificates with TLS warnings" msgstr "Opoziva sva uverenja servera sa TLS upozorenjima" #: ../src/client/application/geary-args.vala:27 +msgid "Perform a graceful quit" +msgstr "Obavlja graciozan izlaz" + +#: ../src/client/application/geary-args.vala:28 msgid "Display program version" msgstr "Prikazuje izdanje programa" #. This gives a command-line hint on how to open new composer windows with mailto: -#: ../src/client/application/geary-args.vala:51 +#: ../src/client/application/geary-args.vala:53 #, c-format msgid "Use %s to open a new composer window" msgstr "Koristite „%s“ za otvaranje novog prozora sastavljača" -#: ../src/client/application/geary-args.vala:52 +#: ../src/client/application/geary-args.vala:54 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "Napomene, predloge i greške šaljite na:" #. i18n: Command line arguments are invalid -#: ../src/client/application/geary-args.vala:59 +#: ../src/client/application/geary-args.vala:61 #, c-format msgid "Failed to parse command line options: %s\n" msgstr "Ne mogu da obradim opciju linije naredbi: %s\n" -#: ../src/client/application/geary-args.vala:70 +#: ../src/client/application/geary-args.vala:72 #, c-format -msgid "Unrecognized command line option \"%s\"\n" -msgstr "Nepoznata opcija linije naredbi: %s\n" +#| msgid "Unrecognized command line option \"%s\"\n" +msgid "Unrecognized command line option “%s”\n" +msgstr "Nepoznata opcija linije naredbi „%s“\n" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:60 +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:57 msgid "Delete conversation" msgstr "Obriši razgovor" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:61 +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:58 msgid "Delete conversation (Shift+Delete)" -msgstr "Obriši razgovor (Shift+Del)" +msgstr "Obriši razgovor (Pomak+Obriši)" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:62 +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:59 msgid "Delete conversations (Shift+Delete)" -msgstr "Obriši razgovore (Shift+Del)" +msgstr "Obriši razgovore (Pomak+Obriši)" #. This refers to the action ("move email to the trash"), not the Trash folder itself -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:66 +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:63 msgid "Move conversation to Trash (Delete, Backspace)" -msgstr "Premesti razgovor u smeće (Del, Backspace)" +msgstr "Premesti razgovor u smeće (Obriši, Povratnica)" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:67 +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:64 msgid "Move conversations to Trash (Delete, Backspace)" -msgstr "Premesti razgovore u smeće (Del, Backspace)" +msgstr "Premesti razgovore u smeće (Obriši, Povratnica)" #. This refers to the action ("archive an email"), not the Archive folder itself -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:71 +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:68 msgid "_Archive" msgstr "_Arhiviraj" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:72 +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:69 msgid "Archive conversation (A)" msgstr "Arhiviraj razgovor (A)" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:73 +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:70 msgid "Archive conversations (A)" msgstr "Arhiviraj razgovore (A)" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:76 +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:73 msgid "Mark as S_pam" msgstr "Označi kao _nepoželjno" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:77 +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:74 msgid "Mark as not S_pam" msgstr "Označi da nije _nepoželjno" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:79 -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:403 +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:76 +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:449 msgid "Mark conversation" msgstr "Označi razgovor" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:80 +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:77 msgid "Mark conversations" msgstr "Označi razgovore" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:81 +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:78 msgid "Add label to conversation" msgstr "Dodaj natpis razgovoru" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:82 +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:79 msgid "Add label to conversations" msgstr "Dodaj natpis razgovorima" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:83 -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:442 +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:80 +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:488 msgid "Move conversation" msgstr "Premesti razgovor" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:84 +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:81 msgid "Move conversations" msgstr "Premesti razgovore" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:383 -#: ../ui/app_menu.interface.h:1 -msgid "A_ccounts" -msgstr "_Nalozi" +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:451 +#| msgid "_Mark as..." +msgid "_Mark as…" +msgstr "_Označi kao…" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:388 -#: ../src/client/components/stock.vala:27 ../ui/app_menu.interface.h:2 -msgid "_Preferences" -msgstr "_Postavke" - -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:392 -#: ../src/client/components/stock.vala:25 ../ui/app_menu.interface.h:3 -msgid "_Help" -msgstr "Po_moć" - -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:396 -#: ../src/client/components/stock.vala:21 ../ui/app_menu.interface.h:4 -msgid "_About" -msgstr "_O programu" - -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:400 -#: ../src/client/components/stock.vala:29 ../ui/app_menu.interface.h:5 -msgid "_Quit" -msgstr "_Izađi" - -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:405 -msgid "_Mark as..." -msgstr "_Označi kao..." - -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:411 +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:457 msgid "Mark as _Read" msgstr "Označi kao _pročitano" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:417 +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:463 msgid "Mark as _Unread" msgstr "Označi kao _nepročitano" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:423 +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:469 msgid "_Star" msgstr "_Dodaj zvezdicu" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:428 +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:474 msgid "U_nstar" msgstr "_Ukloni zvezdicu" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:438 +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:484 msgid "Add label" msgstr "Dodaj natpis" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:439 +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:485 msgid "_Label" msgstr "_Natpis" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:443 +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:489 msgid "_Move" msgstr "_Premesti" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:447 +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:493 msgid "Compose new message (Ctrl+N, N)" -msgstr "Sastavite novu poruku (Ctrl+N, N)" +msgstr "Sastavite novu poruku (Ktrl+N, N)" -#. Reply to a message. -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:451 -#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1896 +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:497 +#: ../ui/conversation-email-menus.ui.h:1 msgid "_Reply" msgstr "_Odgovori" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:452 +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:498 msgid "Reply (Ctrl+R, R)" -msgstr "Odgovorite (Ctrl+R, R)" +msgstr "Odgovorite (Ktrl+R, R)" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:456 +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:502 msgid "R_eply All" msgstr "Odgovori _svima" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:457 +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:503 msgid "Reply all (Ctrl+Shift+R, Shift+R)" -msgstr "Odgovorite svima (Ctrl+Shift+R, Shift+R)" +msgstr "Odgovorite svima (Ktrl+Shift+R, Shift+R)" -#. Forward a message. -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:462 -#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1906 +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:508 +#: ../ui/conversation-email-menus.ui.h:3 msgid "_Forward" msgstr "_Prosledi" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:463 +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:509 msgid "Forward (Ctrl+L, F)" -msgstr "Prosledite (Ctrl+L, F)" +msgstr "Prosledite (Ktrl+L, F)" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:502 -msgid "Empty" -msgstr "Isprazni" - -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:503 -msgid "Empty Spam or Trash folders" -msgstr "Isprazni fascikle s nepoželjnom poštom ili otpad" - -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:507 +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:539 msgid "Empty _Spam…" msgstr "Isprazni _nepoželjno…" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:511 +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:543 msgid "Empty _Trash…" msgstr "Isprazni _otpad…" #. No callback is connected, since we bind the toggle button to the search bar visibility -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:540 +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:575 msgid "Toggle search bar" msgstr "Prikaz trake za pretragu" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:735 +#. No callback is connected, since we bind the toggle button to the find bar visibility +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:580 +#| msgid "Toggle search bar" +msgid "Toggle find bar" +msgstr "Prikaz trake za pretragu" + +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:758 msgid "Unable to store server trust exception" msgstr "Ne mogu da sačuvam izuzetak poverenja servera" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:972 +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:993 msgid "Your settings are insecure" msgstr "Vaša podešavanja nisu bezbedna" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:973 +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:994 msgid "" "Your IMAP and/or SMTP settings do not specify SSL or TLS. This means your " "username and password could be read by another person on the network. Are " @@ -527,17 +531,29 @@ msgstr "" "korisničko ime i lozinku može da pročita neko drugi na mreži. Da li sigurno " "želite da nastavite?" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:974 +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:995 msgid "Co_ntinue" msgstr "_Nastavi" +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1042 +msgid "Error connecting to the server" +msgstr "Greška povezivanja na server" + +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1043 +msgid "" +"Geary encountered an error while connecting to the server. Please try again " +"in a few moments." +msgstr "" +"Geri je naišao na grešku prilikom povezivanja na server. Pokušajte opet za " +"nekoliko trenutaka." + #. / Displayed in the space-limited status bar when a message fails to be sent due to error. -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1052 +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1080 #: ../src/client/components/status-bar.vala:29 msgid "Error sending email" msgstr "Greška slanja e-pošte" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1053 +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1081 msgid "" "Geary encountered an error sending an email. If the problem persists, " "please manually delete the email from your Outbox folder." @@ -547,12 +563,12 @@ msgstr "" #. Displayed in the space-limited status bar when a message fails to be uploaded #. to Sent Mail after being sent. -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1057 +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1085 #: ../src/client/components/status-bar.vala:33 msgid "Error saving sent mail" msgstr "Greška prilikom čuvanja poslate pošte" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1058 +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1086 msgid "" "Geary encountered an error saving a sent message to Sent Mail. The message " "will stay in your Outbox folder until you delete it." @@ -560,19 +576,19 @@ msgstr "" "Geri je naišao na grešku prilikom čuvanja poruke u „Poslato“. Poruka će " "ostati u vašoj fascikli „Za slanje“ sve dok je ne izbrišete." -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1127 +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1155 msgid "Labels" msgstr "Natpisi" #. give the user two options: reset the Account local store, or exit Geary. A third #. could be done to leave the Account in an unopened state, but we don't currently #. have provisions for that. -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1139 +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1167 #, c-format msgid "Unable to open the database for %s" msgstr "Ne mogu da otvorim bazu podataka za „%s“" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1140 +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1168 #, c-format msgid "" "There was an error opening the local mail database for this account. This is " @@ -596,20 +612,21 @@ msgstr "" "Ponovna izgradnja baze podataka će uništiti e-poštu koju čuvate na vašem " "računaru i njene priloge. Pošta na vašem serveru će ostati netaknuta." -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1142 +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1170 msgid "_Rebuild" msgstr "Ponovo _izgradi" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1142 +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1170 msgid "E_xit" msgstr "_Izađi" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1151 +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1179 #, c-format -msgid "Unable to rebuild database for \"%s\"" +#| msgid "Unable to rebuild database for \"%s\"" +msgid "Unable to rebuild database for “%s”" msgstr "Ne mogu da ponovo izgradim bazu podataka za „%s“" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1152 +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1180 #, c-format msgid "" "Error during rebuild:\n" @@ -622,14 +639,14 @@ msgstr "" #. some other problem opening the account ... as with other flow path, can't run #. Geary today with an account in unopened state, so have to exit -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1174 -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1184 -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1195 +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1202 +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1212 +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1223 #, c-format msgid "Unable to open local mailbox for %s" msgstr "Ne mogu da otvorim lokalno sanduče za „%s“" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1175 +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1203 #, c-format msgid "" "There was an error opening the local mail database for this account. This is " @@ -648,10 +665,16 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1185 +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1213 +#| msgid "" +#| "The version number of the local mail database is formatted for a newer " +#| "version of Geary. Unfortunately, the database cannot be \"rolled back\" " +#| "to work with this version of Geary.\n" +#| "\n" +#| "Please install the latest version of Geary and try again." msgid "" "The version number of the local mail database is formatted for a newer " -"version of Geary. Unfortunately, the database cannot be \"rolled back\" to " +"version of Geary. Unfortunately, the database cannot be “rolled back” to " "work with this version of Geary.\n" "\n" "Please install the latest version of Geary and try again." @@ -662,7 +685,7 @@ msgstr "" "\n" "Instalirajte najnovije izdanje Gerija i pokušajte ponovo." -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1196 +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1224 msgid "" "There was an error opening the local account. This is probably due to " "connectivity issues.\n" @@ -674,32 +697,16 @@ msgstr "" "\n" "Proverite vašu mrežu i ponovo pokrenite Gerija." -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1708 -#, c-format -msgid "About %s" -msgstr "O programu „%s“" - -#. / Translators: add your name and email address to receive credit in the About dialog -#. / For example: Yamada Taro -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1711 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Miroslav Nikolić \n" -"Miloš Popović \n" -"Marko M. Kostić \n" -"\n" -"http://prevod.org — prevod na srpski jezik" - -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1968 +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1999 msgid "Undo move (Ctrl+Z)" -msgstr "Opozovi (Ctrl+Z)" +msgstr "Opozovi (Ktrl+Z)" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1978 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to open \"%s\"?" -msgstr "Da li ste sigurni da želite da otvorite „%s“?" +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2009 +#| msgid "Are you sure you want to open \"%s\"?" +msgid "Are you sure you want to open these attachments?" +msgstr "Da li sigurno želite da otvorite ove priloge?" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1979 +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2010 msgid "" "Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from " "trusted sources." @@ -707,56 +714,61 @@ msgstr "" "Priložene datoteke mogu da oštete sistem ako se otvore. Otvorite datoteke " "samo sa poverljivih izvora." -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1980 -msgid "Don't _ask me again" +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2011 +#| msgid "Don't _ask me again" +msgid "Don’t _ask me again" msgstr "Ne pitaj me _ponovo" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1998 +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2055 #, c-format -msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" +#| msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" +msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?" msgstr "Datoteka pod nazivom „%s“ već postoji. Da li želite da je zamenite?" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2000 +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2057 #, c-format +#| msgid "" +#| "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its " +#| "contents." msgid "" -"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." +"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents." msgstr "" "Datoteka već postoji u „%s“. Ukoliko je zamenite prepisaćete njen sadržaj." -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2003 +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2060 msgid "_Replace" msgstr "_Zameni" #. Find out what to do with the inline composers. #. TODO: Remove this in favor of automatically saving drafts -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2301 +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2403 msgid "Close open draft messages?" msgstr "Da zatvorim otvorene poruke s nacrtima?" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2431 +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2525 #, c-format msgid "Empty all email from your %s folder?" msgstr "Da ispraznim e-poštu iz fascikle „%s“?" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2432 +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2526 msgid "This removes the email from Geary and your email server." msgstr "Ovo će ukloniti poštu iz Gerija i na serverima vaše e-pošte." -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2433 +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2527 msgid "This cannot be undone." msgstr "Ne možete da opozovete ovu radnju." -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2434 +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2528 #, c-format msgid "Empty %s" msgstr "Isprazni „%s“" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2451 +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2545 #, c-format msgid "Error emptying %s" msgstr "Greška prilikom pražnjenja „%s“" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2481 +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2575 msgid "Do you want to permanently delete this message?" msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?" msgstr[0] "Da li želite trajno da obrišete ovu poruku?" @@ -764,45 +776,27 @@ msgstr[1] "Da li želite trajno da obrišete ove poruke?" msgstr[2] "Da li želite trajno da obrišete ove poruke?" msgstr[3] "Da li želite trajno da obrišete ovu poruku?" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2483 +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2577 msgid "Delete" msgstr "Obriši" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2514 +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2609 msgid "Undo archive (Ctrl+Z)" -msgstr "Opozovi arhiviranje (Ctrl+Z)" +msgstr "Opozovi arhiviranje (Ktrl+Z)" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2529 +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2624 msgid "Undo trash (Ctrl+Z)" -msgstr "Opozovi brisanje (Ctrl+Z)" +msgstr "Opozovi brisanje (Ktrl+Z)" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2582 +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2678 msgid "Undo (Ctrl+Z)" -msgstr "Opozovi (Ctrl+Z)" +msgstr "Opozovi (Ktrl+Z)" -#: ../src/client/components/conversation-find-bar.vala:214 -#, c-format -msgid "%i match" -msgid_plural "%i matches" -msgstr[0] "%i rezultat" -msgstr[1] "%i rezultata" -msgstr[2] "%i rezultata" -msgstr[3] "%i rezultat" +#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2809 +msgid "Failed to open default text editor." +msgstr "Ne mogu da otvorim podrazumevani urednik teksta." -#: ../src/client/components/conversation-find-bar.vala:216 -#, c-format -msgid "%i match (wrapped)" -msgid_plural "%i matches (wrapped)" -msgstr[0] "%i rezultat (umotano)" -msgstr[1] "%i rezultata (umotano)" -msgstr[2] "%i rezultata (umotano)" -msgstr[3] "%i rezultat (umotano)" - -#: ../src/client/components/conversation-find-bar.vala:218 -msgid "not found" -msgstr "nije nađeno" - -#: ../src/client/components/main-window.vala:372 +#: ../src/client/components/main-window.vala:389 #, c-format msgid "%s (%d)" msgstr "%s (%d)" @@ -816,14 +810,14 @@ msgstr "Potraži" #. Search entry. #: ../src/client/components/search-bar.vala:23 msgid "Search all mail in account for keywords (Ctrl+S)" -msgstr "Potražite ključne reči u svim porukama u nalogu (Ctrl+S)" +msgstr "Potražite ključne reči u svim porukama u nalogu (Ktrl+S)" -#: ../src/client/components/search-bar.vala:103 +#: ../src/client/components/search-bar.vala:100 #, c-format msgid "Indexing %s account" msgstr "Popisujem nalog „%s“" -#: ../src/client/components/search-bar.vala:114 +#: ../src/client/components/search-bar.vala:111 #: ../src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:39 #, c-format msgid "Search %s account" @@ -831,8 +825,9 @@ msgstr "Tražim nalog „%s“" #. / Displayed in the space-limited status bar while a message is in the process of being sent. #: ../src/client/components/status-bar.vala:26 -msgid "Sending..." -msgstr "Šaljem..." +#| msgid "Sending..." +msgid "Sending…" +msgstr "Šaljem…" #: ../src/client/components/stock.vala:18 ../ui/account_cannot_remove.glade.h:3 msgid "_OK" @@ -843,6 +838,10 @@ msgstr "U _redu" msgid "_Cancel" msgstr "Ot_kaži" +#: ../src/client/components/stock.vala:21 ../ui/gtk/menus.ui.h:6 +msgid "_About" +msgstr "_O programu" + #: ../src/client/components/stock.vala:23 msgid "_Close" msgstr "_Zatvori" @@ -851,147 +850,194 @@ msgstr "_Zatvori" msgid "_Discard" msgstr "Od_baci" -#: ../src/client/components/stock.vala:26 +#: ../src/client/components/stock.vala:25 ../ui/gtk/menus.ui.h:5 +msgid "_Help" +msgstr "Po_moć" + +#: ../src/client/components/stock.vala:26 ../ui/conversation-email-menus.ui.h:9 msgid "_Open" msgstr "Ot_vori" -#: ../src/client/components/stock.vala:28 -msgid "_Print..." -msgstr "_Štampaj..." +#: ../src/client/components/stock.vala:27 ../ui/gtk/menus.ui.h:3 +msgid "_Preferences" +msgstr "_Postavke" + +#: ../src/client/components/stock.vala:28 ../ui/conversation-email-menus.ui.h:7 +#| msgid "_Print..." +msgid "_Print…" +msgstr "_Štampaj…" + +#: ../src/client/components/stock.vala:29 ../ui/gtk/menus.ui.h:7 +msgid "_Quit" +msgstr "_Izađi" #: ../src/client/components/stock.vala:30 ../ui/remove_confirm.glade.h:6 msgid "_Remove" msgstr "_Ukloni" -#. Select all. #: ../src/client/components/stock.vala:32 -#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1358 -msgid "Select _All" -msgstr "Izaberi _sve" - -#: ../src/client/components/stock.vala:33 msgid "_Keep" msgstr "_Zadrži" -#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:71 +#: ../src/client/composer/composer-link-popover.vala:150 +msgid "Link URL is not correctly formatted, e.g. http://example.com" +msgstr "Adresa veze nije ispravno oblikovana, tj. „http://primer.com“" + +#: ../src/client/composer/composer-link-popover.vala:157 +msgid "Invalid link URL" +msgstr "Neispravna adresa veze" + +#: ../src/client/composer/composer-link-popover.vala:157 +#| msgid "Remove email address" +msgid "Invalid email address" +msgstr "Neispravna adresa e-pošte" + +#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:154 msgid "Saved" msgstr "Sačuvana" -#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:72 +#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:155 msgid "Saving" msgstr "Čuvam" -#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:73 +#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:156 msgid "Error saving" msgstr "Greška prilikom čuvanja" -#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:74 +#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:157 msgid "Press Backspace to delete quote" msgstr "Pritisnite Backspace za brisanje navodnika" -#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:75 +#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:158 msgid "New Message" msgstr "Nova poruka" -#. A list of keywords, separated by pipe ("|") characters, that suggest an attachment; since -#. this is full-word checking, include all variants of each word. No spaces are allowed. -#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:136 +#. Translators: This is list of keywords, separated by pipe ("|") +#. characters, that suggest an attachment; since this is full-word +#. checking, include all variants of each word. No spaces are +#. allowed. +#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:167 msgid "" "attach|attaching|attaches|attachment|attachments|attached|enclose|enclosed|" "enclosing|encloses|enclosure|enclosures" msgstr "prilog|priloži|prilogu|prilažem|prilaganja|prilozi|priloženo" -#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1108 -#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1112 +#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1120 +#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1139 msgid "Do you want to discard this message?" msgstr "Da li želite da odbacite ovu poruku?" -#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1268 +#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1236 msgid "Send message with an empty subject and body?" msgstr "Da pošaljem poruku sa praznim naslovom i tekstom?" -#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1270 +#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1238 msgid "Send message with an empty subject?" msgstr "Da pošaljem poruku sa praznim naslovom?" -#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1272 +#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1240 msgid "Send message with an empty body?" msgstr "Da pošaljem poruku bez ikakvog teksta?" -#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1274 +#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1244 msgid "Send message without an attachment?" msgstr "Da pošaljem poruku bez priloga?" -#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1530 -msgid "Cannot add attachment" -msgstr "Ne mogu da dodam prilog" - -#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1541 +#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1497 #, c-format -msgid "\"%s\" could not be found." -msgstr "Ne mogu da pronađem „%s“." - -#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1548 -#, c-format -msgid "\"%s\" is a folder." -msgstr "„%s“ je fascikla." - -#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1555 -#, c-format -msgid "\"%s\" is an empty file." -msgstr "„%s“ je prazna datoteka." - -#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1569 -#, c-format -msgid "\"%s\" could not be opened for reading." -msgstr "Ne mogu da otvorim „%s“ za čitanje." - -#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1576 -#, c-format -msgid "\"%s\" already attached for delivery." +#| msgid "\"%s\" already attached for delivery." +msgid "“%s” already attached for delivery." msgstr "„%s“ je već priloženo za isporuku." #. / In the composer, the filename followed by its filesize, i.e. "notes.txt (1.12KB)" -#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1585 +#. Translators: The first argument will be a +#. description of the document type, the second will +#. be a human-friendly size string. For example: +#. Document (100.9MB) +#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1505 +#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:145 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1646 +#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1542 +#, c-format +#| msgid "\"%s\" could not be found." +msgid "“%s” could not be found." +msgstr "Ne mogu da pronađem „%s“." + +#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1548 +#, c-format +#| msgid "\"%s\" is a folder." +msgid "“%s” is a folder." +msgstr "„%s“ je fascikla." + +#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1554 +#, c-format +#| msgid "\"%s\" is an empty file." +msgid "“%s” is an empty file." +msgstr "„%s“ je prazna datoteka." + +#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1567 +#, c-format +#| msgid "\"%s\" could not be opened for reading." +msgid "“%s” could not be opened for reading." +msgstr "Ne mogu da otvorim „%s“ za čitanje." + +#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1575 +msgid "Cannot add attachment" +msgstr "Ne mogu da dodam prilog" + +#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1637 msgid "To: " msgstr "Prima: " -#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1649 +#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1640 msgid "Cc: " msgstr "Cc: " -#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1652 +#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1643 msgid "Bcc: " msgstr "Bcc: " -#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1655 +#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1646 msgid "Reply-To: " msgstr "Odgovor za: " -#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1888 +#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1777 msgid "Select Color" msgstr "Izaberite boju" #. Displayed in the From dropdown to indicate an "alternate email address" #. for an account. The first printf argument will be the alternate email #. address, and the second will be the account's primary email address. -#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:2335 +#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1977 #, c-format msgid "%1$s via %2$s" msgstr "%1$s preko %2$s" #. Composer label (with mnemonic underscore) for the account selector #. when choosing what address to send a message from. -#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:2377 +#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:2019 msgid "_From:" msgstr "_Šalje:" -#: ../src/client/composer/spell-check-popover.vala:210 +#. Translators: This is the name of the file chooser filter +#. when inserting an image in the composer. +#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:2242 +#| msgid "Show Images" +msgid "Images" +msgstr "Slike" + +#: ../src/client/composer/spell-check-popover.vala:117 +msgid "Remove this language from the preferred list" +msgstr "Uklonite ovaj jezik sa spiska poželjnih" + +#: ../src/client/composer/spell-check-popover.vala:121 +msgid "Add this language to the preferred list" +msgstr "Dodajte ovaj jezik na spisak poželjnih" + +#: ../src/client/composer/spell-check-popover.vala:217 msgid "Search for more languages" msgstr "Potraži još jezika" @@ -999,186 +1045,65 @@ msgstr "Potraži još jezika" msgid "Me" msgstr "Ja" -#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:414 -msgid "No conversations selected." -msgstr "Nije izabran razgovor." +#. Translators: This is the file type displayed for +#. attachments with unknown file types. +#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:124 +msgid "Unknown" +msgstr "Nepoznato" -#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:416 -#, c-format -msgid "%u conversation selected." -msgid_plural "%u conversations selected." -msgstr[0] "Izabran je %u razgovor." -msgstr[1] "Izabrana su %u razgovora." -msgstr[2] "Izabrano je %u razgovora." -msgstr[3] "Izabran je %u razgovor." +#. Preview headers +#. Translators: This is displayed in place of the from address +#. when the message has no from address. +#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:327 +msgid "No sender" +msgstr "Nema pošiljaoca" -#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:446 -msgid "No search results found." -msgstr "Nema rezultata pretrage." +#. Translators: This separates multiple 'from' +#. addresses in the header preview for a message. +#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:573 +msgid ", " +msgstr ", " -#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:448 -msgid "No conversations in folder." -msgstr "Nema razgovora u fascikli." +#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:73 +#| msgid "No conversations selected." +msgid "No conversations selected" +msgstr "Nije izabran razgovor" -#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:720 -msgid "This message contains remote images." -msgstr "Ova poruka sadrži nepreuzete slike." +#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:75 +msgid "Selecting a conversation from the list will display it here" +msgstr "Biranje razgovora sa spiska će prikazati ovde" -#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:720 -msgid "Show Images" -msgstr "Prikaži slike" +#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:80 +#| msgid "%u conversation selected." +#| msgid_plural "%u conversations selected." +msgid "Multiple conversations selected" +msgstr "Izabrano je nekoliko razgovora" -#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:721 -msgid "Always Show From Sender" -msgstr "Uvek prikaži od ovog pošiljaoca" +#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:82 +msgid "Choosing an action will apply to all selected conversations" +msgstr "Biranje radnje će se primeniti na sve izabrane razgovore" -#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:745 -msgid "Edit Draft" -msgstr "Uredi nacrt" +#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:87 +#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:94 +#| msgid "No conversations in folder." +msgid "No conversations found" +msgstr "Nisam našao razgovor" -#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:838 -msgid "From:" -msgstr "Šalje:" +#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:89 +msgid "This folder does not contain any conversations" +msgstr "Ova fascikla ne sadrži nikakav razgovor" -#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:841 -msgid "To:" -msgstr "Prima:" +#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:96 +msgid "Your search returned no results, try refining your search terms" +msgstr "Vaša pretraga nije dala rezultata, pokušajte da suzite termine pretrage" -#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:844 -msgid "Cc:" -msgstr "Cc:" - -#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:847 -msgid "Bcc:" -msgstr "Bcc:" - -#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:850 -msgid "Subject:" -msgstr "Naslov:" - -#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:853 -msgid "Date:" -msgstr "Datum:" - -#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1173 -#, c-format -msgid "%u read message" -msgid_plural "%u read messages" -msgstr[0] "%u nova poruka" -msgstr[1] "%u nove poruke" -msgstr[2] "%u novih poruka" -msgstr[3] "%u nova poruka" - -#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1305 -#, c-format -msgid "This message was sent successfully, but could not be saved to %s." -msgstr "Ova poruka je uspešno poslata, ali ne može biti sačuvana u „%s“." - -#. Add a menu item for copying the current selection. -#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1331 -#: ../ui/composer.glade.h:4 -msgid "_Copy" -msgstr "_Umnoži" - -#. Add a menu item for copying the address. -#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1339 -msgid "Copy _Email Address" -msgstr "Umnoži adresu _e-pošte" - -#. Add a menu item for copying the link. -#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1344 -#: ../ui/composer.glade.h:17 -msgid "Copy _Link" -msgstr "Umnoži _vezu" - -#. Select message. -#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1352 -msgid "Select _Message" -msgstr "Izaberi _poruku" - -#. Inspect. -#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1364 -msgid "_Inspect" -msgstr "_Proveri" - -#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1595 -msgid "This link appears to go to" -msgstr "Ova veza izgleda kao da vodi do" - -#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1596 -msgid "but actually goes to" -msgstr "ali zapravo vodi do" - -#. If href doesn't look like a URL, something is fishy, so warn the user -#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1651 -msgid " (Invalid?)" -msgstr " (Neispravno?)" - -#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1757 -msgid "_Save Image As..." -msgstr "_Sačuvaj sliku kao..." - -#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1861 -msgid "_Save As..." -msgstr "_Sačuvaj kao..." - -#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1866 -msgid "Save All A_ttachments..." -msgstr "Sačuvaj sve _priloge..." - -#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1886 -msgid "Save A_ttachment..." -msgid_plural "Save All A_ttachments..." -msgstr[0] "Sačuvaj _prilog..." -msgstr[1] "Sačuvaj _priloge..." -msgstr[2] "Sačuvaj _priloge..." -msgstr[3] "Sačuvaj _prilog..." - -#. Reply to all on a message. -#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1901 -msgid "Reply to _All" -msgstr "Odgovori _svima" - -#. Mark as read/unread. -#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1918 -msgid "_Mark as Read" -msgstr "_Označi kao pročitano" - -#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1922 -msgid "_Mark as Unread" -msgstr "_Označi kao nepročitano" - -#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1928 -msgid "Mark Unread From _Here" -msgstr "Označi kao nepročitano _odavde" - -#. Separator. -#. View original message source. -#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1943 -msgid "_View Source" -msgstr "_Pogledaj izvor" - -#. Generate the attachment table. -#. / Placeholder filename for attachments with no filename. -#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:2268 -#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:364 -msgid "none" -msgstr "ništa" - -#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:2403 -msgid "Failed to open default text editor." -msgstr "Ne mogu da otvorim podrazumevani urednik teksta." - -#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-web-view.vala:319 -#, c-format -msgid "%s - Conversation Inspector" -msgstr "%s — Nadzornik razgovora" - -#: ../src/client/dialogs/attachment-dialog.vala:18 +#: ../src/client/dialogs/attachment-dialog.vala:24 +#: ../src/client/dialogs/attachment-dialog.vala:26 msgid "Choose a file" msgstr "Izaberite datoteku" -#: ../src/client/dialogs/attachment-dialog.vala:23 +#: ../src/client/dialogs/attachment-dialog.vala:24 +#: ../src/client/dialogs/attachment-dialog.vala:26 msgid "_Attach" msgstr "_Priloži" @@ -1193,16 +1118,22 @@ msgid "The identity of the %s mail server at %s:%u could not be verified." msgstr "Identitet „%s“ servera pošte na „%s:%u“ ne može biti proveren." #: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:44 +#| msgid "" +#| "Selecting \"Trust This Server\" or \"Always Trust This Server\" may cause " +#| "your username and password to be transmitted insecurely." msgid "" -"Selecting \"Trust This Server\" or \"Always Trust This Server\" may cause " -"your username and password to be transmitted insecurely." +"Selecting “Trust This Server” or “Always Trust This Server” may cause your " +"username and password to be transmitted insecurely." msgstr "" "Ako izaberete „Veruj ovom serveru“ ili „Uvek veruj ovom serveru“ tada vaše " "korisničko ime i lozinka mogu da budu preneti nesigurno." #: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:52 +#| msgid "" +#| "Selecting \"Don't Trust This Server\" will cause Geary not to access this " +#| "server." msgid "" -"Selecting \"Don't Trust This Server\" will cause Geary not to access this " +"Selecting “Don’t Trust This Server” will cause Geary not to access this " "server." msgstr "" "Ako izaberete „Ne veruj ovom serveru“ tada Geri neće pristupiti ovom serveru." @@ -1212,9 +1143,12 @@ msgid "Geary will not add or update this email account." msgstr "Geri neće dodati ili osvežiti ovaj nalog e-pošte." #: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:59 +#| msgid "" +#| "Selecting \"Don't Trust This Server\" will cause Geary to stop accessing " +#| "this account." msgid "" -"Selecting \"Don't Trust This Server\" will cause Geary to stop accessing " -"this account." +"Selecting “Don’t Trust This Server” will cause Geary to stop accessing this " +"account." msgstr "" "Ako izaberete „Ne veruj ovom serveru“ tada će Geri zaustaviti pristupanje " "ovom serveru." @@ -1232,31 +1166,38 @@ msgstr "" "imate neko pitanje o ovim problemima." #: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:73 -msgid "The server's certificate is not signed by a known authority" +#| msgid "The server's certificate is not signed by a known authority" +msgid "The server’s certificate is not signed by a known authority" msgstr "Uverenje servera nije potpisano od strane poznatog izdavača" #: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:76 -msgid "The server's identity does not match the identity in the certificate" +#| msgid "The server's identity does not match the identity in the certificate" +msgid "The server’s identity does not match the identity in the certificate" msgstr "Identitet servera ne odgovara identitetu u uverenju" #: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:79 -msgid "The server's certificate has expired" +#| msgid "The server's certificate has expired" +msgid "The server’s certificate has expired" msgstr "Uverenje servera je isteklo" #: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:82 -msgid "The server's certificate has not been activated" +#| msgid "The server's certificate has not been activated" +msgid "The server’s certificate has not been activated" msgstr "Uverenje servera nije aktivirano" #: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:85 -msgid "The server's certificate has been revoked and is now invalid" +#| msgid "The server's certificate has been revoked and is now invalid" +msgid "The server’s certificate has been revoked and is now invalid" msgstr "Uverenje servera je opozvano i sada je neispravno" #: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:88 -msgid "The server's certificate is considered insecure" +#| msgid "The server's certificate is considered insecure" +msgid "The server’s certificate is considered insecure" msgstr "Uverenje servera se smatra nesigurnim" #: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:91 -msgid "An error has occurred processing the server's certificate" +#| msgid "An error has occurred processing the server's certificate" +msgid "An error has occurred processing the server’s certificate" msgstr "Došlo je do greške prilikom obrade uverenja servera" #. We can't keep these in the glade file, because Gnome doesn't want markup in translatable @@ -1309,7 +1250,8 @@ msgstr[3] "%d rezultat" #: ../src/client/notification/libmessagingmenu.vala:75 #, c-format -msgid "%s - New Messages" +#| msgid "%s - New Messages" +msgid "%s — New Messages" msgstr "%s — Nove poruke" #: ../src/client/notification/libnotify.vala:74 @@ -1391,20 +1333,20 @@ msgstr "%x" #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: ../src/client/util/util-date.vala:88 msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P" -msgstr "%-e. %B, %Y. %-l:%M %P" +msgstr "%-e. %B %Y. %-l:%M %P" #. / Verbose datetime format for 24-hour time, i.e. November 8, 2010 16:35 #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: ../src/client/util/util-date.vala:91 msgid "%B %-e, %Y %-H:%M" -msgstr "%-e. %B, %Y. %-H:%M" +msgstr "%-e. %B %Y. %-H:%M" #. / Verbose datetime format for the locale default (full month, day and time) #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format #: ../src/client/util/util-date.vala:94 msgctxt "Default full date" msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P" -msgstr "%-e. %B, %Y. %-l:%M %P" +msgstr "%-e. %B %Y. %-l:%M %P" #: ../src/client/util/util-date.vala:164 msgid "Now" @@ -1440,7 +1382,7 @@ msgid "%A" msgstr "%A" #: ../src/client/util/util-email.vala:30 -#: ../src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:808 +#: ../src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:908 msgid "(no subject)" msgstr "(bez naslova)" @@ -1532,7 +1474,7 @@ msgstr "Odlazna" msgid "Archive" msgstr "Arhiva" -#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:58 ../ui/login.glade.h:26 +#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:58 ../ui/login.glade.h:29 msgid "None" msgstr "Ništa" @@ -1762,61 +1704,66 @@ msgstr "Arhiva | Arhive" #. / Format for the datetime that a message being replied to was received #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format -#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:215 +#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:236 msgid "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p" -msgstr "%a, %-e. %b, %Y. u %-l:%M %p" +msgstr "%a, %-e. %b %Y. u %-l:%M %p" #. / The quoted header for a message being replied to. #. / %1$s will be substituted for the date, and %2$s will be substituted for #. / the original sender. -#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:221 +#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:242 #, c-format msgid "On %1$s, %2$s wrote:" msgstr "%1$s, %2$s piše:" #. / The quoted header for a message being replied to (in case the date is not known). #. / %s will be replaced by the original sender. -#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:228 +#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:249 #, c-format msgid "%s wrote:" msgstr "%s piše:" #. / The quoted header for a message being replied to (in case the sender is not known). #. / %s will be replaced by the original date -#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:234 +#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:255 #, c-format msgid "On %s:" msgstr "%s:" -#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:263 +#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:278 msgid "---------- Forwarded message ----------" msgstr "---------- Prosleđena poruka ----------" -#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:267 +#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:282 #, c-format msgid "From: %s\n" msgstr "Šalje: %s\n" -#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:268 +#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:283 #, c-format msgid "Subject: %s\n" msgstr "Naslov: %s\n" -#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:269 +#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:284 #, c-format msgid "Date: %s\n" msgstr "Datum: %s\n" -#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:272 +#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:287 #, c-format msgid "To: %s\n" msgstr "Prima: %s\n" -#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:275 +#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:290 #, c-format msgid "Cc: %s\n" msgstr "Cc: %s\n" +#. / Placeholder filename for attachments with no filename. +#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:432 +msgid "none" +msgstr "ništa" + #: ../ui/account_cannot_remove.glade.h:1 msgid "Cannot remove account " msgstr "Ne mogu da uklonim nalog " @@ -1858,254 +1805,433 @@ msgid "_Trust This Server" msgstr "_Veruj ovom serveru" #: ../ui/certificate_warning_dialog.glade.h:4 -msgid "_Don't Trust This Server" +#| msgid "_Don't Trust This Server" +msgid "_Don’t Trust This Server" msgstr "_Ne veruj ovom serveru" -#: ../ui/composer.glade.h:1 -msgid "_Undo" -msgstr "_Opozovi" +#: ../ui/composer-headerbar.ui.h:1 +msgid "Detach (Ctrl+D)" +msgstr "Otkači (Ktrl+D)" -#: ../ui/composer.glade.h:2 -msgid "_Redo" -msgstr "_Ponovi" +#: ../ui/composer-headerbar.ui.h:2 +msgid "Attach File (Ctrl+T)" +msgstr "Priloži datoteku (Ktrl+T)" -#: ../ui/composer.glade.h:3 -msgid "Cu_t" -msgstr "_Iseci" +#: ../ui/composer-headerbar.ui.h:3 +msgid "Include Original Attachments" +msgstr "Uključuje izvorne priloge" -#: ../ui/composer.glade.h:5 -msgid "_Paste" -msgstr "_Ubaci" +#: ../ui/composer-headerbar.ui.h:4 +msgid "Send (Ctrl+Enter)" +msgstr "Pošalji (Ktrl+Unesi)" -#: ../ui/composer.glade.h:6 -msgid "_Left" -msgstr "_Levo" +#: ../ui/composer-headerbar.ui.h:5 +msgid "_Send" +msgstr "_Pošalji" -#: ../ui/composer.glade.h:7 -msgid "_Right" -msgstr "_Desno" +#: ../ui/composer-headerbar.ui.h:6 +msgid "Discard and Close" +msgstr "Odbaci i zatvori" -#: ../ui/composer.glade.h:8 -msgid "_Center" -msgstr "Po _sredini" +#: ../ui/composer-headerbar.ui.h:7 +msgid "Save and Close" +msgstr "Sačuvaj i zatvori" -#: ../ui/composer.glade.h:9 -msgid "_Justify" -msgstr "_Poravnaj" +#. Note that this button and the Update button will never be shown at the same time to the user. +#: ../ui/composer-link-popover.ui.h:2 +msgid "Insert the new link with this URL" +msgstr "Umetnite novu vezu sa ovom adresom" -#: ../ui/composer.glade.h:10 -msgid "Link (Ctrl+L)" -msgstr "Veza (Ctrl+L)" +#: ../ui/composer-link-popover.ui.h:3 +msgid "Link URL" +msgstr "Adresa veze" -#: ../ui/composer.glade.h:11 +#. Note that this button and the Insert button will never be shown at the same time to the user. +#: ../ui/composer-link-popover.ui.h:5 +msgid "Update this link’s URL" +msgstr "Osvežite ovu adresu veze" + +#: ../ui/composer-link-popover.ui.h:6 +#| msgctxt "Outlook localised name" +#| msgid "Deleted Items" +msgid "Delete this link" +msgstr "Obrišite ovu vezu" + +#: ../ui/composer-link-popover.ui.h:7 +msgid "Open this link" +msgstr "Otvorite ovu vezu" + +#: ../ui/composer-menus.ui.h:1 +msgid "S_ans Serif" +msgstr "_Bezserifni" + +#: ../ui/composer-menus.ui.h:2 +msgid "S_erif" +msgstr "_Serifni" + +#: ../ui/composer-menus.ui.h:3 +msgid "_Fixed Width" +msgstr "_Stalna širina" + +#: ../ui/composer-menus.ui.h:4 +msgid "_Small" +msgstr "_Mali" + +#: ../ui/composer-menus.ui.h:5 +msgid "_Medium" +msgstr "_Srednji" + +#: ../ui/composer-menus.ui.h:6 +msgid "Lar_ge" +msgstr "_Veliki" + +#: ../ui/composer-menus.ui.h:7 msgid "C_olor" msgstr "_Boja" -#: ../ui/composer.glade.h:12 -msgid "More options" -msgstr "Još mogućnosti" +#: ../ui/composer-menus.ui.h:8 +msgid "_Rich Text" +msgstr "_Bogat tekst" -#: ../ui/composer.glade.h:13 -msgid "Quote text (Ctrl+])" -msgstr "Citiraj tekst (Ctrl+])" +#: ../ui/composer-menus.ui.h:9 +msgid "Show Extended Fields" +msgstr "Prikaži proširena polja" -#: ../ui/composer.glade.h:14 -msgid "Unquote text (Ctrl+[)" -msgstr "Ne citiraj tekst (Ctrl+[)" +#: ../ui/composer-menus.ui.h:10 +msgid "_Undo" +msgstr "_Opozovi" -#: ../ui/composer.glade.h:15 -msgid "Remove formatting (Ctrl+Space)" -msgstr "Ukloni formatiranje (Ctrl+Razmak)" +#: ../ui/composer-menus.ui.h:11 +msgid "_Redo" +msgstr "_Ponovi" -#: ../ui/composer.glade.h:16 +#: ../ui/composer-menus.ui.h:12 +msgid "Cu_t" +msgstr "_Iseci" + +#: ../ui/composer-menus.ui.h:13 ../ui/conversation-message-menus.ui.h:7 +msgid "_Copy" +msgstr "_Umnoži" + +#: ../ui/composer-menus.ui.h:14 +msgid "_Paste" +msgstr "_Ubaci" + +#: ../ui/composer-menus.ui.h:15 msgctxt "Clipboard paste with rich text" msgid "Paste _With Formatting" msgstr "Ubaci _formatiran tekst" -#: ../ui/composer.glade.h:18 -msgid "Bold (Ctrl+B)" -msgstr "Podebljano (Ctrl+B)" +#: ../ui/composer-menus.ui.h:16 +msgid "Select _All" +msgstr "Izaberi _sve" -#: ../ui/composer.glade.h:19 -msgid "Italic (Ctrl+I)" -msgstr "Iskošeno (Ctrl+I)" - -#: ../ui/composer.glade.h:20 -msgid "Underline (Ctrl+U)" -msgstr "Podvučeno (Ctrl+U)" - -#: ../ui/composer.glade.h:21 -msgid "Strikethrough (Ctrl+K)" -msgstr "Precrtano (Ctrl+K)" - -#: ../ui/composer.glade.h:22 -msgid "_Rich Text" -msgstr "_Bogat tekst" - -#: ../ui/composer.glade.h:23 -msgid "Show Extended Fields" -msgstr "Prikaži proširena polja" - -#: ../ui/composer.glade.h:24 -msgctxt "Label" -msgid "Close and Save" -msgstr "Zatvori i sačuvaj" - -#: ../ui/composer.glade.h:25 -msgctxt "Short Label" -msgid "Close and Save" -msgstr "Zatvori i sačuvaj" - -#: ../ui/composer.glade.h:26 -msgctxt "Tooltip" -msgid "Close and Save" -msgstr "Zatvori i sačuvaj" - -#: ../ui/composer.glade.h:27 -msgctxt "Label" -msgid "Close and Discard" -msgstr "Zatvori i odbaci" - -#: ../ui/composer.glade.h:28 -msgctxt "Short Label" -msgid "Close and Discard" -msgstr "Zatvori i odbaci" - -#: ../ui/composer.glade.h:29 -msgctxt "Tooltip" -msgid "Close and Discard" -msgstr "Zatvori i odbaci" - -#: ../ui/composer.glade.h:30 -msgid "Lar_ge" -msgstr "_Veliki" - -#: ../ui/composer.glade.h:31 -msgid "Large" -msgstr "Veliki" - -#: ../ui/composer.glade.h:32 -msgid "_Medium" -msgstr "_Srednji" - -#: ../ui/composer.glade.h:33 -msgid "Medium" -msgstr "Srednji" - -#: ../ui/composer.glade.h:34 -msgid "_Small" -msgstr "_Mali" - -#: ../ui/composer.glade.h:35 -msgid "Small" -msgstr "Mali" - -#: ../ui/composer.glade.h:36 -msgid "S_ans Serif" -msgstr "_Bezserifni" - -#: ../ui/composer.glade.h:37 -msgid "Sans Serif" -msgstr "Bezserifni" - -#: ../ui/composer.glade.h:38 -msgid "S_erif" -msgstr "_Serifni" - -#: ../ui/composer.glade.h:39 -msgid "Serif" -msgstr "Serifni" - -#: ../ui/composer.glade.h:40 -msgid "_Fixed Width" -msgstr "_Stalna širina" - -#: ../ui/composer.glade.h:41 -msgid "Fixed Width" -msgstr "Stalna širina" - -#: ../ui/composer.glade.h:42 -msgid "Detach" -msgstr "Otkači" - -#: ../ui/composer.glade.h:43 -msgid "Detach (Ctrl+D)" -msgstr "Otkači (Ctrl+D)" - -#: ../ui/composer.glade.h:44 -msgid "_Send" -msgstr "_Pošalji" - -#: ../ui/composer.glade.h:45 -msgid "Send" -msgstr "Pošalji" - -#: ../ui/composer.glade.h:46 -msgid "Send (Ctrl+Enter)" -msgstr "Pošalji (Ctrl+Enter)" - -#: ../ui/composer.glade.h:47 -msgid "_Attach File" -msgstr "_Priloži datoteku" - -#: ../ui/composer.glade.h:48 -msgid "Attach File" -msgstr "Prilaže datoteku" - -#: ../ui/composer.glade.h:49 -msgid "Attach File (Ctrl+T)" -msgstr "Priloži datoteku (Ctrl+T)" - -#: ../ui/composer.glade.h:50 -msgid "_Include Original Attachments" -msgstr "_Uključi izvorne priloge" - -#: ../ui/composer.glade.h:51 -msgid "Include Original Attachments" -msgstr "Uključuje izvorne priloge" - -#: ../ui/composer.glade.h:52 -msgid "Select spell checking language" -msgstr "Izaberi jezik za proveru pisanja" - -#: ../ui/composer.glade.h:53 -msgid "Spelling language" -msgstr "Jezik za proveru pisanja" +#: ../ui/composer-menus.ui.h:17 ../ui/conversation-message-menus.ui.h:9 +#| msgid "_Inspect" +msgid "_Inspect…" +msgstr "_Proveri…" #. Address(es) e-mail is to be sent to -#: ../ui/composer.glade.h:55 +#: ../ui/composer-widget.ui.h:2 msgid "_To" msgstr "_Prima" -#: ../ui/composer.glade.h:56 +#: ../ui/composer-widget.ui.h:3 msgid "_Cc" msgstr "_Cc" -#: ../ui/composer.glade.h:57 +#: ../ui/composer-widget.ui.h:4 msgid "_Subject" msgstr "_Naslov" -#: ../ui/composer.glade.h:58 +#: ../ui/composer-widget.ui.h:5 msgid "_Bcc" msgstr "_Bcc" -#: ../ui/composer.glade.h:59 +#: ../ui/composer-widget.ui.h:6 msgid "_Reply-To" msgstr "_Odgovori" #. Geary account mail will be sent from -#: ../ui/composer.glade.h:61 +#: ../ui/composer-widget.ui.h:8 msgid "From" msgstr "Šalje" -#: ../ui/composer.glade.h:62 +#: ../ui/composer-widget.ui.h:9 msgid "Drop files here" msgstr "Ovde prevucite datoteke" -#: ../ui/composer.glade.h:63 +#: ../ui/composer-widget.ui.h:10 msgid "To add them as attachments" msgstr "Da ih dodate kao prilige" +#: ../ui/composer-widget.ui.h:11 +#| msgid "Undo trash (Ctrl+Z)" +msgid "Undo last edit (Ctrl+Z)" +msgstr "Opozovi poslednje uređivanje (Ktrl+Z)" + +#: ../ui/composer-widget.ui.h:12 +msgid "Redo last edit (Ctrl+Shift+Z)" +msgstr "Ponovi poslednje uređivanje (Ktrl+Pomak+Z)" + +#: ../ui/composer-widget.ui.h:13 +msgid "Bold (Ctrl+B)" +msgstr "Podebljano (Ktrl+B)" + +#: ../ui/composer-widget.ui.h:14 +msgid "Italic (Ctrl+I)" +msgstr "Iskošeno (Ktrl+I)" + +#: ../ui/composer-widget.ui.h:15 +msgid "Underline (Ctrl+U)" +msgstr "Podvučeno (Ktrl+U)" + +#: ../ui/composer-widget.ui.h:16 +msgid "Strikethrough (Ctrl+K)" +msgstr "Precrtano (Ktrl+K)" + +#: ../ui/composer-widget.ui.h:17 +msgid "Quote text (Ctrl+])" +msgstr "Citiraj tekst (Ktrl+])" + +#: ../ui/composer-widget.ui.h:18 +#| msgid "Unquote text (Ctrl+[)" +msgid "Unquote text (Ctrl+[)" +msgstr "Ne citiraj tekst (Ktrl+[)" + +#: ../ui/composer-widget.ui.h:19 +msgid "Insert or update selection link (Ctrl+L)" +msgstr "Umetni ili osveži vezu izbora (Ktrl+L)" + +#: ../ui/composer-widget.ui.h:20 +#| msgid "Underline (Ctrl+U)" +msgid "Insert an image (Ctrl+G)" +msgstr "Umetnite sliku (Ktrl+G)" + +#: ../ui/composer-widget.ui.h:21 +#| msgid "Remove formatting (Ctrl+Space)" +msgid "Remove selection formatting (Ctrl+Space)" +msgstr "Uklonite formatiranje izbora (Ktrl+Razmak)" + +#: ../ui/composer-widget.ui.h:22 +#| msgid "Select spell checking language" +msgid "Select spell checking languages" +msgstr "Izaberite jezike za proveru pisanja" + +#: ../ui/conversation-email.ui.h:1 +#| msgid "Save All A_ttachments..." +msgid "Save all attachments" +msgstr "Sačuvaj sve priloge" + +#. Note: The application will never show this button at the same time as unstar_button, one will always be hidden. +#: ../ui/conversation-email.ui.h:3 +msgid "Mark this message as starred" +msgstr "Označite ovu poruku započetom" + +#. Note: The application will never show this button at the same time as star_button, one will always be hidden. +#: ../ui/conversation-email.ui.h:5 +msgid "Mark this message as not starred" +msgstr "Označite ovu poruku ne započetom" + +#: ../ui/conversation-email.ui.h:6 +msgid "Display the message menu" +msgstr "Prikažite izbornik poruke" + +#: ../ui/conversation-email.ui.h:7 +#| msgid "Cannot add attachment" +msgid "Open selected attachments" +msgstr "Otvorite izabrane priloge" + +#: ../ui/conversation-email.ui.h:8 +#| msgid "Save All A_ttachments..." +msgid "Save selected attachments" +msgstr "Sačuvajte izabrane priloge" + +#: ../ui/conversation-email.ui.h:9 +#| msgid "Save All A_ttachments..." +msgid "Select all attachments" +msgstr "Izaberite sve priloge" + +#: ../ui/conversation-email.ui.h:10 +msgid "Edit Draft" +msgstr "Uredi nacrt" + +#: ../ui/conversation-email.ui.h:11 +#| msgid "%u read message" +#| msgid_plural "%u read messages" +msgid "Draft message" +msgstr "Poruka nacrta" + +#: ../ui/conversation-email.ui.h:12 +#| msgid "This message contains remote images." +msgid "This message has not yet been sent." +msgstr "Ova poruka još nije poslata." + +#: ../ui/conversation-email.ui.h:13 +msgid "Try Again" +msgstr "Pokušaj opet" + +#: ../ui/conversation-email.ui.h:14 +msgid "Message not saved" +msgstr "Poruka nije sačuvana" + +#: ../ui/conversation-email.ui.h:15 +#| msgid "This message was sent successfully, but could not be saved to %s." +msgid "This message was sent, but has not been saved to your account." +msgstr "Ova poruka je poslata, ali nije sačuvana u vašem nalogu." + +#: ../ui/conversation-email-menus.ui.h:2 +msgid "Reply to _All" +msgstr "Odgovori _svima" + +#: ../ui/conversation-email-menus.ui.h:4 +#| msgid "_Mark as Read" +msgid "_Mark Read" +msgstr "_Označi kao pročitano" + +#: ../ui/conversation-email-menus.ui.h:5 +#| msgid "_Mark as Unread" +msgid "_Mark Unread" +msgstr "_Označi kao nepročitano" + +#: ../ui/conversation-email-menus.ui.h:6 +msgid "Mark Unread From _Here" +msgstr "Označi kao nepročitano _odavde" + +#: ../ui/conversation-email-menus.ui.h:8 +msgid "_View Source" +msgstr "_Pogledaj izvor" + +#: ../ui/conversation-email-menus.ui.h:11 +#| msgid "_Save" +msgid "_Save All" +msgstr "_Sačuvaj sve" + +#: ../ui/conversation-message-menus.ui.h:1 +#| msgid "_Open" +msgid "_Open Link" +msgstr "_Otvori vezu" + +#: ../ui/conversation-message-menus.ui.h:2 +#| msgid "Copy _Email Address" +msgid "Copy Link _Address" +msgstr "Umnoži adresu _veze" + +#: ../ui/conversation-message-menus.ui.h:3 +#| msgid "New Message" +msgid "Send New _Message…" +msgstr "Pošalji novu _poruku…" + +#: ../ui/conversation-message-menus.ui.h:4 +#| msgid "Copy _Email Address" +msgid "Copy Email _Address" +msgstr "Umnoži adresu _e-pošte" + +#: ../ui/conversation-message-menus.ui.h:5 +#| msgid "_Save Image As..." +msgid "Save _Image As…" +msgstr "_Sačuvaj sliku kao…" + +#: ../ui/conversation-message-menus.ui.h:6 +#| msgid "Select _All" +msgid "_Select All" +msgstr "Izaberi _sve" + +#: ../ui/conversation-message-menus.ui.h:8 +#| msgid "Search for more languages" +msgid "Search for messages from" +msgstr "Potraži poruke iz" + +#: ../ui/conversation-message.ui.h:1 +msgid "From " +msgstr "Šalje " + +#: ../ui/conversation-message.ui.h:2 +msgid "1/1/1970\t" +msgstr "1/1/1970\t" + +#: ../ui/conversation-message.ui.h:3 +msgid "Preview body text." +msgstr "Prikaži tekst poruke." + +#: ../ui/conversation-message.ui.h:4 +msgid "Sent by:" +msgstr "Poslao je:" + +#: ../ui/conversation-message.ui.h:5 +#| msgid "Reply-To: " +msgid "Reply to:" +msgstr "Odgovor za:" + +#: ../ui/conversation-message.ui.h:6 +#| msgid "Subject:" +msgid "Subject" +msgstr "Naslov" + +#: ../ui/conversation-message.ui.h:7 +msgid "To:" +msgstr "Prima:" + +#: ../ui/conversation-message.ui.h:8 +msgid "Cc:" +msgstr "Cc:" + +#: ../ui/conversation-message.ui.h:9 +msgid "Bcc:" +msgstr "Bcc:" + +#: ../ui/conversation-message.ui.h:10 +msgid "Show Images" +msgstr "Prikaži slike" + +#: ../ui/conversation-message.ui.h:11 +msgid "Always Show From Sender" +msgstr "Uvek prikaži od ovog pošiljaoca" + +#: ../ui/conversation-message.ui.h:12 +msgid "Remote images not shown" +msgstr "Udaljene slike nisu prikazane" + +#: ../ui/conversation-message.ui.h:13 +msgid "Only show remote images from senders you trust." +msgstr "Prikažite samo slike pošiljalaca kojima verujete." + +#: ../ui/conversation-message.ui.h:14 +#| msgid "but actually goes to" +msgid "But actually goes to:" +msgstr "Ali zapravo vodi do:" + +#: ../ui/conversation-message.ui.h:15 +#| msgid "This link appears to go to" +msgid "The link appears to go to:" +msgstr "Veza izgleda kao da vodi do:" + +#: ../ui/conversation-message.ui.h:16 +msgid "Deceptive link found" +msgstr "Nađoh obmanljivu vezu" + +#: ../ui/conversation-message.ui.h:17 +msgid "The email sender may be leading you to the wrong web site." +msgstr "Pošiljalac e-pošte možda vas vodi na pogrešan veb sajt." + +#: ../ui/conversation-message.ui.h:18 +msgid "If unsure, contact the sender and ask before continuing." +msgstr "" +"Ako niste sigurni, obratite se pošiljaocu i pitajte ga pre nego što nastavite." + +#: ../ui/conversation-viewer.ui.h:1 +#| msgid "Mark conversation" +msgid "Find in conversation" +msgstr "Nađi u razgovoru" + +#: ../ui/conversation-viewer.ui.h:2 +msgid "Find the previous occurrence of the search string." +msgstr "Nađite prethodno pojavljivanje niske pretrage." + +#: ../ui/conversation-viewer.ui.h:3 +msgid "Find the next occurrence of the search string." +msgstr "Nađite sledeće pojavljivanje niske pretrage." + #: ../ui/edit_alternate_emails.glade.h:1 msgid "Remove email address" msgstr "Ukloni adrese e-pošte" @@ -2142,138 +2268,426 @@ msgstr "Razlikuj _velika slova" msgid "label" msgstr "natpis" -#: ../ui/login.glade.h:1 ../ui/password-dialog.glade.h:3 +#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:1 +#| msgid "%s - Conversation Inspector" +msgid "Conversation Shortcuts" +msgstr "Prečice razgovora" + +#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:2 +msgctxt "shortcut window" +msgid "General" +msgstr "Opšte" + +#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:3 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Move focus to the next/previous pane" +msgstr "Prebacite fokus na sledeće/prethodno okno" + +#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:4 +#| msgid "Move conversations" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Move focus to conversation list" +msgstr "Prebacite fokus na spisak razgovora" + +#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:5 +#| msgid "Use %s to open a new composer window" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Detach composer window" +msgstr "Otkačite prozor sastavljača" + +#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:6 +#| msgid "Use %s to open a new composer window" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Close composer window" +msgstr "Zatvorite prozor sastavljača" + +#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:7 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show keyboard shortcuts" +msgstr "Prikažite prečice tastature" + +#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:8 +#| msgid "Show Images" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show help" +msgstr "Prikažite pomoć" + +#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:9 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Quit the application" +msgstr "Izađite iz programa" + +#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:10 +#| msgid "Search" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Search" +msgstr "Tražite" + +#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:11 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Jump to search box" +msgstr "Skočite u polje pretrage" + +#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:12 +#| msgid "Add label to conversation" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Find in current conversation" +msgstr "Nađite u tekućem razgovoru" + +#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:13 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Find next/previous in current conversation" +msgstr "Nađite sledeće/prethodno u tekućem razgovoru" + +#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:14 +#| msgid "Notifications" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Actions" +msgstr "Radnje" + +#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:15 +#| msgid "Compose Message" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Compose a new message" +msgstr "Sastavite novu poruku" + +#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:16 +#| msgid "Reply to _All" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Reply to sender " +msgstr "Odgovorite pošiljaocu " + +#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:17 +#| msgid "Reply to _All" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Reply to all" +msgstr "Odgovori svima" + +#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:18 +#| msgid "_Forward" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Forward" +msgstr "Prosledi" + +#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:19 +#| msgid "Archive" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Archive" +msgstr "Arhiva" + +#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:20 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Move to trash" +msgstr "Premestite u smeće" + +#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:21 +#| msgid "Toggle search bar" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Toggle spam" +msgstr "Okinite đubre" + +#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:22 +#| msgid "Move conversation" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Move the conversation" +msgstr "Premestite razgovor" + +#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:23 +#| msgid "Delete conversation" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Label the conversation" +msgstr "Označite razgovor" + +#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:24 +#| msgid "Mark as _Unread" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Mark read" +msgstr "Označi kao pročitano" + +#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:25 +#| msgid "Mark as _Unread" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Mark unread" +msgstr "Označi kao nepročitano" + +#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:26 +msgctxt "shortcut window" +msgid "View" +msgstr "Pregledajte" + +#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:27 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Zoom in" +msgstr "Uvećajte" + +#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:28 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Zoom out" +msgstr "Umanjite" + +#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:29 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Reset zoom" +msgstr "Povratite uveličanje" + +#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:30 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Additional Shortcuts" +msgstr "Dodatne prečice" + +#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:31 +#| msgid "_Star" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Star" +msgstr "Dodajte zvezdicu" + +#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:32 +#| msgid "U_nstar" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Unstar" +msgstr "Uklonite zvezdicu" + +#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:33 +#| msgid "Delete" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Delete" +msgstr "Obrišite" + +#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:34 +#| msgid "Delete conversation" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Jump to next (older) conversation" +msgstr "Skočite na sledeći (stariji) razgovor" + +#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:35 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Jump to previous (newer) conversation" +msgstr "Skočite na prethodni (noviji) razgovor" + +#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:36 +#| msgid "Composer" +msgid "Composer Shortcuts" +msgstr "Prečice sastavljača" + +#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:37 +#| msgid "Quote text (Ctrl+])" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Quote text" +msgstr "Citirajte tekst" + +#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:38 +#| msgid "Unquote text (Ctrl+[)" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Unquote text" +msgstr "Poništite citat teksta" + +#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:39 +#| msgid "Send" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Send" +msgstr "Pošaljite" + +#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:40 +#| msgctxt "Search operator" +#| msgid "attachment" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Add attachment" +msgstr "Dodajte prilog" + +#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:41 +#| msgid "_Rich Text" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Rich text mode" +msgstr "Obogatite tekst" + +#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:42 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Bold text" +msgstr "Podebljajte tekst" + +#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:43 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Italicize text" +msgstr "Iskosite tekst" + +#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:44 +#| msgid "Underline (Ctrl+U)" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Underline text" +msgstr "Podvucite tekst" + +#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:45 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Strike text" +msgstr "Precrtajte tekst" + +#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:46 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Insert a link" +msgstr "Umetnite vezu" + +#: ../ui/gtk/help-overlay.ui.h:47 +#| msgid "Remove formatting (Ctrl+Space)" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Remove formatting" +msgstr "Uklonite formatiranje" + +#: ../ui/gtk/menus.ui.h:2 +msgid "A_ccounts" +msgstr "_Nalozi" + +#: ../ui/gtk/menus.ui.h:4 +msgid "_Keyboard Shortcuts" +msgstr "_Prečice tastature" + +#: ../ui/login.glade.h:1 +msgid "email@example.com" +msgstr "e-pošta@primer.com" + +#: ../ui/login.glade.h:2 ../ui/password-dialog.glade.h:3 msgid "Password" msgstr "Lozinka" -#: ../ui/login.glade.h:2 +#: ../ui/login.glade.h:3 msgid "E_mail address" msgstr "Adrese _e-pošte" -#: ../ui/login.glade.h:3 +#: ../ui/login.glade.h:4 msgid "_Password" msgstr "_Lozinka" -#: ../ui/login.glade.h:4 +#: ../ui/login.glade.h:5 msgid "S_ervice" msgstr "_Usluga" -#: ../ui/login.glade.h:5 +#: ../ui/login.glade.h:6 msgid "N_ame" msgstr "_Ime i prezime" -#: ../ui/login.glade.h:7 +#: ../ui/login.glade.h:8 msgid "N_ickname" msgstr "_Naziv naloga" -#: ../ui/login.glade.h:8 +#: ../ui/login.glade.h:9 msgid "Work, Home, etc." msgstr "Posao, kuća, itd." -#: ../ui/login.glade.h:9 +#: ../ui/login.glade.h:10 msgid "_Save sent mail" msgstr "_Sačuvaj poslatu poštu" -#: ../ui/login.glade.h:10 +#: ../ui/login.glade.h:11 msgid "Addi_tional email addresses…" msgstr "_Dodatne adrese za e-poštu…" -#: ../ui/login.glade.h:11 +#: ../ui/login.glade.h:12 msgid "IMAP settings" msgstr "Podešavanja za IMAP" -#: ../ui/login.glade.h:12 +#: ../ui/login.glade.h:13 msgid "Se_rver" msgstr "Se_rver" -#: ../ui/login.glade.h:13 +#: ../ui/login.glade.h:14 +msgid "imap.example.com" +msgstr "imap.primer.com" + +#: ../ui/login.glade.h:15 msgid "P_ort" msgstr "_Port" -#: ../ui/login.glade.h:14 +#: ../ui/login.glade.h:16 +msgid "smtp.example.com" +msgstr "smtp.primer.com" + +#: ../ui/login.glade.h:17 msgid "Ser_ver" msgstr "Ser_ver" -#: ../ui/login.glade.h:15 +#: ../ui/login.glade.h:18 msgid "Por_t" msgstr "Pri_ključnik" -#: ../ui/login.glade.h:16 +#: ../ui/login.glade.h:19 msgid "SMTP settings" msgstr "Podešavanja za SMTP" -#: ../ui/login.glade.h:17 +#: ../ui/login.glade.h:20 msgid "User_name" msgstr "_Korisnik" -#: ../ui/login.glade.h:18 +#: ../ui/login.glade.h:21 msgid "Pass_word" msgstr "_Lozinka" -#: ../ui/login.glade.h:19 +#: ../ui/login.glade.h:22 msgid "SMTP username" msgstr "SMTP korisničko ime" -#: ../ui/login.glade.h:20 +#: ../ui/login.glade.h:23 msgid "SMTP password" msgstr "SMTP lozinka" -#: ../ui/login.glade.h:21 +#: ../ui/login.glade.h:24 msgid "_Username" msgstr "_Korisnik" -#: ../ui/login.glade.h:22 +#: ../ui/login.glade.h:25 msgid "IMAP username" msgstr "IMAP korisničko ime" -#: ../ui/login.glade.h:23 +#: ../ui/login.glade.h:26 msgid "IMAP password" msgstr "IMAP lozinka" -#: ../ui/login.glade.h:24 +#: ../ui/login.glade.h:27 msgid "Encr_yption" msgstr "Ši_frovanje" -#: ../ui/login.glade.h:25 +#: ../ui/login.glade.h:28 msgid "Encrypt_ion" msgstr "Šifro_vanje" -#: ../ui/login.glade.h:27 +#: ../ui/login.glade.h:30 msgid "SSL/TLS" msgstr "SSL/TLS" -#: ../ui/login.glade.h:28 +#: ../ui/login.glade.h:31 msgid "STARTTLS" msgstr "STARTTLS" -#: ../ui/login.glade.h:29 +#: ../ui/login.glade.h:32 msgid "No authentication re_quired" msgstr "Nije _potrebno potvrđivanje identiteta" -#: ../ui/login.glade.h:30 +#: ../ui/login.glade.h:33 msgid "Use IMAP cre_dentials" msgstr "Koristi IMAP _uverenja" -#: ../ui/login.glade.h:31 ../ui/preferences.glade.h:5 +#: ../ui/login.glade.h:34 msgid "Composer" msgstr "Sastavljač" -#: ../ui/login.glade.h:32 +#: ../ui/login.glade.h:35 msgid "Save dra_fts on server" msgstr "Sačuvaj _nacrte na serveru" -#: ../ui/login.glade.h:33 +#: ../ui/login.glade.h:36 msgid "Si_gn emails (HTML allowed):" msgstr "Po_tpiši e-poruke (dozvoljen je HTML):" -#: ../ui/login.glade.h:34 +#: ../ui/login.glade.h:37 msgid "Storage" msgstr "Skladište" -#: ../ui/login.glade.h:35 +#: ../ui/login.glade.h:38 msgid "_Download mail" msgstr "_Preuzmi poštu" +#: ../ui/main-toolbar.ui.h:1 +msgid "Empty Spam or Trash folders" +msgstr "Isprazni fascikle s nepoželjnom poštom ili otpad" + #: ../ui/password-dialog.glade.h:1 msgid "SMTP Credentials" msgstr "SMTP uverenja" @@ -2290,47 +2704,43 @@ msgstr "_Zapamti lozinku" msgid "_Authenticate" msgstr "_Potvrdi identitet" -#: ../ui/preferences.glade.h:1 +#: ../ui/preferences-dialog.ui.h:1 msgid "Reading" msgstr "Čitanje" -#: ../ui/preferences.glade.h:2 +#: ../ui/preferences-dialog.ui.h:2 msgid "_Automatically select next message" msgstr "_Sam izaberi sledeću poruku" -#: ../ui/preferences.glade.h:3 +#: ../ui/preferences-dialog.ui.h:3 msgid "_Display conversation preview" msgstr "_Prikaži pregled razgovora" -#: ../ui/preferences.glade.h:4 +#: ../ui/preferences-dialog.ui.h:4 msgid "Use _three pane view" msgstr "Prikaz u _tri površi" -#: ../ui/preferences.glade.h:6 -msgid "Enable _spell checking" -msgstr "Uključi _proveru pisanja" - -#: ../ui/preferences.glade.h:7 +#: ../ui/preferences-dialog.ui.h:5 msgid "Notifications" msgstr "Obaveštenja" -#: ../ui/preferences.glade.h:8 +#: ../ui/preferences-dialog.ui.h:6 msgid "_Play notification sounds" msgstr "_Pusti zvuke obaveštenja" -#: ../ui/preferences.glade.h:9 +#: ../ui/preferences-dialog.ui.h:7 msgid "Show _notifications for new mail" msgstr "Prikaži _obaveštenja za novu poštu" -#: ../ui/preferences.glade.h:10 +#: ../ui/preferences-dialog.ui.h:8 msgid "Always _watch for new mail" msgstr "Uvek _osluškuj za nove poruke" -#: ../ui/preferences.glade.h:11 +#: ../ui/preferences-dialog.ui.h:9 msgid "Geary will run in the background and notify of new mail" msgstr "Geri će raditi u pozadini i slati obaveštenja kada dođe nova e-poruka" -#: ../ui/preferences.glade.h:12 +#: ../ui/preferences-dialog.ui.h:10 msgid "Preferences" msgstr "Postavke" @@ -2362,6 +2772,132 @@ msgstr "Adrese e-pošte:" msgid "Geary update in progress…" msgstr "Ažuriranje Gerija je u toku…" +#~ msgid "Empty" +#~ msgstr "Isprazni" + +#~ msgid "%i match" +#~ msgid_plural "%i matches" +#~ msgstr[0] "%i rezultat" +#~ msgstr[1] "%i rezultata" +#~ msgstr[2] "%i rezultata" +#~ msgstr[3] "%i rezultat" + +#~ msgid "%i match (wrapped)" +#~ msgid_plural "%i matches (wrapped)" +#~ msgstr[0] "%i rezultat (umotano)" +#~ msgstr[1] "%i rezultata (umotano)" +#~ msgstr[2] "%i rezultata (umotano)" +#~ msgstr[3] "%i rezultat (umotano)" + +#~ msgid "not found" +#~ msgstr "nije nađeno" + +#~ msgid "No search results found." +#~ msgstr "Nema rezultata pretrage." + +#~ msgid "From:" +#~ msgstr "Šalje:" + +#~ msgid "Date:" +#~ msgstr "Datum:" + +#~ msgid "Copy _Link" +#~ msgstr "Umnoži _vezu" + +#~ msgid "Select _Message" +#~ msgstr "Izaberi _poruku" + +#~ msgid " (Invalid?)" +#~ msgstr " (Neispravno?)" + +#~ msgid "_Save As..." +#~ msgstr "_Sačuvaj kao..." + +#~ msgid "Save A_ttachment..." +#~ msgid_plural "Save All A_ttachments..." +#~ msgstr[0] "Sačuvaj _prilog..." +#~ msgstr[1] "Sačuvaj _priloge..." +#~ msgstr[2] "Sačuvaj _priloge..." +#~ msgstr[3] "Sačuvaj _prilog..." + +#~ msgid "_Left" +#~ msgstr "_Levo" + +#~ msgid "_Right" +#~ msgstr "_Desno" + +#~ msgid "_Center" +#~ msgstr "Po _sredini" + +#~ msgid "_Justify" +#~ msgstr "_Poravnaj" + +#~ msgid "Link (Ctrl+L)" +#~ msgstr "Veza (Ctrl+L)" + +#~ msgid "More options" +#~ msgstr "Još mogućnosti" + +#~ msgctxt "Label" +#~ msgid "Close and Save" +#~ msgstr "Zatvori i sačuvaj" + +#~ msgctxt "Short Label" +#~ msgid "Close and Save" +#~ msgstr "Zatvori i sačuvaj" + +#~ msgctxt "Tooltip" +#~ msgid "Close and Save" +#~ msgstr "Zatvori i sačuvaj" + +#~ msgctxt "Label" +#~ msgid "Close and Discard" +#~ msgstr "Zatvori i odbaci" + +#~ msgctxt "Short Label" +#~ msgid "Close and Discard" +#~ msgstr "Zatvori i odbaci" + +#~ msgctxt "Tooltip" +#~ msgid "Close and Discard" +#~ msgstr "Zatvori i odbaci" + +#~ msgid "Large" +#~ msgstr "Veliki" + +#~ msgid "Medium" +#~ msgstr "Srednji" + +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "Mali" + +#~ msgid "Sans Serif" +#~ msgstr "Bezserifni" + +#~ msgid "Serif" +#~ msgstr "Serifni" + +#~ msgid "Fixed Width" +#~ msgstr "Stalna širina" + +#~ msgid "Detach" +#~ msgstr "Otkači" + +#~ msgid "_Attach File" +#~ msgstr "_Priloži datoteku" + +#~ msgid "Attach File" +#~ msgstr "Prilaže datoteku" + +#~ msgid "_Include Original Attachments" +#~ msgstr "_Uključi izvorne priloge" + +#~ msgid "Spelling language" +#~ msgstr "Jezik za proveru pisanja" + +#~ msgid "Enable _spell checking" +#~ msgstr "Uključi _proveru pisanja" + #~ msgid "Application Menu" #~ msgstr "Izbornik programa"