Update Brazilian Portuguese translation
This commit is contained in:
parent
f7af75fdc1
commit
118fcbe583
1 changed files with 65 additions and 93 deletions
158
po/pt_BR.po
158
po/pt_BR.po
|
|
@ -17,18 +17,18 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: geary\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
||||
"product=geary&keywords=I18N+L10N&component=internationalization\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-12-17 03:38+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-12-13 21:26-0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=geary&k"
|
||||
"eywords=I18N+L10N&component=internationalization\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-12-26 02:58+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-12-27 07:05-0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
|
||||
"Language: pt_BR\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
|
||||
"X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n"
|
||||
"X-Project-Style: gnome\n"
|
||||
|
||||
#: ../desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.h:1
|
||||
|
|
@ -62,7 +62,6 @@ msgstr ""
|
|||
"procurar e clicar de mensagem em mensagem."
|
||||
|
||||
#: ../desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.h:5
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Geary's features include:"
|
||||
msgid "Geary’s features include:"
|
||||
msgstr "Os recursos do Geary incluem:"
|
||||
|
|
@ -226,52 +225,44 @@ msgid "Unable to validate:\n"
|
|||
msgstr "Incapaz de validar:\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:781
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid " • Invalid account nickname.\n"
|
||||
msgid " • Invalid account nickname.\n"
|
||||
msgstr " • Apelido de conta inválido.\n"
|
||||
msgstr " • Apelido de conta inválido.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:784
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid " • Email address already added to Geary.\n"
|
||||
msgid " • Email address already added to Geary.\n"
|
||||
msgstr " • Endereço de e-mail já adicionado ao Geary.\n"
|
||||
msgstr " • Endereço de e-mail já adicionado ao Geary.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:788
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid " • IMAP connection error.\n"
|
||||
msgid " • IMAP connection error.\n"
|
||||
msgstr " • Erro de conexão ao IMAP.\n"
|
||||
msgstr " • Erro de conexão ao IMAP.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:791
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid " • IMAP username or password incorrect.\n"
|
||||
msgid " • IMAP username or password incorrect.\n"
|
||||
msgstr " • Nome de usuário ou senha de IMAP incorretos.\n"
|
||||
msgstr " • Nome de usuário ou senha de IMAP incorretos.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:794
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid " • SMTP connection error.\n"
|
||||
msgid " • SMTP connection error.\n"
|
||||
msgstr " • Erro de conexão ao SMTP.\n"
|
||||
msgstr " • Erro de conexão ao SMTP.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:797
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid " • SMTP username or password incorrect.\n"
|
||||
msgid " • SMTP username or password incorrect.\n"
|
||||
msgstr " • Nome de usuário ou senha SMTP incorretos.\n"
|
||||
msgstr " • Nome de usuário ou senha SMTP incorretos.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:801
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid " • Connection error.\n"
|
||||
msgid " • Connection error.\n"
|
||||
msgstr " • Erro de conexão.\n"
|
||||
msgstr " • Erro de conexão.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:805
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid " • Username or password incorrect.\n"
|
||||
msgid " • Username or password incorrect.\n"
|
||||
msgstr " • Nome de usuário ou senha incorretos.\n"
|
||||
msgstr " • Nome de usuário ou senha incorretos.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/client/application/geary-application.vala:21
|
||||
msgid "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc."
|
||||
|
|
@ -376,10 +367,10 @@ msgid "Failed to parse command line options: %s\n"
|
|||
msgstr "Falha ao analisar as opções de linha de comando: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/client/application/geary-args.vala:72
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Unrecognized command line option \"%s\"\n"
|
||||
msgid "Unrecognized command line option “%s”\n"
|
||||
msgstr "Opção de linha de comando não reconhecida \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "Opção de linha de comando não reconhecida “%s”\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:57
|
||||
msgid "Delete conversation"
|
||||
|
|
@ -450,10 +441,9 @@ msgid "Move conversations"
|
|||
msgstr "Mover conversas"
|
||||
|
||||
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:434
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "_Mark as..."
|
||||
msgid "_Mark as…"
|
||||
msgstr "_Marcar como..."
|
||||
msgstr "_Marcar como…"
|
||||
|
||||
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:440
|
||||
msgid "Mark as _Read"
|
||||
|
|
@ -640,10 +630,10 @@ msgid "E_xit"
|
|||
msgstr "S_air"
|
||||
|
||||
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1162
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Unable to rebuild database for \"%s\""
|
||||
msgid "Unable to rebuild database for “%s”"
|
||||
msgstr "Incapaz de reconstruir o banco de dados para \"%s\""
|
||||
msgstr "Incapaz de reconstruir o banco de dados para “%s”"
|
||||
|
||||
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1163
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -685,7 +675,6 @@ msgstr ""
|
|||
"%s"
|
||||
|
||||
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1196
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The version number of the local mail database is formatted for a newer "
|
||||
#| "version of Geary. Unfortunately, the database cannot be \"rolled back\" "
|
||||
|
|
@ -701,7 +690,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"O número da versão do banco de dados do correio local está formatado para "
|
||||
"uma versão mais recente do Geary. Infelizmente, o banco de dados não pode "
|
||||
"ser \"revertido \" para trabalhar com esta versão do Geary.\n"
|
||||
"ser “revertido” para trabalhar com esta versão do Geary.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Por favor, instale a última versão do Geary e tente outra vez."
|
||||
|
||||
|
|
@ -734,26 +723,25 @@ msgstr ""
|
|||
"fontes confiáveis."
|
||||
|
||||
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1994
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Don't _ask me again"
|
||||
msgid "Don’t _ask me again"
|
||||
msgstr "Não me _pergunte novamente"
|
||||
|
||||
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2038
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
|
||||
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
|
||||
msgstr "Um arquivo chamado \"%s\" já existe. Você deseja substituí-lo?"
|
||||
msgstr "Um arquivo chamado “%s” já existe. Você deseja substituí-lo?"
|
||||
|
||||
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2040
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its "
|
||||
#| "contents."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O arquivo já existe em \"%s\". Substituí-lo irá sobrescrever o seu conteúdo."
|
||||
"O arquivo já existe em “%s”. Substituí-lo irá sobrescrever o seu conteúdo."
|
||||
|
||||
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2043
|
||||
msgid "_Replace"
|
||||
|
|
@ -843,10 +831,9 @@ msgstr "Pesquisar conta %s"
|
|||
|
||||
#. / Displayed in the space-limited status bar while a message is in the process of being sent.
|
||||
#: ../src/client/components/status-bar.vala:26
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Sending..."
|
||||
msgid "Sending…"
|
||||
msgstr "Enviando..."
|
||||
msgstr "Enviando…"
|
||||
|
||||
#: ../src/client/components/stock.vala:18 ../ui/account_cannot_remove.glade.h:3
|
||||
msgid "_OK"
|
||||
|
|
@ -882,10 +869,9 @@ msgid "_Preferences"
|
|||
msgstr "_Preferências"
|
||||
|
||||
#: ../src/client/components/stock.vala:28 ../ui/conversation-email-menus.ui.h:7
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "_Print..."
|
||||
msgid "_Print…"
|
||||
msgstr "_Imprimir..."
|
||||
msgstr "_Imprimir…"
|
||||
|
||||
#: ../src/client/components/stock.vala:29 ../ui/gtk/menus.ui.h:7
|
||||
msgid "_Quit"
|
||||
|
|
@ -951,34 +937,34 @@ msgid "Send message without an attachment?"
|
|||
msgstr "Enviar mensagem sem anexo?"
|
||||
|
||||
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1608
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "\"%s\" could not be found."
|
||||
msgid "“%s” could not be found."
|
||||
msgstr "\"%s\" não foi encontrado."
|
||||
msgstr "“%s” não foi encontrado."
|
||||
|
||||
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1614
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "\"%s\" is a folder."
|
||||
msgid "“%s” is a folder."
|
||||
msgstr "\"%s\" é uma pasta."
|
||||
msgstr "“%s” é uma pasta."
|
||||
|
||||
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1620
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "\"%s\" is an empty file."
|
||||
msgid "“%s” is an empty file."
|
||||
msgstr "\"%s\" é um arquivo vazio."
|
||||
msgstr "“%s” é um arquivo vazio."
|
||||
|
||||
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1633
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "\"%s\" could not be opened for reading."
|
||||
msgid "“%s” could not be opened for reading."
|
||||
msgstr "\"%s\" não pôde ser aberto para leitura."
|
||||
msgstr "“%s” não pôde ser aberto para leitura."
|
||||
|
||||
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1640
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "\"%s\" already attached for delivery."
|
||||
msgid "“%s” already attached for delivery."
|
||||
msgstr "\"%s\" já foi anexado para envio."
|
||||
msgstr "“%s” já foi anexado para envio."
|
||||
|
||||
#. / In the composer, the filename followed by its filesize, i.e. "notes.txt (1.12KB)"
|
||||
#. Translators: The first argument will be a
|
||||
|
|
@ -1034,10 +1020,10 @@ msgid "_From:"
|
|||
msgstr "_De:"
|
||||
|
||||
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:2422
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "%s - Composer Inspector"
|
||||
msgid "%s — Composer Inspector"
|
||||
msgstr "%s - Inspetor do redator"
|
||||
msgstr "%s — Inspetor do redator"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is the name of the file chooser filter
|
||||
#. when inserting an image in the composer.
|
||||
|
|
@ -1062,18 +1048,18 @@ msgstr "Desconhecido"
|
|||
#. Preview headers
|
||||
#. Translators: This is displayed in place of the from address
|
||||
#. when the message has no from address.
|
||||
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:360
|
||||
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:361
|
||||
msgid "No sender"
|
||||
msgstr "Sem remetente"
|
||||
|
||||
#. Translators: This separates multiple 'from'
|
||||
#. addresses in the header preview for a message.
|
||||
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:720
|
||||
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:725
|
||||
msgid ", "
|
||||
msgstr ", "
|
||||
|
||||
#. If href doesn't look like a URL, something is fishy, so warn the user
|
||||
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1228
|
||||
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1233
|
||||
msgid " (Invalid?)"
|
||||
msgstr " (Inválido?)"
|
||||
|
||||
|
|
@ -1107,10 +1093,10 @@ msgid "Your search returned no results, try refining your search terms"
|
|||
msgstr "Sua busca não retornou resultado, tente refinar os termos da pesquisa"
|
||||
|
||||
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-web-view.vala:198
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "%s - Conversation Inspector"
|
||||
msgid "%s — Conversation Inspector"
|
||||
msgstr "%s - Inspetor de conversa"
|
||||
msgstr "%s — Inspetor de conversa"
|
||||
|
||||
#: ../src/client/dialogs/attachment-dialog.vala:24
|
||||
#: ../src/client/dialogs/attachment-dialog.vala:26
|
||||
|
|
@ -1134,7 +1120,6 @@ msgstr ""
|
|||
"A identidade do servidor de e-mail %s em %s:%u não pôde ser verificado."
|
||||
|
||||
#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:44
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Selecting \"Trust This Server\" or \"Always Trust This Server\" may cause "
|
||||
#| "your username and password to be transmitted insecurely."
|
||||
|
|
@ -1142,11 +1127,10 @@ msgid ""
|
|||
"Selecting “Trust This Server” or “Always Trust This Server” may cause your "
|
||||
"username and password to be transmitted insecurely."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Selecionar \"Confiar nesse servidor\" ou \"Sempre confiar nesse servidor\" "
|
||||
"pode resultar em seu usuário e senha serem transmitidos do forma insegura."
|
||||
"Selecionar “Confiar nesse servidor” ou “Sempre confiar nesse servidor” pode "
|
||||
"resultar em seu usuário e senha serem transmitidos do forma insegura."
|
||||
|
||||
#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:52
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Selecting \"Don't Trust This Server\" will cause Geary not to access this "
|
||||
#| "server."
|
||||
|
|
@ -1154,15 +1138,14 @@ msgid ""
|
|||
"Selecting “Don’t Trust This Server” will cause Geary not to access this "
|
||||
"server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Selecionar \"Não confiar nesse servidor\" vai resultar em o Geary não "
|
||||
"acessar a esse servidor."
|
||||
"Selecionar “Não confiar nesse servidor” vai resultar em o Geary não acessar "
|
||||
"a esse servidor."
|
||||
|
||||
#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:54
|
||||
msgid "Geary will not add or update this email account."
|
||||
msgstr "Geary não vai adicionar ou atualizar essa conta de e-mail."
|
||||
|
||||
#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:59
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Selecting \"Don't Trust This Server\" will cause Geary to stop accessing "
|
||||
#| "this account."
|
||||
|
|
@ -1170,7 +1153,7 @@ msgid ""
|
|||
"Selecting “Don’t Trust This Server” will cause Geary to stop accessing this "
|
||||
"account."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Selecionar \"Não confiar nesse servidor\" vai resultar em o Geary parar de "
|
||||
"Selecionar “Não confiar nesse servidor” vai resultar em o Geary parar de "
|
||||
"acessar essa conta."
|
||||
|
||||
#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:61
|
||||
|
|
@ -1186,44 +1169,37 @@ msgstr ""
|
|||
"tenha alguma pergunta sobre esses problemas."
|
||||
|
||||
#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:73
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "The server's certificate is not signed by a known authority"
|
||||
msgid "The server’s certificate is not signed by a known authority"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O certificado do servidor não está assinado por uma autoridade conhecida"
|
||||
|
||||
#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:76
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "The server's identity does not match the identity in the certificate"
|
||||
msgid "The server’s identity does not match the identity in the certificate"
|
||||
msgstr "A identidade do servidor não corresponde à identidade no certificado"
|
||||
|
||||
#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:79
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "The server's certificate has expired"
|
||||
msgid "The server’s certificate has expired"
|
||||
msgstr "O certificado do servidor expirou"
|
||||
|
||||
#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:82
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "The server's certificate has not been activated"
|
||||
msgid "The server’s certificate has not been activated"
|
||||
msgstr "O certificado do servidor não foi ativado"
|
||||
|
||||
#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:85
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "The server's certificate has been revoked and is now invalid"
|
||||
msgid "The server’s certificate has been revoked and is now invalid"
|
||||
msgstr "O certificado do servidor foi revogado e agora é inválido"
|
||||
|
||||
#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:88
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "The server's certificate is considered insecure"
|
||||
msgid "The server’s certificate is considered insecure"
|
||||
msgstr "O certificado do servidor é considerado inseguro"
|
||||
|
||||
#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:91
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "An error has occurred processing the server's certificate"
|
||||
msgid "An error has occurred processing the server’s certificate"
|
||||
msgstr "Ocorreu um erro ao processar o certificado do servidor"
|
||||
|
|
@ -1271,10 +1247,10 @@ msgstr[0] "%d resultado"
|
|||
msgstr[1] "%d resultados"
|
||||
|
||||
#: ../src/client/notification/libmessagingmenu.vala:75
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "%s - New Messages"
|
||||
msgid "%s — New Messages"
|
||||
msgstr "%s - Novas Mensagens"
|
||||
msgstr "%s — Novas Mensagens"
|
||||
|
||||
#: ../src/client/notification/libnotify.vala:74
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -1390,7 +1366,7 @@ msgid "%A"
|
|||
msgstr "%A"
|
||||
|
||||
#: ../src/client/util/util-email.vala:30
|
||||
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:907
|
||||
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:910
|
||||
msgid "(no subject)"
|
||||
msgstr "(sem assunto)"
|
||||
|
||||
|
|
@ -1714,63 +1690,63 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. / Format for the datetime that a message being replied to was received
|
||||
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
|
||||
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:215
|
||||
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:236
|
||||
msgid "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p"
|
||||
msgstr "%a, %b %-e, %Y em %-l:%M %p"
|
||||
|
||||
#. / The quoted header for a message being replied to.
|
||||
#. / %1$s will be substituted for the date, and %2$s will be substituted for
|
||||
#. / the original sender.
|
||||
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:221
|
||||
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:242
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "On %1$s, %2$s wrote:"
|
||||
msgstr "Em %1$s, %2$s escreveu:"
|
||||
|
||||
#. / The quoted header for a message being replied to (in case the date is not known).
|
||||
#. / %s will be replaced by the original sender.
|
||||
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:228
|
||||
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:249
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s wrote:"
|
||||
msgstr "%s escreveu:"
|
||||
|
||||
#. / The quoted header for a message being replied to (in case the sender is not known).
|
||||
#. / %s will be replaced by the original date
|
||||
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:234
|
||||
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:255
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "On %s:"
|
||||
msgstr "Em %s:"
|
||||
|
||||
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:263
|
||||
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:284
|
||||
msgid "---------- Forwarded message ----------"
|
||||
msgstr "---------- Mensagem encaminhada ----------"
|
||||
|
||||
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:267
|
||||
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:288
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "From: %s\n"
|
||||
msgstr "De: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:268
|
||||
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:289
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Subject: %s\n"
|
||||
msgstr "Assunto: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:269
|
||||
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:290
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Date: %s\n"
|
||||
msgstr "Data: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:272
|
||||
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:293
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "To: %s\n"
|
||||
msgstr "Para: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:275
|
||||
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:296
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cc: %s\n"
|
||||
msgstr "Cc: %s\n"
|
||||
|
||||
#. / Placeholder filename for attachments with no filename.
|
||||
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:364
|
||||
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:441
|
||||
msgid "none"
|
||||
msgstr "nenhum"
|
||||
|
||||
|
|
@ -1817,7 +1793,6 @@ msgid "_Trust This Server"
|
|||
msgstr "_Confiar nesse servidor"
|
||||
|
||||
#: ../ui/certificate_warning_dialog.glade.h:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "_Don't Trust This Server"
|
||||
msgid "_Don’t Trust This Server"
|
||||
msgstr "_Não confiar nesse servidor"
|
||||
|
|
@ -2141,20 +2116,18 @@ msgid "Copy Link _Address"
|
|||
msgstr "Copiar endereço do _link"
|
||||
|
||||
#: ../ui/conversation-message-menus.ui.h:3
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Send New _Message..."
|
||||
msgid "Send New _Message…"
|
||||
msgstr "Enviar nova _mensagem..."
|
||||
msgstr "Enviar nova _mensagem…"
|
||||
|
||||
#: ../ui/conversation-message-menus.ui.h:4
|
||||
msgid "Copy Email _Address"
|
||||
msgstr "Copiar endereço de _e-mail"
|
||||
|
||||
#: ../ui/conversation-message-menus.ui.h:5
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Save _Image As..."
|
||||
msgid "Save _Image As…"
|
||||
msgstr "Salvar _imagem como..."
|
||||
msgstr "Salvar _imagem como…"
|
||||
|
||||
#: ../ui/conversation-message-menus.ui.h:6
|
||||
msgid "_Select All"
|
||||
|
|
@ -2165,10 +2138,9 @@ msgid "Search for messages from"
|
|||
msgstr "Procurar por mensagens de"
|
||||
|
||||
#: ../ui/conversation-message-menus.ui.h:9
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "_Inspect"
|
||||
msgid "_Inspect…"
|
||||
msgstr "_Inspecionar"
|
||||
msgstr "_Inspecionar…"
|
||||
|
||||
#: ../ui/conversation-viewer.ui.h:1
|
||||
msgid "Find in conversation"
|
||||
|
|
|
|||
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue