Update Spanish translation

This commit is contained in:
Rodrigo Lledó 2019-04-23 07:03:36 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent cc152c686a
commit 16e4c445c5

537
po/es.po
View file

@ -18,8 +18,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: geary-0.4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/geary/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2019-04-18 07:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-20 14:52+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2019-04-22 06:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-22 18:25+0200\n"
"Last-Translator: Rodrigo Lledó <rodhos92@gmail.com>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"Language: es\n"
@ -754,6 +754,195 @@ msgstr "%s usa OAuth2"
msgid "Use receiving server login"
msgstr "Usar inicio de sesión del servidor para la recepción"
#. Translators: File name used in save chooser when saving
#. attachments that do not otherwise have a name.
#: src/client/application/application-controller.vala:57
msgid "Untitled"
msgstr "Sin título"
#. / Notification title.
#. Translators: Info bar title for an outgoing account
#. problem. String substitution is the account name
#: src/client/application/application-controller.vala:562
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:56
#, c-format
msgid "A problem occurred sending email for %s"
msgstr "Ha ocurrido un error al enviar el correo para %s"
#. / Notification body
#. Translators: Info bar sub-title for an outgoing
#. account problem.
#: src/client/application/application-controller.vala:566
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:59
msgid "Email will not be sent until re-connected"
msgstr "El correo no se enviará hasta que se vuelva a conectar"
#: src/client/application/application-controller.vala:905
msgid "Labels"
msgstr "Etiquetas"
#. give the user two options: reset the Account local store, or exit Geary. A third
#. could be done to leave the Account in an unopened state, but we don't currently
#. have provisions for that.
#: src/client/application/application-controller.vala:918
#, c-format
msgid "Unable to open the database for %s"
msgstr "No se pudo abrir la base de datos local para %s"
#: src/client/application/application-controller.vala:919
#, c-format
msgid ""
"There was an error opening the local mail database for this account. This is "
"possibly due to corruption of the database file in this directory:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Geary can rebuild the database and re-synchronize with the server or exit.\n"
"\n"
"Rebuilding the database will destroy all local email and its attachments. "
"<b>The mail on the your server will not be affected.</b>"
msgstr ""
"Hubo un error al abrir la base de datos local para esta cuenta. Esto puede "
"deberse a que el archivo de base de datos localizado en la siguiente carpeta "
"está dañado:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Geary puede reconstruir la base de datos y volver a sincronizarse con el "
"servidor al salir.\n"
"\n"
"Reconstruir la base de datos destruirá todo el correo guardado de forma "
"local y sus adjuntos. <b>El correo del servidor permanecerá intacto.</b>"
#: src/client/application/application-controller.vala:921
msgid "_Rebuild"
msgstr "_Reconstruir"
#: src/client/application/application-controller.vala:921
msgid "E_xit"
msgstr "_Salir"
#: src/client/application/application-controller.vala:930
#, c-format
msgid "Unable to rebuild database for “%s”"
msgstr "No se puede reconstruir la base de datos para «%s»"
#: src/client/application/application-controller.vala:931
#, c-format
msgid ""
"Error during rebuild:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Error durante la reconstrucción\n"
"\n"
"%s"
#: src/client/application/application-controller.vala:1713
msgid "Undo move (Ctrl+Z)"
msgstr "Deshacer mover (Ctrl+Z)"
#: src/client/application/application-controller.vala:1723
msgid "Are you sure you want to open these attachments?"
msgstr "¿Está seguro de que quiere abrir estos adjuntos?"
#: src/client/application/application-controller.vala:1724
msgid ""
"Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from "
"trusted sources."
msgstr ""
"Los archivos adjuntos podrían causar daños a su sistema. Abra solo los "
"archivos que provengan de fuentes fiables."
#: src/client/application/application-controller.vala:1725
msgid "Dont _ask me again"
msgstr "No volver a _preguntarme"
#. Translators: Dialog primary label when prompting to
#. overwrite a file. The string substitution is the file'sx
#. name.
#: src/client/application/application-controller.vala:1848
#, c-format
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Ya existe un archivo llamado «%s». ¿Quiere reemplazarlo?"
#. Translators: Dialog secondary label when prompting to
#. overwrite a file. The string substitution is the parent
#. folder's name.
#: src/client/application/application-controller.vala:1855
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""
"El archivo ya existe en «%s». Si lo reemplaza sobrescribirá su contenido."
#: src/client/application/application-controller.vala:1859
msgid "_Replace"
msgstr "_Reemplazar"
#: src/client/application/application-controller.vala:2118
msgid "Close the draft message?"
msgid_plural "Close all draft messages?"
msgstr[0] "¿Quiere cerrar el mensaje en borrador?"
msgstr[1] "¿Quiere cerrar los mensajes en borrador?"
#: src/client/application/application-controller.vala:2243
#, c-format
msgid "Empty all email from your %s folder?"
msgstr "¿Quiere eliminar todos los mensajes de la carpeta «%s»?"
#: src/client/application/application-controller.vala:2244
msgid "This removes the email from Geary and your email server."
msgstr ""
"Esto eliminará el mensaje de Geary y del servidor de correo electrónico."
#: src/client/application/application-controller.vala:2245
msgid "This cannot be undone."
msgstr "Esto no se puede deshacer."
#: src/client/application/application-controller.vala:2246
#, c-format
msgid "Empty %s"
msgstr "Vaciar %s"
#: src/client/application/application-controller.vala:2263
#, c-format
msgid "Error emptying %s"
msgstr "Error al vaciar «%s»"
#: src/client/application/application-controller.vala:2294
msgid "Do you want to permanently delete this message?"
msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?"
msgstr[0] "¿Quiere eliminar permanentemente este mensaje?"
msgstr[1] "¿Quiere eliminar permanentemente estos mensajes?"
#: src/client/application/application-controller.vala:2296
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
#: src/client/application/application-controller.vala:2310
msgid "Undo trash (Ctrl+Z)"
msgstr "Deshacer envío a la papelera (Ctrl+Z)"
#: src/client/application/application-controller.vala:2360
msgid "Undo archive (Ctrl+Z)"
msgstr "Deshacer archivado (Ctrl+Z)"
#: src/client/application/application-controller.vala:2406
msgid "Undo (Ctrl+Z)"
msgstr "Deshacer (Ctrl+Z)"
#. Translators: The label for an in-app notification. The
#. string substitution is a list of recipients of the email.
#: src/client/application/application-controller.vala:2488
#, c-format
msgid "Successfully sent mail to %s."
msgstr "Correo enviado correctamente a %s."
#: src/client/application/application-controller.vala:2566
msgid "Failed to open default text editor."
msgstr "Falló al abrir el editor de textos predeterminado."
#: src/client/application/geary-application.vala:25
msgid "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc."
msgstr "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc."
@ -773,7 +962,6 @@ msgstr "Mostrar el registro de depuración"
#. / Command line option
#: src/client/application/geary-application.vala:106
#| msgid "Start Geary with hidden main window"
msgid "Start with the main window hidden (deprecated)"
msgstr "Iniciar con la ventana principal oculta (obsoleto)"
@ -789,7 +977,6 @@ msgstr "Registrar la monitorización de conversaciones"
#. / Command line option
#: src/client/application/geary-application.vala:115
#| msgid "Log network deserialization"
msgid "Log IMAP network deserialization"
msgstr "Registrar la deserialización de red IMAP"
@ -820,7 +1007,6 @@ msgstr "Registrar la cola de eventos IMAP"
#. / responses are converted into a stream of bytes for
#. / network transmission
#: src/client/application/geary-application.vala:135
#| msgid "Log network serialization"
msgid "Log IMAP network serialization"
msgstr "Registrar la serialización de red IMAP"
@ -836,7 +1022,6 @@ msgstr "Salir elegantemente"
#. / Command line option
#: src/client/application/geary-application.vala:144
#| msgid "Revoke all server certificates with TLS warnings"
msgid "Revoke all pinned TLS server certificates"
msgstr "Revocar todos los certificados fijados de servidores TLS"
@ -846,69 +1031,53 @@ msgid "Display program version"
msgstr "Mostrar la versión del programa"
#. / Application runtime information label
#: src/client/application/geary-application.vala:255
#| msgid "Mark conversation"
#| msgid_plural "Mark conversations"
#: src/client/application/geary-application.vala:273
msgid "Geary version"
msgstr "Versión de Geary"
#. / Application runtime information label
#: src/client/application/geary-application.vala:257
#: src/client/application/geary-application.vala:275
msgid "GTK version"
msgstr "Versión de GTK"
#. / Applciation runtime information label
#: src/client/application/geary-application.vala:264
#: src/client/application/geary-application.vala:282
msgid "GLib version"
msgstr "Versión de GLib"
#. / Application runtime information label
#: src/client/application/geary-application.vala:271
#: src/client/application/geary-application.vala:289
msgid "WebKitGTK version"
msgstr "Versión de WebKitGTK"
#. / Application runtime information label
#: src/client/application/geary-application.vala:278
#: src/client/application/geary-application.vala:296
msgid "Desktop environment"
msgstr "Entorno de escritorio"
#. Translators: This is the file type displayed for
#. attachments with unknown file types.
#: src/client/application/geary-application.vala:280
#: src/client/application/geary-application.vala:298
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:159
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
#. / Application runtime information label
#: src/client/application/geary-application.vala:310
#: src/client/application/geary-application.vala:328
msgid "Distribution name"
msgstr "Nombre de la distribución"
#. / Application runtime information label
#: src/client/application/geary-application.vala:315
#: src/client/application/geary-application.vala:333
msgid "Distribution release"
msgstr "Lanzamiento de la distribución"
#. / Application runtime information label
#: src/client/application/geary-application.vala:323
#: src/client/application/geary-application.vala:341
msgid "Installation prefix"
msgstr "Prefijo de instalación"
#. / Warning printed to the console when a deprecated
#. / command line option is used.
#: src/client/application/geary-application.vala:690
msgid "The `--hidden` option is deprecated and will be removed in the future."
msgstr "La opción «--hidden» está obsoleta y se eliminará en el futuro."
#. / Command line warning, string substitution
#. / is the given argument
#: src/client/application/geary-application.vala:716
#, c-format
#| msgid "Unrecognized command line option “%s”\n"
msgid "Unrecognised program argument: “%s”"
msgstr "Opción de la línea de comandos no reconocida: «%s»"
#: src/client/application/geary-application.vala:773
#: src/client/application/geary-application.vala:482
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Acerca de %s"
@ -916,209 +1085,31 @@ msgstr "Acerca de %s"
#. Translators: add your name and email address to receive
#. credit in the About dialog For example: Yamada Taro
#. <yamada.taro@example.com>
#: src/client/application/geary-application.vala:777
#: src/client/application/geary-application.vala:486
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2015 - 2017\n"
"Adolfo Jayme Barrientos <fitojb@ubuntu.com>, 20122015"
#. Translators: File name used in save chooser when saving
#. attachments that do not otherwise have a name.
#: src/client/application/geary-controller.vala:58
msgid "Untitled"
msgstr "Sin título"
#. / Warning printed to the console when a deprecated
#. / command line option is used.
#: src/client/application/geary-application.vala:744
msgid "The `--hidden` option is deprecated and will be removed in the future."
msgstr "La opción «--hidden» está obsoleta y se eliminará en el futuro."
#. / Notification title.
#. Translators: Info bar title for an outgoing account
#. problem. String substitution is the account name
#: src/client/application/geary-controller.vala:722
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:56
#. / Command line warning, string substitution
#. / is the given argument
#: src/client/application/geary-application.vala:774
#, c-format
msgid "A problem occurred sending email for %s"
msgstr "Ha ocurrido un error al enviar el correo para %s"
#. / Notification body
#. Translators: Info bar sub-title for an outgoing
#. account problem.
#: src/client/application/geary-controller.vala:726
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:59
msgid "Email will not be sent until re-connected"
msgstr "El correo no se enviará hasta que se vuelva a conectar"
#: src/client/application/geary-controller.vala:978
msgid "Labels"
msgstr "Etiquetas"
#. give the user two options: reset the Account local store, or exit Geary. A third
#. could be done to leave the Account in an unopened state, but we don't currently
#. have provisions for that.
#: src/client/application/geary-controller.vala:991
#, c-format
msgid "Unable to open the database for %s"
msgstr "No se pudo abrir la base de datos local para %s"
#: src/client/application/geary-controller.vala:992
#, c-format
msgid ""
"There was an error opening the local mail database for this account. This is "
"possibly due to corruption of the database file in this directory:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Geary can rebuild the database and re-synchronize with the server or exit.\n"
"\n"
"Rebuilding the database will destroy all local email and its attachments. "
"<b>The mail on the your server will not be affected.</b>"
msgstr ""
"Hubo un error al abrir la base de datos local para esta cuenta. Esto puede "
"deberse a que el archivo de base de datos localizado en la siguiente carpeta "
"está dañado:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Geary puede reconstruir la base de datos y volver a sincronizarse con el "
"servidor al salir.\n"
"\n"
"Reconstruir la base de datos destruirá todo el correo guardado de forma "
"local y sus adjuntos. <b>El correo del servidor permanecerá intacto.</b>"
#: src/client/application/geary-controller.vala:994
msgid "_Rebuild"
msgstr "_Reconstruir"
#: src/client/application/geary-controller.vala:994
msgid "E_xit"
msgstr "_Salir"
#: src/client/application/geary-controller.vala:1003
#, c-format
msgid "Unable to rebuild database for “%s”"
msgstr "No se puede reconstruir la base de datos para «%s»"
#: src/client/application/geary-controller.vala:1004
#, c-format
msgid ""
"Error during rebuild:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Error durante la reconstrucción\n"
"\n"
"%s"
#: src/client/application/geary-controller.vala:1850
msgid "Undo move (Ctrl+Z)"
msgstr "Deshacer mover (Ctrl+Z)"
#: src/client/application/geary-controller.vala:1860
msgid "Are you sure you want to open these attachments?"
msgstr "¿Está seguro de que quiere abrir estos adjuntos?"
#: src/client/application/geary-controller.vala:1861
msgid ""
"Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from "
"trusted sources."
msgstr ""
"Los archivos adjuntos podrían causar daños a su sistema. Abra solo los "
"archivos que provengan de fuentes fiables."
#: src/client/application/geary-controller.vala:1862
msgid "Dont _ask me again"
msgstr "No volver a _preguntarme"
#. Translators: Dialog primary label when prompting to
#. overwrite a file. The string substitution is the file'sx
#. name.
#: src/client/application/geary-controller.vala:1985
#, c-format
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Ya existe un archivo llamado «%s». ¿Quiere reemplazarlo?"
#. Translators: Dialog secondary label when prompting to
#. overwrite a file. The string substitution is the parent
#. folder's name.
#: src/client/application/geary-controller.vala:1992
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""
"El archivo ya existe en «%s». Si lo reemplaza sobrescribirá su contenido."
#: src/client/application/geary-controller.vala:1996
msgid "_Replace"
msgstr "_Reemplazar"
#: src/client/application/geary-controller.vala:2255
msgid "Close the draft message?"
msgid_plural "Close all draft messages?"
msgstr[0] "¿Quiere cerrar el mensaje en borrador?"
msgstr[1] "¿Quiere cerrar los mensajes en borrador?"
#: src/client/application/geary-controller.vala:2380
#, c-format
msgid "Empty all email from your %s folder?"
msgstr "¿Quiere eliminar todos los mensajes de la carpeta «%s»?"
#: src/client/application/geary-controller.vala:2381
msgid "This removes the email from Geary and your email server."
msgstr ""
"Esto eliminará el mensaje de Geary y del servidor de correo electrónico."
#: src/client/application/geary-controller.vala:2382
msgid "This cannot be undone."
msgstr "Esto no se puede deshacer."
#: src/client/application/geary-controller.vala:2383
#, c-format
msgid "Empty %s"
msgstr "Vaciar %s"
#: src/client/application/geary-controller.vala:2400
#, c-format
msgid "Error emptying %s"
msgstr "Error al vaciar «%s»"
#: src/client/application/geary-controller.vala:2432
msgid "Do you want to permanently delete this message?"
msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?"
msgstr[0] "¿Quiere eliminar permanentemente este mensaje?"
msgstr[1] "¿Quiere eliminar permanentemente estos mensajes?"
#: src/client/application/geary-controller.vala:2434
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
#: src/client/application/geary-controller.vala:2448
msgid "Undo trash (Ctrl+Z)"
msgstr "Deshacer envío a la papelera (Ctrl+Z)"
#: src/client/application/geary-controller.vala:2498
msgid "Undo archive (Ctrl+Z)"
msgstr "Deshacer archivado (Ctrl+Z)"
#: src/client/application/geary-controller.vala:2544
msgid "Undo (Ctrl+Z)"
msgstr "Deshacer (Ctrl+Z)"
#. Translators: The label for an in-app notification. The
#. string substitution is a list of recipients of the email.
#: src/client/application/geary-controller.vala:2626
#, c-format
msgid "Successfully sent mail to %s."
msgstr "Correo enviado correctamente a %s."
#: src/client/application/geary-controller.vala:2704
msgid "Failed to open default text editor."
msgstr "Falló al abrir el editor de textos predeterminado."
msgid "Unrecognised program argument: “%s”"
msgstr "Opción de la línea de comandos no reconocida: «%s»"
#: src/client/components/components-inspector.vala:96
#| msgid "_Inspect"
msgid "Inspector"
msgstr "Inspector"
#: src/client/components/components-inspector.vala:326
#: src/client/components/components-inspector.vala:329
#| msgid "_Save As..."
msgid "Save As"
msgstr "Guardar como"
@ -1153,43 +1144,43 @@ msgstr "Se necesita un nombre de servidor"
msgid "Could not look up server name"
msgstr "No se pudo encontrar el nombre del servidor"
#: src/client/components/main-toolbar.vala:151
#: src/client/components/main-toolbar.vala:143
msgid "Mark conversation"
msgid_plural "Mark conversations"
msgstr[0] "Marcar conversación"
msgstr[1] "Marcar conversaciones"
#: src/client/components/main-toolbar.vala:156
#: src/client/components/main-toolbar.vala:148
msgid "Add label to conversation"
msgid_plural "Add label to conversations"
msgstr[0] "Añadir etiqueta a la conversación"
msgstr[1] "Añadir etiqueta a las conversaciones"
#: src/client/components/main-toolbar.vala:161
#: src/client/components/main-toolbar.vala:153
msgid "Move conversation"
msgid_plural "Move conversations"
msgstr[0] "Mover conversación"
msgstr[1] "Mover conversaciones"
#: src/client/components/main-toolbar.vala:166
#: src/client/components/main-toolbar.vala:158
msgid "Archive conversation (A)"
msgid_plural "Archive conversations (A)"
msgstr[0] "Archivar conversación (A)"
msgstr[1] "Archivar conversaciones (A)"
#: src/client/components/main-toolbar.vala:175
#: src/client/components/main-toolbar.vala:167
msgid "Move conversation to Trash (Delete, Backspace)"
msgid_plural "Move conversations to Trash (Delete, Backspace)"
msgstr[0] "Mover conversación a la papelera (Supr, Retroceso)"
msgstr[1] "Mover conversaciones a la papelera (Supr, Retroceso)"
#: src/client/components/main-toolbar.vala:183
#: src/client/components/main-toolbar.vala:175
msgid "Delete conversation (Shift+Delete)"
msgid_plural "Delete conversations (Shift+Delete)"
msgstr[0] "Eliminar conversación (Mayús+Supr)"
msgstr[1] "Eliminar conversaciones (Mayús+Supr)"
#: src/client/components/main-window.vala:599
#: src/client/components/main-window.vala:700
#, c-format
msgid "%s (%d)"
msgstr "%s (%d)"
@ -1274,12 +1265,12 @@ msgstr "Buscar"
msgid "Search all mail in account for keywords (Ctrl+S)"
msgstr "Buscar palabras en todo el correo de la cuenta (Ctrl+S)"
#: src/client/components/search-bar.vala:101
#: src/client/components/search-bar.vala:83
#, c-format
msgid "Indexing %s account"
msgstr "Indexando la cuenta %s"
#: src/client/components/search-bar.vala:112
#: src/client/components/search-bar.vala:110
#: src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:39
#, c-format
msgid "Search %s account"
@ -1470,21 +1461,21 @@ msgstr "No se puede adjuntar el archivo"
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 To header
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1721
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:968
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:976
#: src/client/util/util-email.vala:216 ui/conversation-message.ui:312
msgid "To:"
msgstr "Para:"
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 CC header
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1727
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:973
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:981
#: src/client/util/util-email.vala:221 ui/conversation-message.ui:357
msgid "Cc:"
msgstr "Cc:"
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 BCC header
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1733
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:978
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:986
#: ui/conversation-message.ui:402
msgid "Bcc:"
msgstr "Cco:"
@ -1536,42 +1527,42 @@ msgstr "Añadir este idioma de la lista de favoritos"
msgid "Search for more languages"
msgstr "Buscar más idiomas"
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:294
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:289
msgid "Delete conversation"
msgstr "Eliminar conversación"
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:297
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:292
#: ui/main-toolbar-menus.ui:5
msgid "Mark as _Read"
msgstr "Marcar como _leído"
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:300
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:295
#: ui/main-toolbar-menus.ui:9
msgid "Mark as _Unread"
msgstr "Marcar como _no leído"
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:303
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:298
#: ui/main-toolbar-menus.ui:17
msgid "U_nstar"
msgstr "_No destacar"
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:305
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:300
#: ui/main-toolbar-menus.ui:13
msgid "_Star"
msgstr "_Destacar"
#. Translators: Menu item to reply to a specific message.
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:308
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:303
#: ui/conversation-email-menus.ui:9
msgid "_Reply"
msgstr "_Responder"
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:309
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:304
msgid "R_eply All"
msgstr "R_esponder a todos"
#. Translators: Menu item to forward a specific message.
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:310
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:305
#: ui/conversation-email-menus.ui:21
msgid "_Forward"
msgstr "_Reenviar"
@ -1581,19 +1572,19 @@ msgid "Me"
msgstr "Yo"
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 From header
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:963
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:971
#: src/client/util/util-email.vala:207
msgid "From:"
msgstr "De:"
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 Date header
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:983
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:991
#: src/client/util/util-email.vala:212
msgid "Date:"
msgstr "Fecha:"
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 Subject header
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:993
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:1001
#: src/client/util/util-email.vala:210
msgid "Subject:"
msgstr "Asunto:"
@ -2576,31 +2567,29 @@ msgstr "Seleccione el idioma de la revisión ortográfica"
#: ui/components-inspector.ui:13
msgid "Inspector opened"
msgstr ""
msgstr "Se ha abierto el inspector"
#. Tooltip for inspector button
#: ui/components-inspector.ui:31
msgid "Togggle appending new log entries"
msgstr ""
msgstr "Alternar añadir entradas del registro nuevas"
#. Tooltip for inspector button
#: ui/components-inspector.ui:48
#, fuzzy
#| msgid "Search for more languages"
msgid "Search fo matching log entries"
msgstr "Buscar más idiomas"
msgstr "Buscar entradas del registro que coincidan"
#. Tooltip for inspector button
#: ui/components-inspector.ui:74
msgid "Save logs entries and details"
msgstr ""
msgstr "Guardar las entradas de registros y detalles"
#. Tooltip for inspector button
#: ui/components-inspector.ui:94
#, fuzzy
#| msgid "Open selected attachments"
msgid "Copy selected log entries"
msgstr "Abrir los adjuntos seleccionados"
msgstr "Copiar las entradas del registro seleccionadas"
#: ui/components-inspector.ui:165
msgid "column"
@ -2613,68 +2602,61 @@ msgstr "Registros"
#. Inspector stack title
#: ui/components-inspector.ui:235
#, fuzzy
#| msgctxt "shortcut window"
#| msgid "General"
msgid "General"
msgstr "General"
#: ui/conversation-contact-popover.ui:146
#, fuzzy
#| msgid "Move conversation"
#| msgid_plural "Move conversations"
msgid "New Conversation…"
msgstr "Mover conversación"
msgstr "Conversación nueva…"
#: ui/conversation-contact-popover.ui:159
#, fuzzy
#| msgid "Copy Email _Address"
msgid "Copy Email Address"
msgstr "Copiar dirección de _correo"
msgstr "Copiar dirección de correo"
#: ui/conversation-contact-popover.ui:182
#, fuzzy
#| msgid "Save and Close"
msgid "Save in Contacts…"
msgstr "Guardar y cerrar"
msgstr "Guardar en contactos…"
#: ui/conversation-contact-popover.ui:195
#, fuzzy
#| msgid "Move conversations"
msgid "Show Conversations"
msgstr "Mover conversaciones"
msgstr "Mostrar conversaciones"
#: ui/conversation-contact-popover.ui:208
msgid "Open in Contacts"
msgstr ""
msgstr "Abrir en contactos"
#: ui/conversation-contact-popover.ui:221
msgid "Always Load Remote Images"
msgstr ""
msgstr "Cargar siempre imágenes remotas"
#. Title label on contact popover
#: ui/conversation-contact-popover.ui:264
#, fuzzy
#| msgid "Invalid email address"
msgid "Deceptive email address"
msgstr "Dirección correo-e no válida"
msgstr "Dirección de correo engañosa"
#. Contact popover label
#: ui/conversation-contact-popover.ui:294
#, fuzzy
#| msgid "Email address:"
msgid "This email address is:"
msgstr "Dirección de correo:"
msgstr "Esta dirección de correo es:"
#. Contact popover label
#: ui/conversation-contact-popover.ui:319
msgid "But was forged as:"
msgstr ""
msgstr "Pero se falsificó como:"
#. Contact popover label
#: ui/conversation-contact-popover.ui:344
msgid "The sender may not be trustworthy"
msgstr ""
msgstr "El remitente podría no ser de confianza"
#: ui/conversation-email.ui:27
msgid "Save all attachments"
@ -2777,11 +2759,10 @@ msgid "Copy Link _Address"
msgstr "Copiar enlace a la _dirección"
#: ui/conversation-message-menus.ui:17
#, fuzzy
#| msgid "Move conversation"
#| msgid_plural "Move conversations"
msgid "_New Conversation…"
msgstr "Mover conversación"
msgstr "Conversación _nueva…"
#: ui/conversation-message-menus.ui:21
msgid "Copy Email _Address"
@ -2860,11 +2841,11 @@ msgstr "Si no está seguro, pregunte con el remitente antes de continuar."
msgid "Find in conversation"
msgstr "Buscar en la conversación"
#: ui/conversation-viewer.ui:74
#: ui/conversation-viewer.ui:75
msgid "Find the previous occurrence of the search string."
msgstr "Busca la aparición anterior de la cadena de búsqueda."
#: ui/conversation-viewer.ui:95
#: ui/conversation-viewer.ui:96
msgid "Find the next occurrence of the search string."
msgstr "Busca la siguiente aparición de la cadena de búsqueda."
@ -3126,27 +3107,27 @@ msgctxt "tooltip"
msgid "Compose Message"
msgstr "Redactar mensaje"
#: ui/main-toolbar.ui:52
#: ui/main-toolbar.ui:41
msgid "Toggle search bar"
msgstr "Conmutar la barra de búsqueda"
#: ui/main-toolbar.ui:112
#: ui/main-toolbar.ui:111
msgid "Reply"
msgstr "Responder"
#: ui/main-toolbar.ui:135
#: ui/main-toolbar.ui:134
msgid "Reply All"
msgstr "Responder a todos"
#: ui/main-toolbar.ui:158
#: ui/main-toolbar.ui:157
msgid "Forward"
msgstr "Reenviar"
#: ui/main-toolbar.ui:264
#: ui/main-toolbar.ui:263
msgid "Toggle find bar"
msgstr "Conmutar la barra de búsqueda"
#: ui/main-toolbar.ui:306
#: ui/main-toolbar.ui:305
msgid "_Archive"
msgstr "_Archivar"