Update Spanish translation
This commit is contained in:
parent
cc152c686a
commit
16e4c445c5
1 changed files with 259 additions and 278 deletions
537
po/es.po
537
po/es.po
|
|
@ -18,8 +18,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: geary-0.4.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/geary/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-04-18 07:40+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-04-20 14:52+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-04-22 06:27+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-04-22 18:25+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Rodrigo Lledó <rodhos92@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
|
|
@ -754,6 +754,195 @@ msgstr "%s usa OAuth2"
|
|||
msgid "Use receiving server login"
|
||||
msgstr "Usar inicio de sesión del servidor para la recepción"
|
||||
|
||||
#. Translators: File name used in save chooser when saving
|
||||
#. attachments that do not otherwise have a name.
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:57
|
||||
msgid "Untitled"
|
||||
msgstr "Sin título"
|
||||
|
||||
#. / Notification title.
|
||||
#. Translators: Info bar title for an outgoing account
|
||||
#. problem. String substitution is the account name
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:562
|
||||
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:56
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "A problem occurred sending email for %s"
|
||||
msgstr "Ha ocurrido un error al enviar el correo para %s"
|
||||
|
||||
#. / Notification body
|
||||
#. Translators: Info bar sub-title for an outgoing
|
||||
#. account problem.
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:566
|
||||
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:59
|
||||
msgid "Email will not be sent until re-connected"
|
||||
msgstr "El correo no se enviará hasta que se vuelva a conectar"
|
||||
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:905
|
||||
msgid "Labels"
|
||||
msgstr "Etiquetas"
|
||||
|
||||
#. give the user two options: reset the Account local store, or exit Geary. A third
|
||||
#. could be done to leave the Account in an unopened state, but we don't currently
|
||||
#. have provisions for that.
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:918
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to open the database for %s"
|
||||
msgstr "No se pudo abrir la base de datos local para %s"
|
||||
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:919
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error opening the local mail database for this account. This is "
|
||||
"possibly due to corruption of the database file in this directory:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Geary can rebuild the database and re-synchronize with the server or exit.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Rebuilding the database will destroy all local email and its attachments. "
|
||||
"<b>The mail on the your server will not be affected.</b>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hubo un error al abrir la base de datos local para esta cuenta. Esto puede "
|
||||
"deberse a que el archivo de base de datos localizado en la siguiente carpeta "
|
||||
"está dañado:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Geary puede reconstruir la base de datos y volver a sincronizarse con el "
|
||||
"servidor al salir.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Reconstruir la base de datos destruirá todo el correo guardado de forma "
|
||||
"local y sus adjuntos. <b>El correo del servidor permanecerá intacto.</b>"
|
||||
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:921
|
||||
msgid "_Rebuild"
|
||||
msgstr "_Reconstruir"
|
||||
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:921
|
||||
msgid "E_xit"
|
||||
msgstr "_Salir"
|
||||
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:930
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to rebuild database for “%s”"
|
||||
msgstr "No se puede reconstruir la base de datos para «%s»"
|
||||
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:931
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error during rebuild:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Error durante la reconstrucción\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:1713
|
||||
msgid "Undo move (Ctrl+Z)"
|
||||
msgstr "Deshacer mover (Ctrl+Z)"
|
||||
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:1723
|
||||
msgid "Are you sure you want to open these attachments?"
|
||||
msgstr "¿Está seguro de que quiere abrir estos adjuntos?"
|
||||
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:1724
|
||||
msgid ""
|
||||
"Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from "
|
||||
"trusted sources."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los archivos adjuntos podrían causar daños a su sistema. Abra solo los "
|
||||
"archivos que provengan de fuentes fiables."
|
||||
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:1725
|
||||
msgid "Don’t _ask me again"
|
||||
msgstr "No volver a _preguntarme"
|
||||
|
||||
#. Translators: Dialog primary label when prompting to
|
||||
#. overwrite a file. The string substitution is the file'sx
|
||||
#. name.
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:1848
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
|
||||
msgstr "Ya existe un archivo llamado «%s». ¿Quiere reemplazarlo?"
|
||||
|
||||
#. Translators: Dialog secondary label when prompting to
|
||||
#. overwrite a file. The string substitution is the parent
|
||||
#. folder's name.
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:1855
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El archivo ya existe en «%s». Si lo reemplaza sobrescribirá su contenido."
|
||||
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:1859
|
||||
msgid "_Replace"
|
||||
msgstr "_Reemplazar"
|
||||
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:2118
|
||||
msgid "Close the draft message?"
|
||||
msgid_plural "Close all draft messages?"
|
||||
msgstr[0] "¿Quiere cerrar el mensaje en borrador?"
|
||||
msgstr[1] "¿Quiere cerrar los mensajes en borrador?"
|
||||
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:2243
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Empty all email from your %s folder?"
|
||||
msgstr "¿Quiere eliminar todos los mensajes de la carpeta «%s»?"
|
||||
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:2244
|
||||
msgid "This removes the email from Geary and your email server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esto eliminará el mensaje de Geary y del servidor de correo electrónico."
|
||||
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:2245
|
||||
msgid "This cannot be undone."
|
||||
msgstr "Esto no se puede deshacer."
|
||||
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:2246
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Empty %s"
|
||||
msgstr "Vaciar %s"
|
||||
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:2263
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error emptying %s"
|
||||
msgstr "Error al vaciar «%s»"
|
||||
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:2294
|
||||
msgid "Do you want to permanently delete this message?"
|
||||
msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?"
|
||||
msgstr[0] "¿Quiere eliminar permanentemente este mensaje?"
|
||||
msgstr[1] "¿Quiere eliminar permanentemente estos mensajes?"
|
||||
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:2296
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr "Eliminar"
|
||||
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:2310
|
||||
msgid "Undo trash (Ctrl+Z)"
|
||||
msgstr "Deshacer envío a la papelera (Ctrl+Z)"
|
||||
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:2360
|
||||
msgid "Undo archive (Ctrl+Z)"
|
||||
msgstr "Deshacer archivado (Ctrl+Z)"
|
||||
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:2406
|
||||
msgid "Undo (Ctrl+Z)"
|
||||
msgstr "Deshacer (Ctrl+Z)"
|
||||
|
||||
#. Translators: The label for an in-app notification. The
|
||||
#. string substitution is a list of recipients of the email.
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:2488
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Successfully sent mail to %s."
|
||||
msgstr "Correo enviado correctamente a %s."
|
||||
|
||||
#: src/client/application/application-controller.vala:2566
|
||||
msgid "Failed to open default text editor."
|
||||
msgstr "Falló al abrir el editor de textos predeterminado."
|
||||
|
||||
#: src/client/application/geary-application.vala:25
|
||||
msgid "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc."
|
||||
msgstr "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc."
|
||||
|
|
@ -773,7 +962,6 @@ msgstr "Mostrar el registro de depuración"
|
|||
|
||||
#. / Command line option
|
||||
#: src/client/application/geary-application.vala:106
|
||||
#| msgid "Start Geary with hidden main window"
|
||||
msgid "Start with the main window hidden (deprecated)"
|
||||
msgstr "Iniciar con la ventana principal oculta (obsoleto)"
|
||||
|
||||
|
|
@ -789,7 +977,6 @@ msgstr "Registrar la monitorización de conversaciones"
|
|||
|
||||
#. / Command line option
|
||||
#: src/client/application/geary-application.vala:115
|
||||
#| msgid "Log network deserialization"
|
||||
msgid "Log IMAP network deserialization"
|
||||
msgstr "Registrar la deserialización de red IMAP"
|
||||
|
||||
|
|
@ -820,7 +1007,6 @@ msgstr "Registrar la cola de eventos IMAP"
|
|||
#. / responses are converted into a stream of bytes for
|
||||
#. / network transmission
|
||||
#: src/client/application/geary-application.vala:135
|
||||
#| msgid "Log network serialization"
|
||||
msgid "Log IMAP network serialization"
|
||||
msgstr "Registrar la serialización de red IMAP"
|
||||
|
||||
|
|
@ -836,7 +1022,6 @@ msgstr "Salir elegantemente"
|
|||
|
||||
#. / Command line option
|
||||
#: src/client/application/geary-application.vala:144
|
||||
#| msgid "Revoke all server certificates with TLS warnings"
|
||||
msgid "Revoke all pinned TLS server certificates"
|
||||
msgstr "Revocar todos los certificados fijados de servidores TLS"
|
||||
|
||||
|
|
@ -846,69 +1031,53 @@ msgid "Display program version"
|
|||
msgstr "Mostrar la versión del programa"
|
||||
|
||||
#. / Application runtime information label
|
||||
#: src/client/application/geary-application.vala:255
|
||||
#| msgid "Mark conversation"
|
||||
#| msgid_plural "Mark conversations"
|
||||
#: src/client/application/geary-application.vala:273
|
||||
msgid "Geary version"
|
||||
msgstr "Versión de Geary"
|
||||
|
||||
#. / Application runtime information label
|
||||
#: src/client/application/geary-application.vala:257
|
||||
#: src/client/application/geary-application.vala:275
|
||||
msgid "GTK version"
|
||||
msgstr "Versión de GTK"
|
||||
|
||||
#. / Applciation runtime information label
|
||||
#: src/client/application/geary-application.vala:264
|
||||
#: src/client/application/geary-application.vala:282
|
||||
msgid "GLib version"
|
||||
msgstr "Versión de GLib"
|
||||
|
||||
#. / Application runtime information label
|
||||
#: src/client/application/geary-application.vala:271
|
||||
#: src/client/application/geary-application.vala:289
|
||||
msgid "WebKitGTK version"
|
||||
msgstr "Versión de WebKitGTK"
|
||||
|
||||
#. / Application runtime information label
|
||||
#: src/client/application/geary-application.vala:278
|
||||
#: src/client/application/geary-application.vala:296
|
||||
msgid "Desktop environment"
|
||||
msgstr "Entorno de escritorio"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is the file type displayed for
|
||||
#. attachments with unknown file types.
|
||||
#: src/client/application/geary-application.vala:280
|
||||
#: src/client/application/geary-application.vala:298
|
||||
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:159
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Desconocido"
|
||||
|
||||
#. / Application runtime information label
|
||||
#: src/client/application/geary-application.vala:310
|
||||
#: src/client/application/geary-application.vala:328
|
||||
msgid "Distribution name"
|
||||
msgstr "Nombre de la distribución"
|
||||
|
||||
#. / Application runtime information label
|
||||
#: src/client/application/geary-application.vala:315
|
||||
#: src/client/application/geary-application.vala:333
|
||||
msgid "Distribution release"
|
||||
msgstr "Lanzamiento de la distribución"
|
||||
|
||||
#. / Application runtime information label
|
||||
#: src/client/application/geary-application.vala:323
|
||||
#: src/client/application/geary-application.vala:341
|
||||
msgid "Installation prefix"
|
||||
msgstr "Prefijo de instalación"
|
||||
|
||||
#. / Warning printed to the console when a deprecated
|
||||
#. / command line option is used.
|
||||
#: src/client/application/geary-application.vala:690
|
||||
msgid "The `--hidden` option is deprecated and will be removed in the future."
|
||||
msgstr "La opción «--hidden» está obsoleta y se eliminará en el futuro."
|
||||
|
||||
#. / Command line warning, string substitution
|
||||
#. / is the given argument
|
||||
#: src/client/application/geary-application.vala:716
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Unrecognized command line option “%s”\n"
|
||||
msgid "Unrecognised program argument: “%s”"
|
||||
msgstr "Opción de la línea de comandos no reconocida: «%s»"
|
||||
|
||||
#: src/client/application/geary-application.vala:773
|
||||
#: src/client/application/geary-application.vala:482
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "About %s"
|
||||
msgstr "Acerca de %s"
|
||||
|
|
@ -916,209 +1085,31 @@ msgstr "Acerca de %s"
|
|||
#. Translators: add your name and email address to receive
|
||||
#. credit in the About dialog For example: Yamada Taro
|
||||
#. <yamada.taro@example.com>
|
||||
#: src/client/application/geary-application.vala:777
|
||||
#: src/client/application/geary-application.vala:486
|
||||
msgid "translator-credits"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2015 - 2017\n"
|
||||
"Adolfo Jayme Barrientos <fitojb@ubuntu.com>, 2012–2015"
|
||||
|
||||
#. Translators: File name used in save chooser when saving
|
||||
#. attachments that do not otherwise have a name.
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:58
|
||||
msgid "Untitled"
|
||||
msgstr "Sin título"
|
||||
#. / Warning printed to the console when a deprecated
|
||||
#. / command line option is used.
|
||||
#: src/client/application/geary-application.vala:744
|
||||
msgid "The `--hidden` option is deprecated and will be removed in the future."
|
||||
msgstr "La opción «--hidden» está obsoleta y se eliminará en el futuro."
|
||||
|
||||
#. / Notification title.
|
||||
#. Translators: Info bar title for an outgoing account
|
||||
#. problem. String substitution is the account name
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:722
|
||||
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:56
|
||||
#. / Command line warning, string substitution
|
||||
#. / is the given argument
|
||||
#: src/client/application/geary-application.vala:774
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "A problem occurred sending email for %s"
|
||||
msgstr "Ha ocurrido un error al enviar el correo para %s"
|
||||
|
||||
#. / Notification body
|
||||
#. Translators: Info bar sub-title for an outgoing
|
||||
#. account problem.
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:726
|
||||
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:59
|
||||
msgid "Email will not be sent until re-connected"
|
||||
msgstr "El correo no se enviará hasta que se vuelva a conectar"
|
||||
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:978
|
||||
msgid "Labels"
|
||||
msgstr "Etiquetas"
|
||||
|
||||
#. give the user two options: reset the Account local store, or exit Geary. A third
|
||||
#. could be done to leave the Account in an unopened state, but we don't currently
|
||||
#. have provisions for that.
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:991
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to open the database for %s"
|
||||
msgstr "No se pudo abrir la base de datos local para %s"
|
||||
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:992
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error opening the local mail database for this account. This is "
|
||||
"possibly due to corruption of the database file in this directory:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Geary can rebuild the database and re-synchronize with the server or exit.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Rebuilding the database will destroy all local email and its attachments. "
|
||||
"<b>The mail on the your server will not be affected.</b>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hubo un error al abrir la base de datos local para esta cuenta. Esto puede "
|
||||
"deberse a que el archivo de base de datos localizado en la siguiente carpeta "
|
||||
"está dañado:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Geary puede reconstruir la base de datos y volver a sincronizarse con el "
|
||||
"servidor al salir.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Reconstruir la base de datos destruirá todo el correo guardado de forma "
|
||||
"local y sus adjuntos. <b>El correo del servidor permanecerá intacto.</b>"
|
||||
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:994
|
||||
msgid "_Rebuild"
|
||||
msgstr "_Reconstruir"
|
||||
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:994
|
||||
msgid "E_xit"
|
||||
msgstr "_Salir"
|
||||
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:1003
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to rebuild database for “%s”"
|
||||
msgstr "No se puede reconstruir la base de datos para «%s»"
|
||||
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:1004
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error during rebuild:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Error durante la reconstrucción\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:1850
|
||||
msgid "Undo move (Ctrl+Z)"
|
||||
msgstr "Deshacer mover (Ctrl+Z)"
|
||||
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:1860
|
||||
msgid "Are you sure you want to open these attachments?"
|
||||
msgstr "¿Está seguro de que quiere abrir estos adjuntos?"
|
||||
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:1861
|
||||
msgid ""
|
||||
"Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from "
|
||||
"trusted sources."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los archivos adjuntos podrían causar daños a su sistema. Abra solo los "
|
||||
"archivos que provengan de fuentes fiables."
|
||||
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:1862
|
||||
msgid "Don’t _ask me again"
|
||||
msgstr "No volver a _preguntarme"
|
||||
|
||||
#. Translators: Dialog primary label when prompting to
|
||||
#. overwrite a file. The string substitution is the file'sx
|
||||
#. name.
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:1985
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
|
||||
msgstr "Ya existe un archivo llamado «%s». ¿Quiere reemplazarlo?"
|
||||
|
||||
#. Translators: Dialog secondary label when prompting to
|
||||
#. overwrite a file. The string substitution is the parent
|
||||
#. folder's name.
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:1992
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El archivo ya existe en «%s». Si lo reemplaza sobrescribirá su contenido."
|
||||
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:1996
|
||||
msgid "_Replace"
|
||||
msgstr "_Reemplazar"
|
||||
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:2255
|
||||
msgid "Close the draft message?"
|
||||
msgid_plural "Close all draft messages?"
|
||||
msgstr[0] "¿Quiere cerrar el mensaje en borrador?"
|
||||
msgstr[1] "¿Quiere cerrar los mensajes en borrador?"
|
||||
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:2380
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Empty all email from your %s folder?"
|
||||
msgstr "¿Quiere eliminar todos los mensajes de la carpeta «%s»?"
|
||||
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:2381
|
||||
msgid "This removes the email from Geary and your email server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esto eliminará el mensaje de Geary y del servidor de correo electrónico."
|
||||
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:2382
|
||||
msgid "This cannot be undone."
|
||||
msgstr "Esto no se puede deshacer."
|
||||
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:2383
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Empty %s"
|
||||
msgstr "Vaciar %s"
|
||||
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:2400
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error emptying %s"
|
||||
msgstr "Error al vaciar «%s»"
|
||||
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:2432
|
||||
msgid "Do you want to permanently delete this message?"
|
||||
msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?"
|
||||
msgstr[0] "¿Quiere eliminar permanentemente este mensaje?"
|
||||
msgstr[1] "¿Quiere eliminar permanentemente estos mensajes?"
|
||||
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:2434
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr "Eliminar"
|
||||
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:2448
|
||||
msgid "Undo trash (Ctrl+Z)"
|
||||
msgstr "Deshacer envío a la papelera (Ctrl+Z)"
|
||||
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:2498
|
||||
msgid "Undo archive (Ctrl+Z)"
|
||||
msgstr "Deshacer archivado (Ctrl+Z)"
|
||||
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:2544
|
||||
msgid "Undo (Ctrl+Z)"
|
||||
msgstr "Deshacer (Ctrl+Z)"
|
||||
|
||||
#. Translators: The label for an in-app notification. The
|
||||
#. string substitution is a list of recipients of the email.
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:2626
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Successfully sent mail to %s."
|
||||
msgstr "Correo enviado correctamente a %s."
|
||||
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:2704
|
||||
msgid "Failed to open default text editor."
|
||||
msgstr "Falló al abrir el editor de textos predeterminado."
|
||||
msgid "Unrecognised program argument: “%s”"
|
||||
msgstr "Opción de la línea de comandos no reconocida: «%s»"
|
||||
|
||||
#: src/client/components/components-inspector.vala:96
|
||||
#| msgid "_Inspect"
|
||||
msgid "Inspector"
|
||||
msgstr "Inspector"
|
||||
|
||||
#: src/client/components/components-inspector.vala:326
|
||||
#: src/client/components/components-inspector.vala:329
|
||||
#| msgid "_Save As..."
|
||||
msgid "Save As"
|
||||
msgstr "Guardar como"
|
||||
|
||||
|
|
@ -1153,43 +1144,43 @@ msgstr "Se necesita un nombre de servidor"
|
|||
msgid "Could not look up server name"
|
||||
msgstr "No se pudo encontrar el nombre del servidor"
|
||||
|
||||
#: src/client/components/main-toolbar.vala:151
|
||||
#: src/client/components/main-toolbar.vala:143
|
||||
msgid "Mark conversation"
|
||||
msgid_plural "Mark conversations"
|
||||
msgstr[0] "Marcar conversación"
|
||||
msgstr[1] "Marcar conversaciones"
|
||||
|
||||
#: src/client/components/main-toolbar.vala:156
|
||||
#: src/client/components/main-toolbar.vala:148
|
||||
msgid "Add label to conversation"
|
||||
msgid_plural "Add label to conversations"
|
||||
msgstr[0] "Añadir etiqueta a la conversación"
|
||||
msgstr[1] "Añadir etiqueta a las conversaciones"
|
||||
|
||||
#: src/client/components/main-toolbar.vala:161
|
||||
#: src/client/components/main-toolbar.vala:153
|
||||
msgid "Move conversation"
|
||||
msgid_plural "Move conversations"
|
||||
msgstr[0] "Mover conversación"
|
||||
msgstr[1] "Mover conversaciones"
|
||||
|
||||
#: src/client/components/main-toolbar.vala:166
|
||||
#: src/client/components/main-toolbar.vala:158
|
||||
msgid "Archive conversation (A)"
|
||||
msgid_plural "Archive conversations (A)"
|
||||
msgstr[0] "Archivar conversación (A)"
|
||||
msgstr[1] "Archivar conversaciones (A)"
|
||||
|
||||
#: src/client/components/main-toolbar.vala:175
|
||||
#: src/client/components/main-toolbar.vala:167
|
||||
msgid "Move conversation to Trash (Delete, Backspace)"
|
||||
msgid_plural "Move conversations to Trash (Delete, Backspace)"
|
||||
msgstr[0] "Mover conversación a la papelera (Supr, Retroceso)"
|
||||
msgstr[1] "Mover conversaciones a la papelera (Supr, Retroceso)"
|
||||
|
||||
#: src/client/components/main-toolbar.vala:183
|
||||
#: src/client/components/main-toolbar.vala:175
|
||||
msgid "Delete conversation (Shift+Delete)"
|
||||
msgid_plural "Delete conversations (Shift+Delete)"
|
||||
msgstr[0] "Eliminar conversación (Mayús+Supr)"
|
||||
msgstr[1] "Eliminar conversaciones (Mayús+Supr)"
|
||||
|
||||
#: src/client/components/main-window.vala:599
|
||||
#: src/client/components/main-window.vala:700
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%d)"
|
||||
msgstr "%s (%d)"
|
||||
|
|
@ -1274,12 +1265,12 @@ msgstr "Buscar"
|
|||
msgid "Search all mail in account for keywords (Ctrl+S)"
|
||||
msgstr "Buscar palabras en todo el correo de la cuenta (Ctrl+S)"
|
||||
|
||||
#: src/client/components/search-bar.vala:101
|
||||
#: src/client/components/search-bar.vala:83
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Indexing %s account"
|
||||
msgstr "Indexando la cuenta %s"
|
||||
|
||||
#: src/client/components/search-bar.vala:112
|
||||
#: src/client/components/search-bar.vala:110
|
||||
#: src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:39
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Search %s account"
|
||||
|
|
@ -1470,21 +1461,21 @@ msgstr "No se puede adjuntar el archivo"
|
|||
|
||||
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 To header
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1721
|
||||
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:968
|
||||
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:976
|
||||
#: src/client/util/util-email.vala:216 ui/conversation-message.ui:312
|
||||
msgid "To:"
|
||||
msgstr "Para:"
|
||||
|
||||
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 CC header
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1727
|
||||
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:973
|
||||
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:981
|
||||
#: src/client/util/util-email.vala:221 ui/conversation-message.ui:357
|
||||
msgid "Cc:"
|
||||
msgstr "Cc:"
|
||||
|
||||
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 BCC header
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1733
|
||||
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:978
|
||||
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:986
|
||||
#: ui/conversation-message.ui:402
|
||||
msgid "Bcc:"
|
||||
msgstr "Cco:"
|
||||
|
|
@ -1536,42 +1527,42 @@ msgstr "Añadir este idioma de la lista de favoritos"
|
|||
msgid "Search for more languages"
|
||||
msgstr "Buscar más idiomas"
|
||||
|
||||
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:294
|
||||
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:289
|
||||
msgid "Delete conversation"
|
||||
msgstr "Eliminar conversación"
|
||||
|
||||
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:297
|
||||
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:292
|
||||
#: ui/main-toolbar-menus.ui:5
|
||||
msgid "Mark as _Read"
|
||||
msgstr "Marcar como _leído"
|
||||
|
||||
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:300
|
||||
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:295
|
||||
#: ui/main-toolbar-menus.ui:9
|
||||
msgid "Mark as _Unread"
|
||||
msgstr "Marcar como _no leído"
|
||||
|
||||
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:303
|
||||
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:298
|
||||
#: ui/main-toolbar-menus.ui:17
|
||||
msgid "U_nstar"
|
||||
msgstr "_No destacar"
|
||||
|
||||
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:305
|
||||
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:300
|
||||
#: ui/main-toolbar-menus.ui:13
|
||||
msgid "_Star"
|
||||
msgstr "_Destacar"
|
||||
|
||||
#. Translators: Menu item to reply to a specific message.
|
||||
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:308
|
||||
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:303
|
||||
#: ui/conversation-email-menus.ui:9
|
||||
msgid "_Reply"
|
||||
msgstr "_Responder"
|
||||
|
||||
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:309
|
||||
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:304
|
||||
msgid "R_eply All"
|
||||
msgstr "R_esponder a todos"
|
||||
|
||||
#. Translators: Menu item to forward a specific message.
|
||||
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:310
|
||||
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:305
|
||||
#: ui/conversation-email-menus.ui:21
|
||||
msgid "_Forward"
|
||||
msgstr "_Reenviar"
|
||||
|
|
@ -1581,19 +1572,19 @@ msgid "Me"
|
|||
msgstr "Yo"
|
||||
|
||||
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 From header
|
||||
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:963
|
||||
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:971
|
||||
#: src/client/util/util-email.vala:207
|
||||
msgid "From:"
|
||||
msgstr "De:"
|
||||
|
||||
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 Date header
|
||||
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:983
|
||||
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:991
|
||||
#: src/client/util/util-email.vala:212
|
||||
msgid "Date:"
|
||||
msgstr "Fecha:"
|
||||
|
||||
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 Subject header
|
||||
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:993
|
||||
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:1001
|
||||
#: src/client/util/util-email.vala:210
|
||||
msgid "Subject:"
|
||||
msgstr "Asunto:"
|
||||
|
|
@ -2576,31 +2567,29 @@ msgstr "Seleccione el idioma de la revisión ortográfica"
|
|||
|
||||
#: ui/components-inspector.ui:13
|
||||
msgid "Inspector opened"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Se ha abierto el inspector"
|
||||
|
||||
#. Tooltip for inspector button
|
||||
#: ui/components-inspector.ui:31
|
||||
msgid "Togggle appending new log entries"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Alternar añadir entradas del registro nuevas"
|
||||
|
||||
#. Tooltip for inspector button
|
||||
#: ui/components-inspector.ui:48
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Search for more languages"
|
||||
msgid "Search fo matching log entries"
|
||||
msgstr "Buscar más idiomas"
|
||||
msgstr "Buscar entradas del registro que coincidan"
|
||||
|
||||
#. Tooltip for inspector button
|
||||
#: ui/components-inspector.ui:74
|
||||
msgid "Save logs entries and details"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Guardar las entradas de registros y detalles"
|
||||
|
||||
#. Tooltip for inspector button
|
||||
#: ui/components-inspector.ui:94
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Open selected attachments"
|
||||
msgid "Copy selected log entries"
|
||||
msgstr "Abrir los adjuntos seleccionados"
|
||||
msgstr "Copiar las entradas del registro seleccionadas"
|
||||
|
||||
#: ui/components-inspector.ui:165
|
||||
msgid "column"
|
||||
|
|
@ -2613,68 +2602,61 @@ msgstr "Registros"
|
|||
|
||||
#. Inspector stack title
|
||||
#: ui/components-inspector.ui:235
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgctxt "shortcut window"
|
||||
#| msgid "General"
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "General"
|
||||
|
||||
#: ui/conversation-contact-popover.ui:146
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Move conversation"
|
||||
#| msgid_plural "Move conversations"
|
||||
msgid "New Conversation…"
|
||||
msgstr "Mover conversación"
|
||||
msgstr "Conversación nueva…"
|
||||
|
||||
#: ui/conversation-contact-popover.ui:159
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Copy Email _Address"
|
||||
msgid "Copy Email Address"
|
||||
msgstr "Copiar dirección de _correo"
|
||||
msgstr "Copiar dirección de correo"
|
||||
|
||||
#: ui/conversation-contact-popover.ui:182
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Save and Close"
|
||||
msgid "Save in Contacts…"
|
||||
msgstr "Guardar y cerrar"
|
||||
msgstr "Guardar en contactos…"
|
||||
|
||||
#: ui/conversation-contact-popover.ui:195
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Move conversations"
|
||||
msgid "Show Conversations"
|
||||
msgstr "Mover conversaciones"
|
||||
msgstr "Mostrar conversaciones"
|
||||
|
||||
#: ui/conversation-contact-popover.ui:208
|
||||
msgid "Open in Contacts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Abrir en contactos"
|
||||
|
||||
#: ui/conversation-contact-popover.ui:221
|
||||
msgid "Always Load Remote Images"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cargar siempre imágenes remotas"
|
||||
|
||||
#. Title label on contact popover
|
||||
#: ui/conversation-contact-popover.ui:264
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Invalid email address"
|
||||
msgid "Deceptive email address"
|
||||
msgstr "Dirección correo-e no válida"
|
||||
msgstr "Dirección de correo engañosa"
|
||||
|
||||
#. Contact popover label
|
||||
#: ui/conversation-contact-popover.ui:294
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Email address:"
|
||||
msgid "This email address is:"
|
||||
msgstr "Dirección de correo:"
|
||||
msgstr "Esta dirección de correo es:"
|
||||
|
||||
#. Contact popover label
|
||||
#: ui/conversation-contact-popover.ui:319
|
||||
msgid "But was forged as:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pero se falsificó como:"
|
||||
|
||||
#. Contact popover label
|
||||
#: ui/conversation-contact-popover.ui:344
|
||||
msgid "The sender may not be trustworthy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "El remitente podría no ser de confianza"
|
||||
|
||||
#: ui/conversation-email.ui:27
|
||||
msgid "Save all attachments"
|
||||
|
|
@ -2777,11 +2759,10 @@ msgid "Copy Link _Address"
|
|||
msgstr "Copiar enlace a la _dirección"
|
||||
|
||||
#: ui/conversation-message-menus.ui:17
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Move conversation"
|
||||
#| msgid_plural "Move conversations"
|
||||
msgid "_New Conversation…"
|
||||
msgstr "Mover conversación"
|
||||
msgstr "Conversación _nueva…"
|
||||
|
||||
#: ui/conversation-message-menus.ui:21
|
||||
msgid "Copy Email _Address"
|
||||
|
|
@ -2860,11 +2841,11 @@ msgstr "Si no está seguro, pregunte con el remitente antes de continuar."
|
|||
msgid "Find in conversation"
|
||||
msgstr "Buscar en la conversación"
|
||||
|
||||
#: ui/conversation-viewer.ui:74
|
||||
#: ui/conversation-viewer.ui:75
|
||||
msgid "Find the previous occurrence of the search string."
|
||||
msgstr "Busca la aparición anterior de la cadena de búsqueda."
|
||||
|
||||
#: ui/conversation-viewer.ui:95
|
||||
#: ui/conversation-viewer.ui:96
|
||||
msgid "Find the next occurrence of the search string."
|
||||
msgstr "Busca la siguiente aparición de la cadena de búsqueda."
|
||||
|
||||
|
|
@ -3126,27 +3107,27 @@ msgctxt "tooltip"
|
|||
msgid "Compose Message"
|
||||
msgstr "Redactar mensaje"
|
||||
|
||||
#: ui/main-toolbar.ui:52
|
||||
#: ui/main-toolbar.ui:41
|
||||
msgid "Toggle search bar"
|
||||
msgstr "Conmutar la barra de búsqueda"
|
||||
|
||||
#: ui/main-toolbar.ui:112
|
||||
#: ui/main-toolbar.ui:111
|
||||
msgid "Reply"
|
||||
msgstr "Responder"
|
||||
|
||||
#: ui/main-toolbar.ui:135
|
||||
#: ui/main-toolbar.ui:134
|
||||
msgid "Reply All"
|
||||
msgstr "Responder a todos"
|
||||
|
||||
#: ui/main-toolbar.ui:158
|
||||
#: ui/main-toolbar.ui:157
|
||||
msgid "Forward"
|
||||
msgstr "Reenviar"
|
||||
|
||||
#: ui/main-toolbar.ui:264
|
||||
#: ui/main-toolbar.ui:263
|
||||
msgid "Toggle find bar"
|
||||
msgstr "Conmutar la barra de búsqueda"
|
||||
|
||||
#: ui/main-toolbar.ui:306
|
||||
#: ui/main-toolbar.ui:305
|
||||
msgid "_Archive"
|
||||
msgstr "_Archivar"
|
||||
|
||||
|
|
|
|||
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue