From 117c77767a2e2ddefebd2d348b2ee159d3b9fc68 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Bal=C3=A1zs=20=C3=9Ar?= Date: Thu, 7 Feb 2019 18:35:21 +0000 Subject: [PATCH] Update Hungarian translation --- po/hu.po | 1795 +++++++++++++++++++++++++++++++----------------------- 1 file changed, 1049 insertions(+), 746 deletions(-) diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po index 6c964336..b707c0bc 100644 --- a/po/hu.po +++ b/po/hu.po @@ -1,21 +1,20 @@ -# Hungarian translation for Geary email client. -# Copyright 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018 Free Software Foundation, Inc. +# Hungarian translation for geary. +# Copyright (C) 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the geary package. # # lukibeni , 2012, 2013. # metalsasi , 2012. -# Balázs Úr , 2014, 2015, 2017, 2018. +# Balázs Úr , 2014, 2015, 2017, 2018, 2019. # Gabor Kelemen , 2014. # Balázs Meskó , 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: geary-master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" -"product=geary&keywords=I18N+L10N&component=internationalization\n" -"POT-Creation-Date: 2018-03-05 12:21+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2018-03-15 15:10+0100\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/geary/issues\n" +"POT-Creation-Date: 2019-02-04 15:17+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-02-05 22:46+0100\n" "Last-Translator: Balázs Úr \n" -"Language-Team: Hungarian \n" +"Language-Team: Hungarian \n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -40,6 +39,7 @@ msgstr "Fájlok küldése a Geary használatával" #: desktop/geary-autostart.desktop.in:3 #: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:11 #: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in:3 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:539 msgid "Geary" msgstr "Geary" @@ -51,7 +51,7 @@ msgstr "E-mail" #: desktop/geary-autostart.desktop.in:5 #: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:15 #: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in:5 -#: src/client/application/geary-application.vala:21 +#: src/client/application/geary-application.vala:22 msgid "Send and receive email" msgstr "E-mailek küldése és fogadása" @@ -138,116 +138,100 @@ msgid "Compose Message" msgstr "Levél írása" #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:8 -msgid "Default attachments directory" -msgstr "Alapértelmezett melléklet könyvtár" - -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:9 -msgid "Location used when opening and saving attachments." -msgstr "A mellékletek megnyitására és mentésére használt hely." - -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:14 -msgid "Default print output directory" -msgstr "Alapértelmezett nyomtatási kimeneti könyvtár" - -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:15 -msgid "Location used when printing to a file." -msgstr "A fájlba nyomtatásakor használt hely." - -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:20 msgid "Maximize window" msgstr "Ablak maximalizálása" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:21 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:9 msgid "True if the application window is maximized, false otherwise." msgstr "Igaz, ha az alkalmazásablak teljes méretű, különben hamis." -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:26 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:14 msgid "Width of window" msgstr "Ablak szélessége" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:27 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:15 msgid "The last recorded width of the application window." msgstr "Az alkalmazásablak legutóbb mentett szélessége." -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:32 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:20 msgid "Height of window" msgstr "Ablak magassága" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:33 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:21 msgid "The last recorded height of the application window." msgstr "Az alkalmazásablak legutóbb mentett magassága." -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:38 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:26 msgid "Position of folder list pane" msgstr "A mappalista ablaktábla pozíciója" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:39 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:27 msgid "Position of the folder list Paned grabber." msgstr "A mappalista ablaktábla fogantyújának helyzete." -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:44 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:32 msgid "Position of folder list pane when horizontal" msgstr "A mappalista ablaktábla pozíciója, ha vízszintes" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:45 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:33 msgid "" "Position of the folder list Paned grabber in the horizontal orientation." msgstr "A mappalista ablaktábla fogantyújának helyzete vízszintes tájolásban." -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:50 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:38 msgid "Position of folder list pane when vertical" msgstr "A mappalista ablaktábla pozíciója, ha függőleges" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:51 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:39 msgid "Position of the folder list Paned grabber in the vertical orientation." msgstr "A mappalista ablaktábla fogantyújának helyzete függőleges tájolásban." -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:56 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:44 msgid "Orientation of the folder list pane" msgstr "A mappalista ablaktábla tájolása" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:57 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:45 msgid "True if the folder list Paned is in the horizontal orientation." msgstr "Igaz, ha a mappalista ablaktábla vízszintesen tájolt." -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:62 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:50 msgid "Position of message list pane" msgstr "A levéllista ablaktábla pozíciója" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:63 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:51 msgid "Position of the message list Paned grabber." msgstr "A levéllista ablaktábla fogantyújának helyzete." -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:68 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:56 msgid "Autoselect next message" msgstr "Következő levél automatikus kiválasztása" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:69 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:57 msgid "True if we should autoselect the next available conversation." msgstr "" "Igaz, ha a következő elérhető beszélgetést automatikusan ki kell választani." -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:74 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:62 msgid "Display message previews" msgstr "Beszélgetés előnézetek megjelenítése" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:75 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:63 msgid "True if we should display a short preview of each message." msgstr "Igaz, ha minden levélről jelenjen meg egy rövid előnézet." -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:80 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:68 msgid "Languages that shall be used in the spell checker" msgstr "A nyelvek, amelyek használva lesznek a helyesírás-ellenőrzőben" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:81 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:69 msgid "List of the languages to use in the spell checker." msgstr "A helyesírás-ellenőrzőben használandó nyelvek listája." -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:86 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:74 msgid "Languages that are displayed in the spell checker popover" msgstr "A nyelvek, melyek megjelennek a helyesírás-ellenőrző felugróban" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:87 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:75 msgid "" "List of languages that are always displayed in the popover of the spell " "checker." @@ -255,224 +239,541 @@ msgstr "" "A nyelvek listája, amely mindig megjelenik a helyesírás-ellenőrző " "felugrójában." -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:92 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:80 msgid "Enable notification sounds" msgstr "Értesítő hangok engedélyezése" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:93 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:81 msgid "True to play sounds for notifications and sending." msgstr "Igaz, ha játsszon le értesítési és levélküldési hangokat." -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:98 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:86 msgid "Show notifications for new mail" msgstr "Értesítések megjelenítése új levél érkezésekor" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:99 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:87 msgid "True to show notification bubbles." msgstr "Igaz, ha jelenítsen meg értesítési buborékokat." -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:104 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:92 msgid "Notify of new mail at startup" msgstr "Értesítés az új levelekről indításkor" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:105 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:93 msgid "True to notify of new mail at startup." msgstr "Igaz, ha értesítsen az új levekről indításkor." -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:110 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:98 msgid "Ask when opening an attachment" msgstr "Kérdezzen egy melléklet megnyitásakor" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:111 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:99 msgid "True to ask when opening an attachment." msgstr "Igaz, ha kérdezzen egy melléklet megnyitásakor." -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:116 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:104 msgid "Whether to compose emails in HTML" msgstr "Az e-mailek írása HTML-ben történjen-e" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:117 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:105 msgid "True to compose emails in HTML; false for plain text." msgstr "" "Igaz, ha a levelek HTML-ben legyenek megírva; hamis esetén egyszerű szöveg." -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:122 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:110 msgid "Advisory strategy for full-text searching" msgstr "Tanácsadó stratégia a teljes szöveges keresésnél" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:123 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:111 msgid "" "Acceptable values are “exact”, “conservative”, “aggressive”, and “horizon”." msgstr "" "Az elfogadható értékek: „exact” (pontos), „conservative” (konzervatív), " "„aggressive” (agresszív) és „horizon” (horizont)." -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:128 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:116 msgid "Zoom of conversation viewer" msgstr "A beszélgetésmegjelenítő nagyítása" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:129 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:117 msgid "The zoom to apply on the conservation view." msgstr "A beszélgetés nézeten alkalmazandó nagyítás." -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:134 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:122 msgid "Size of detached composer window" msgstr "A leválasztott levélíró ablak mérete" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:135 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:123 msgid "The last recorded size of the detached composer window." msgstr "A leválasztott levélíró ablak legutóbb elmentett mérete." -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:140 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:128 +msgid "Base URL to look up contact avatars" +msgstr "Alap URL a kapcsolati avatárok kereséséhez" + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:129 +msgid "" +"A Gravatar or Libravatar compatible URL, set to the empty string to disable." +msgstr "" +"Egy Gravatar vagy Libravatar kompatibilis URL. Állítsa üres karakterláncra a " +"letiltáshoz." + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:134 msgid "Whether we migrated the old settings" msgstr "A régi beállítások migrálva lettek-e" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:141 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:135 msgid "" "False to check for the old “org.yorba.geary”-schema and copy its values." msgstr "" "Hamis a régi „org.yorba.geary” séma ellenőrzéséhez, és az értékeinek " "másolásához." -#: src/client/accounts/account-dialog-add-edit-pane.vala:51 -#: src/client/components/stock.vala:31 ui/conversation-email-menus.ui:57 -msgid "_Save" -msgstr "_Mentés" +#. Translators: In-app notification label, when +#. the app had a problem pinning an otherwise +#. untrusted TLS certificate +#: src/client/accounts/accounts-editor.vala:203 +msgid "Failed to store certificate" +msgstr "A tanúsítvány tárolása meghiúsult" -#: src/client/accounts/account-dialog-add-edit-pane.vala:51 -#: src/client/components/stock.vala:22 -msgid "_Add" -msgstr "_Hozzáadás" +#. Translators: Label for adding an email account +#. account for a generic IMAP service provider. +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:109 +msgid "All others" +msgstr "Az összes többi" -#. reset/clear widgets -#: src/client/accounts/account-dialog-edit-alternate-emails-pane.vala:120 +#. Translators: In-app notification label +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:196 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:300 +msgid "Check your receiving login and password" +msgstr "Ellenőrizze a fogadó bejelentkezési nevet és jelszót" + +#. Translators: In-app notification label +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:211 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:313 +msgid "Check your receiving server details" +msgstr "Ellenőrizze a fogadó kiszolgáló részleteit" + +#. Translators: In-app notification label +#. There was an SMTP auth error, but IMAP already +#. succeeded, so the user probably needs to +#. specify custom creds here +#. Translators: In-app notification label +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:233 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:334 +msgid "Check your sending login and password" +msgstr "Ellenőrizze a küldő bejelentkezési nevet és jelszót" + +#. Translators: In-app notification label +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:247 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:347 +msgid "Check your sending server details" +msgstr "Ellenőrizze a küldő kiszolgáló részleteit" + +#. Translators: In-app notification label +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:262 +msgid "Check your email address and password" +msgstr "Ellenőrizze az e-mail címét és jelszavát" + +#. Translators: In-app notification label +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:273 +msgid "Could not connect, check your network" +msgstr "Nem sikerült kapcsolódni, ellenőrizze a hálózatot" + +#. Translators: In-app notification label for a +#. generic error creating an account +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:286 +msgid "An unexpected problem occurred" +msgstr "Váratlan probléma történt" + +#. Translators: In-app notification label, the +#. string substitution is a more detailed reason. +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:304 #, c-format -msgid "Additional addresses for %s" -msgstr "További címek a következőhöz: %s" +msgid "Account not created: %s" +msgstr "A fiók nincs létrehozva: %s" -#. Sets min size. -#: src/client/accounts/account-dialog.vala:21 -msgid "Accounts" -msgstr "Fiókok" +#. Translators: Label for the person's actual name when adding +#. an account +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:552 +msgid "Your name" +msgstr "Az Ön neve" -#. Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc. -#. * -#. * This software is licensed under the GNU Lesser General Public License -#. * (version 2.1 or later). See the COPYING file in this distribution. -#. -#. Page for adding or editing an account. -#. / Placeholder text indicating that the user should type their first name and last name -#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:10 -msgid "First Last" -msgstr "Last First" +#. Translators: Label used for the address part of an +#. email address when editing a user's sender address +#. preferences for an account. +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:569 +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:501 +msgid "Email address" +msgstr "E-mail cím" -#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:235 -msgid "Welcome to Geary." -msgstr "Üdvözli a Geary." +#. Translators: Placeholder for the default sender address +#. when adding an account +#. Translators: This is used as a placeholder for the +#. address part of an email address when editing a user's +#. sender address preferences for an account. +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:572 +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:469 +msgid "person@example.com" +msgstr "szemely@example.com" -#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:235 -msgid "Enter your account information to get started." -msgstr "Adja meg a fiókinformációit a kezdéshez." +#. Translators: Label for an IMAP/SMTP service login/user name +#. when adding an account +#. Translators: Label for the user's login name for an +#. IMAP, SMTP, etc service +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:586 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:809 +msgid "Login name" +msgstr "Bejelentkezési név" -#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:255 -msgid "2 weeks back" -msgstr "2 hétre visszamenőleg" +#. Translators: Label for the user's password for an IMAP, +#. SMTP, etc service +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:600 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:928 +#: ui/password-dialog.glade:108 +msgid "Password" +msgstr "Jelszó" -#. IDs are # of days -#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:256 -msgid "1 month back" -msgstr "1 hónapra visszamenőleg" +#. Translators: Label for the IMAP server hostname when +#. adding an account. +#. Translators: This label describes the host name or IP +#. address and port used by an account's IMAP service. +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:622 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:656 +msgid "IMAP server" +msgstr "IMAP-kiszolgáló" -#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:257 -msgid "3 months back" -msgstr "3 hónapra visszamenőleg" +#. Translators: Placeholder for the IMAP server hostname +#. when adding an account. +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:625 +msgid "imap.example.com" +msgstr "imap.example.com" -#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:258 -msgid "6 months back" -msgstr "6 hónapra visszamenőleg" +#. Translators: Label for the SMTP server hostname when +#. adding an account. +#. Translators: This label describes the host name or IP +#. address and port used by an account's SMTP service. +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:631 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:662 +msgid "SMTP server" +msgstr "SMTP-kiszolgáló" -#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:259 -msgid "1 year back" -msgstr "1 évre visszamenőleg" +#. Translators: Placeholder for the SMTP server hostname +#. when adding an account. +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:634 +msgid "smtp.example.com" +msgstr "smtp.example.com" -#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:260 -msgid "2 years back" -msgstr "2 évre visszamenőleg" +#. Translators: Label in the account editor for the user's +#. custom name for an account. +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:278 +#: ui/accounts_editor_remove_pane.ui:123 +msgid "Account name" +msgstr "Fiók neve" -#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:261 -msgid "4 years back" -msgstr "4 évre visszamenőleg" +#. Translators: Tooltip used to undo changing +#. the name of an account. The string +#. substitution is the old name of the +#. account. +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:312 +#, c-format +msgid "Change account name back to “%s”" +msgstr "Fiók nevének visszaváltoztatása erre: „%s”" -#. Separator -#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:263 +#. Translators: Tooltip for adding a new email sender/from +#. address's address to an account +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:336 +msgid "Add a new sender email address" +msgstr "Új küldő e-mail cím hozzáadása" + +#. Translators: Label used to indicate the user has +#. provided no display name for one of their sender +#. email addresses in their account settings. +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:417 +msgid "Name not set" +msgstr "Név nincs beállítva" + +#. Translators: This is used as a placeholder for the +#. display name for an email address when editing a user's +#. sender address preferences for an account. +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:456 +msgid "Sender Name" +msgstr "Küldő neve" + +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:479 +msgid "Remove" +msgstr "Eltávolítás" + +#. Translators: Label used for the display name part of an +#. email address when editing a user's sender address +#. preferences for an account. +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:494 +msgid "Sender name" +msgstr "Küldő neve" + +#. Translators: Label used as the undo tooltip after adding an +#. new sender email address to an account. The string +#. substitution is the email address added. +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:561 +#, c-format +msgid "Remove “%s”" +msgstr "„%s” eltávolítása" + +#. Translators: Label used as the undo tooltip after editing a +#. sender address for an account. The string substitution is +#. the email address edited. +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:601 +#, c-format +msgid "Undo changes to “%s”" +msgstr "„%s” változtatásainak visszavonása" + +#. Translators: Label used as the undo tooltip after removing +#. a sender address from an account. The string substitution +#. is the email address edited. +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:690 +#, c-format +msgid "Add “%s” back" +msgstr "„%s” újra hozzáadása" + +#. Translators: Label used as the undo tooltip after removing +#. a sender address from an account. The string substitution +#. is the email address edited. +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:728 +msgid "Undo signature changes" +msgstr "Aláírás-változtatások visszavonása" + +#. Translators: This label describes the account +#. preference for the length of time (weeks, months or +#. years) that past email should be downloaded. +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:772 +msgid "Download mail" +msgstr "Levél letöltése" + +#. Translators: Tooltip for undoing a change +#. to the length of time that past email +#. should be downloaded for an account. The +#. string substitution is the duration, +#. e.g. "1 month back". +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:804 +#, c-format +msgid "Change download period back to: %s" +msgstr "Letöltési időszak visszaváltoztatása erre: %s" + +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:825 msgid "Everything" msgstr "Minden" -#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:283 -msgid "Edit" -msgstr "Szerkesztés" +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:829 +msgid "2 weeks back" +msgstr "2 hétre visszamenőleg" -#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:285 -msgid "Preview" -msgstr "Előnézet" +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:833 +msgid "1 month back" +msgstr "1 hónapra visszamenőleg" -#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:751 -msgid "Remem_ber passwords" -msgstr "_Jelszavak megjegyzése" +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:837 +msgid "3 months back" +msgstr "3 hónapra visszamenőleg" -#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:758 ui/login.glade:233 -msgid "Remem_ber password" -msgstr "_Jelszó megjegyzése" +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:841 +msgid "6 months back" +msgstr "6 hónapra visszamenőleg" -#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:792 -msgid "Unable to validate:\n" -msgstr "Nem sikerült érvényesíteni:\n" +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:845 +msgid "1 year back" +msgstr "1 évre visszamenőleg" -#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:794 -msgid " • Invalid account nickname.\n" -msgstr " • Érvénytelen fiók becenév.\n" +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:849 +msgid "2 years back" +msgstr "2 évre visszamenőleg" -#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:797 -msgid " • Email address already added to Geary.\n" -msgstr " • Az e-mail cím már hozzá lett adva a Geary programhoz.\n" +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:853 +msgid "4 years back" +msgstr "4 évre visszamenőleg" -#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:801 -msgid " • IMAP connection error.\n" -msgstr " • IMAP kapcsolódási hiba.\n" +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:859 +#, c-format +msgid "%d day back" +msgid_plural "%d days back" +msgstr[0] "%d napra visszamenőleg" +msgstr[1] "%d napra visszamenőleg" -#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:804 -msgid " • IMAP username or password incorrect.\n" -msgstr " • Az IMAP felhasználónév vagy jelszó helytelen.\n" +#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:243 +msgid "Undo" +msgstr "Visszavonás" -#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:807 -msgid " • SMTP connection error.\n" -msgstr " • SMTP kapcsolódási hiba.\n" +#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:251 +msgid "Redo" +msgstr "Újra" -#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:810 -msgid " • SMTP username or password incorrect.\n" -msgstr " • Az SMTP felhasználónév vagy jelszó helytelen.\n" +#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:345 +#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:433 +#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:278 +msgid "Gmail" +msgstr "Gmail" -#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:814 -msgid " • Connection error.\n" -msgstr " • Kapcsolódási hiba.\n" +#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:349 +#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:437 +#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:282 +msgid "Outlook.com" +msgstr "Outlook.com" -#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:818 -msgid " • Username or password incorrect.\n" -msgstr " • A felhasználónév vagy jelszó helytelen.\n" +#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:353 +#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:441 +#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:286 +msgid "Yahoo" +msgstr "Yahoo" -#: src/client/application/geary-application.vala:22 +#. Translators: Tooltip for accounts that have been +#. loaded but disabled by the user. +#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:371 +msgid "This account has been disabled" +msgstr "Ezt a fiókot letiltották" + +#. Translators: Tooltip for accounts that have been +#. loaded but because of some error are not able to be +#. used. +#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:380 +msgid "This account has encountered a problem and is unavailable" +msgstr "Ennél a fióknál probléma történt és nem érhető el" + +#. Translators: Label for adding a generic email account +#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:430 +msgid "Other email providers" +msgstr "Egyéb e-mail szolgáltatók" + +#. Translators: Notification shown after removing an +#. account. The string substitution is the name of the +#. account. +#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:547 +#, c-format +msgid "Account “%s” removed" +msgstr "A(z) „%s” fiók eltávolítva" + +#. Translators: Notification shown after removing an account +#. is undone. The string substitution is the name of the +#. account. +#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:554 +#, c-format +msgid "Account “%s” restored" +msgstr "A(z) „%s” fiók visszaállítva" + +#. Translators: Tooltip for dragging list items +#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:49 +msgid "Drag to move this item" +msgstr "Húzza az elem mozgatásához" + +#. Translators: Label describes the service provider +#. hosting the email account, e.g. Gmail, Yahoo, or some +#. other generic IMAP service. +#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:294 +msgid "Service provider" +msgstr "Szolgáltató" + +#. Translators: This label describes what form of transport +#. security (TLS, StartTLS, etc) used by an account's IMAP or SMTP +#. service. +#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:467 +msgid "Connection security" +msgstr "Kapcsolat biztonsága" + +#. Translators: Label used when no auth scheme is used +#. by an account's IMAP or SMTP service. +#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:478 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:681 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:893 +#: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:58 +msgid "None" +msgstr "Nincs" + +#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:485 +msgid "StartTLS" +msgstr "StartTLS" + +#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:492 +msgid "TLS" +msgstr "TLS" + +#. Translators: Label for source of SMTP authentication +#. credentials (none, use IMAP, custom) when adding a new +#. account +#. Button label for retrying when a login error has occurred +#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:533 ui/main-window.ui:455 +msgid "Login" +msgstr "Bejelentkezés" + +#. Translators: ComboBox value for source of SMTP +#. authentication credentials (none) when adding a new +#. account +#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:540 +msgid "No login needed" +msgstr "Nem szükséges bejelentkezés" + +#. Translators: ComboBox value for source of SMTP +#. authentication credentials (use IMAP) when adding a new +#. account +#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:548 +msgid "Use same login as receiving" +msgstr "Ugyanazon bejelentkezési név használata mint fogadáshoz" + +#. Translators: ComboBox value for source of SMTP +#. authentication credentials (custom) when adding a new +#. account +#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:556 +msgid "Use a different login" +msgstr "Eltérő bejelentkezési név használata" + +#. Translators: In-app notification label, the +#. string substitution is a more detailed reason. +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:361 +#, c-format +msgid "Account not updated: %s" +msgstr "A fiók nincs frissítve: %s" + +#. Translators: This label describes the program that +#. created the account, e.g. an SSO service like GOA, or +#. locally by Geary. +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:524 +msgid "Account source" +msgstr "Fiók forrása" + +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:536 +msgid "GNOME Online Accounts" +msgstr "GNOME Online fiókok" + +#. Translators: This label describes an account +#. preference. +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:595 +msgid "Save drafts on server" +msgstr "Piszkozatok mentése a kiszolgálón" + +#. Add a suffix for OAuth2 auth so people know they +#. shouldn't expect to be prompted for a password +#. Translators: Label used when an account's IMAP or +#. SMTP service uses OAuth2. The string replacement is +#. the service's login name. +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:879 +#, c-format +msgid "%s using OAuth2" +msgstr "%s OAuth2 használatával" + +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:889 +msgid "Use receiving server login" +msgstr "Fogadó kiszolgáló bejelentkezési nevének használata" + +#: src/client/application/geary-application.vala:23 msgid "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc." msgstr "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc." -#: src/client/application/geary-application.vala:23 -msgid "Copyright 2016-2017 Geary Development Team." -msgstr "Copyright 2016-2017 Geary fejlesztőcsapat." +#: src/client/application/geary-application.vala:24 +msgid "Copyright 2016-2019 Geary Development Team." +msgstr "Copyright 2016-2019 A Geary fejlesztőcsapat." -#: src/client/application/geary-application.vala:25 +#: src/client/application/geary-application.vala:26 msgid "Visit the Geary web site" msgstr "Keresse fel a Geary weboldalát" -#: src/client/application/geary-application.vala:428 +#: src/client/application/geary-application.vala:413 #, c-format msgid "About %s" msgstr "%s névjegye" @@ -480,7 +781,7 @@ msgstr "%s névjegye" #. Translators: add your name and email address to receive #. credit in the About dialog For example: Yamada Taro #. -#: src/client/application/geary-application.vala:432 +#: src/client/application/geary-application.vala:417 msgid "translator-credits" msgstr "" "Kelemen Gábor \n" @@ -570,71 +871,25 @@ msgstr "A parancssori kapcsolók feldolgozása meghiúsult: %s\n" msgid "Unrecognized command line option “%s”\n" msgstr "Ismeretlen parancssori kapcsoló: „%s”\n" -#: src/client/application/geary-controller.vala:627 -msgid "Unable to store server trust exception" -msgstr "Nem lehet eltárolni a kiszolgáló megbízhatósági kivételét" +#. Translators: File name used in save chooser when saving +#. attachments that do not otherwise have a name. +#: src/client/application/geary-controller.vala:61 +msgid "Untitled" +msgstr "Névtelen" -#: src/client/application/geary-controller.vala:862 -msgid "Your settings are insecure" -msgstr "A beállításai nem biztonságosak" - -#: src/client/application/geary-controller.vala:863 -msgid "" -"Your IMAP and/or SMTP settings do not specify SSL or TLS. This means your " -"username and password could be read by another person on the network. Are " -"you sure you want to do this?" -msgstr "" -"Az IMAP és/vagy SMTP beállításai nem tartalmaznak SSL vagy TLS titkosítást. " -"Ez azt jelenti, hogy a felhasználónevét és a jelszavát mások elolvashatják a " -"hálózaton. Biztos benne, hogy ezt szeretné tenni?" - -#: src/client/application/geary-controller.vala:864 -msgid "Co_ntinue" -msgstr "Fo_lytatás" - -#. / Displayed in the space-limited status bar when a message fails to be sent due to error. -#: src/client/application/geary-controller.vala:977 -#: src/client/components/status-bar.vala:29 -msgid "Error sending email" -msgstr "Hiba a levél küldésekor" - -#: src/client/application/geary-controller.vala:978 -msgid "" -"Geary encountered an error sending an email. If the problem persists, " -"please manually delete the email from your Outbox folder." -msgstr "" -"A Geary hibára futott a levél küldésekor. Ha a probléma állandó, törölje " -"kézzel a levelet a Kimenő levelek mappájából." - -#. Displayed in the space-limited status bar when a message fails to be uploaded -#. to Sent Mail after being sent. -#: src/client/application/geary-controller.vala:982 -#: src/client/components/status-bar.vala:33 -msgid "Error saving sent mail" -msgstr "Hiba az elküldött levél mentésekor" - -#: src/client/application/geary-controller.vala:983 -msgid "" -"Geary encountered an error saving a sent message to Sent Mail. The message " -"will stay in your Outbox folder until you delete it." -msgstr "" -"A Geary hibára futott az elküldött levél mentésekor az Elküldött levelek " -"mappába. A levél a Kimenő levelek mappájában fog maradni, amíg ki nem törli " -"azt." - -#: src/client/application/geary-controller.vala:1056 +#: src/client/application/geary-controller.vala:907 msgid "Labels" msgstr "Címkék" #. give the user two options: reset the Account local store, or exit Geary. A third #. could be done to leave the Account in an unopened state, but we don't currently #. have provisions for that. -#: src/client/application/geary-controller.vala:1068 +#: src/client/application/geary-controller.vala:920 #, c-format msgid "Unable to open the database for %s" msgstr "Nem sikerült megnyitni az adatbázist ehhez: %s" -#: src/client/application/geary-controller.vala:1069 +#: src/client/application/geary-controller.vala:921 #, c-format msgid "" "There was an error opening the local mail database for this account. This is " @@ -658,20 +913,20 @@ msgstr "" "Az adatbázis újjáépítése törölni fogja az összes helyi levelet és azok " "mellékleteit. A kiszolgálón lévő levelek nem érintettek." -#: src/client/application/geary-controller.vala:1071 +#: src/client/application/geary-controller.vala:923 msgid "_Rebuild" msgstr "Ú_jjáépítés" -#: src/client/application/geary-controller.vala:1071 +#: src/client/application/geary-controller.vala:923 msgid "E_xit" msgstr "_Kilépés" -#: src/client/application/geary-controller.vala:1080 +#: src/client/application/geary-controller.vala:932 #, c-format msgid "Unable to rebuild database for “%s”" msgstr "Nem sikerült újjáépíteni az adatbázist ehhez: „%s”" -#: src/client/application/geary-controller.vala:1081 +#: src/client/application/geary-controller.vala:933 #, c-format msgid "" "Error during rebuild:\n" @@ -682,69 +937,15 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#. some other problem opening the account ... as with other flow path, can't run -#. Geary today with an account in unopened state, so have to exit -#: src/client/application/geary-controller.vala:1103 -#: src/client/application/geary-controller.vala:1113 -#: src/client/application/geary-controller.vala:1124 -#, c-format -msgid "Unable to open local mailbox for %s" -msgstr "Nem sikerült megnyitni a helyi postafiókot ehhez: %s" - -#: src/client/application/geary-controller.vala:1104 -#, c-format -msgid "" -"There was an error opening the local mail database for this account. This is " -"possibly due to a file permissions problem.\n" -"\n" -"Please check that you have read/write permissions for all files in this " -"directory:\n" -"\n" -"%s" -msgstr "" -"Hiba történt a fiók helyi levéladatbázisának megnyitásakor. Ez valószínűleg " -"a fájl jogosultsági problémája miatt volt.\n" -"\n" -"Ellenőrizze, hogy minden fájlra van-e olvasási/írási jogosultsága ebben a " -"könyvtárban:\n" -"\n" -"%s" - -#: src/client/application/geary-controller.vala:1114 -msgid "" -"The version number of the local mail database is formatted for a newer " -"version of Geary. Unfortunately, the database cannot be “rolled back” to " -"work with this version of Geary.\n" -"\n" -"Please install the latest version of Geary and try again." -msgstr "" -"A helyi levéladatbázis verziószáma a Geary újabb verziójához van kialakítva. " -"Sajnos az adatbázist nem lehet „visszagörgetni”, hogy működni tudjon a Geary " -"ezen verziójával.\n" -"\n" -"Telepítse a Geary legújabb verzióját és próbálja újra." - -#: src/client/application/geary-controller.vala:1125 -msgid "" -"There was an error opening the local account. This is probably due to " -"connectivity issues.\n" -"\n" -"Please check your network connection and restart Geary." -msgstr "" -"Hiba történt a helyi fiók megnyitásakor. Ez valószínűleg kapcsolódási " -"problémák miatt volt.\n" -"\n" -"Ellenőrizze a hálózati kapcsolatot és indítsa újra a Geary programot." - -#: src/client/application/geary-controller.vala:1934 +#: src/client/application/geary-controller.vala:1774 msgid "Undo move (Ctrl+Z)" msgstr "Áthelyezés visszavonása (Ctrl+Z)" -#: src/client/application/geary-controller.vala:1944 +#: src/client/application/geary-controller.vala:1784 msgid "Are you sure you want to open these attachments?" msgstr "Biztosan meg szeretné nyitni ezeket a mellékleteket?" -#: src/client/application/geary-controller.vala:1945 +#: src/client/application/geary-controller.vala:1785 msgid "" "Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from " "trusted sources." @@ -752,16 +953,22 @@ msgstr "" "A mellékletek kárt okozhatnak a rendszerében, ha meg vannak nyitva. Csak " "megbízható forrásokból nyisson meg fájlokat." -#: src/client/application/geary-controller.vala:1946 +#: src/client/application/geary-controller.vala:1786 msgid "Don’t _ask me again" msgstr "Ne _kérdezze újra" -#: src/client/application/geary-controller.vala:2042 +#. Translators: Dialog primary label when prompting to +#. overwrite a file. The string substitution is the file'sx +#. name. +#: src/client/application/geary-controller.vala:1915 #, c-format msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?" msgstr "Már létezik „%s” nevű fájl. Le akarja cserélni?" -#: src/client/application/geary-controller.vala:2044 +#. Translators: Dialog secondary label when prompting to +#. overwrite a file. The string substitution is the parent +#. folder's name. +#: src/client/application/geary-controller.vala:1922 #, c-format msgid "" "The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents." @@ -769,66 +976,99 @@ msgstr "" "A fájl már létezik a(z) „%s” helyen. Lecserélésével a tartalma felül lesz " "írva." -#: src/client/application/geary-controller.vala:2047 +#: src/client/application/geary-controller.vala:1926 msgid "_Replace" msgstr "_Csere" -#: src/client/application/geary-controller.vala:2287 +#: src/client/application/geary-controller.vala:2202 msgid "Close the draft message?" msgid_plural "Close all draft messages?" msgstr[0] "Bezárja a piszkozatlevelet?" msgstr[1] "Bezárja az összes piszkozatlevelet?" -#: src/client/application/geary-controller.vala:2413 +#: src/client/application/geary-controller.vala:2328 #, c-format msgid "Empty all email from your %s folder?" msgstr "Minden levelet kiürít a(z) %s mappából?" -#: src/client/application/geary-controller.vala:2414 +#: src/client/application/geary-controller.vala:2329 msgid "This removes the email from Geary and your email server." msgstr "" "Ez eltávolítja a levelet a Geary programból és a levelezőkiszolgálóról." -#: src/client/application/geary-controller.vala:2415 +#: src/client/application/geary-controller.vala:2330 msgid "This cannot be undone." msgstr "Ez nem vonható vissza." -#: src/client/application/geary-controller.vala:2416 +#: src/client/application/geary-controller.vala:2331 #, c-format msgid "Empty %s" msgstr "%s ürítése" -#: src/client/application/geary-controller.vala:2433 +#: src/client/application/geary-controller.vala:2348 #, c-format msgid "Error emptying %s" msgstr "Hiba a(z) %s ürítésekor" -#: src/client/application/geary-controller.vala:2465 +#: src/client/application/geary-controller.vala:2380 msgid "Do you want to permanently delete this message?" msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?" msgstr[0] "Véglegesen törölni szeretné ezt a levelet?" msgstr[1] "Véglegesen törölni szeretné ezeket a leveleket?" -#: src/client/application/geary-controller.vala:2467 +#: src/client/application/geary-controller.vala:2382 msgid "Delete" msgstr "Törlés" -#: src/client/application/geary-controller.vala:2499 -msgid "Undo archive (Ctrl+Z)" -msgstr "Archiválás visszavonása (Ctrl+Z)" - -#: src/client/application/geary-controller.vala:2514 +#: src/client/application/geary-controller.vala:2396 msgid "Undo trash (Ctrl+Z)" msgstr "Kukába helyezés visszavonása (Ctrl+Z)" -#: src/client/application/geary-controller.vala:2570 +#: src/client/application/geary-controller.vala:2446 +msgid "Undo archive (Ctrl+Z)" +msgstr "Archiválás visszavonása (Ctrl+Z)" + +#: src/client/application/geary-controller.vala:2491 msgid "Undo (Ctrl+Z)" msgstr "Visszavonás (Ctrl+Z)" -#: src/client/application/geary-controller.vala:2682 +#. Translators: The label for an in-app notification. The +#. string substitution is a list of recipients of the email. +#: src/client/application/geary-controller.vala:2568 +#, c-format +msgid "Successfully sent mail to %s." +msgstr "A levél sikeresen elküldve ide: %s." + +#: src/client/application/geary-controller.vala:2650 msgid "Failed to open default text editor." msgstr "Nem sikerült megnyitni az alapértelmezett szövegszerkesztőt." +#. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid +#. email address to be entered, but one is not provided. +#: src/client/components/components-validator.vala:341 +msgid "An email address is required" +msgstr "Egy e-mail cím szükséges" + +#. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid +#. email address to be entered, but the address is invalid. +#: src/client/components/components-validator.vala:345 +msgid "Not a valid email address" +msgstr "Nem érvénytelen e-mail cím" + +#. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid, +#. resolvable server name to be entered, but one is not +#. provided. +#: src/client/components/components-validator.vala:391 +msgid "A server name is required" +msgstr "Egy kiszolgálónév szükséges" + +#. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid +#. server name to be entered, but it was unable to be +#. looked-up in the DNS. +#: src/client/components/components-validator.vala:396 +msgid "Could not look up server name" +msgstr "Nem sikerült megkeresni a kiszolgáló nevét" + #. Tooltips #: src/client/components/main-toolbar.vala:69 msgid "Delete conversation (Shift+Delete)" @@ -878,20 +1118,20 @@ msgstr "Beszélgetés áthelyezése" msgid "Move conversations" msgstr "Beszélgetések áthelyezése" -#: src/client/components/main-window.vala:397 +#: src/client/components/main-window.vala:500 #, c-format msgid "%s (%d)" msgstr "%s (%d)" #. Translators: String substitution is the account name -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:54 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:47 #, c-format msgid "Problem connecting to incoming server for %s" msgstr "Hiba a(z) %s bejövő kiszolgálóhoz kapcsolódáskor" #. Translators: String substitution is the server name -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:56 -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:64 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:49 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:57 #, c-format msgid "" "Could not connect to %s, check your Internet access and the server name and " @@ -900,58 +1140,59 @@ msgstr "" "Nem sikerült a(z) %s kiszolgálóhoz kapcsolódás, ellenőrizze az " "internetkapcsolatát és a kiszolgáló nevét, majd próbálja újra" -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:57 -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:66 +#. Button tooltip for retrying an account problem +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:50 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:59 ui/main-window.ui:265 msgid "Retry connecting now" msgstr "Újrakapcsolódás most" #. Translators: String substitution is the account name -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:62 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:55 #, c-format msgid "Problem connecting to outgoing server for %s" msgstr "Hiba a(z) %s kimenő kiszolgálóhoz kapcsolódáskor" -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:65 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:58 msgid "Try reconnecting now" msgstr "Próbáljon újrakapcsolódni most" #. Translators: String substitution is the account name -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:71 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:64 #, c-format msgid "Problem with connection to incoming server for %s" msgstr "Hiba a(z) %s bejövő kiszolgálóhoz kapcsolódáskor" #. Translators: String substitution is the server name -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:73 -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:81 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:66 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:74 #, c-format msgid "Network error talking to %s, check your Internet access and try again" msgstr "" "Hálózati hiba a(z) %s kiszolgálóval történő kommunikáció során, ellenőrizze " "az internetkapcsolatát, és próbálja újra" -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:74 -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:82 -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:90 -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:98 -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:119 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:67 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:75 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:83 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:91 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:126 msgid "Try reconnecting" msgstr "Próbáljon meg újrakapcsolódni" #. Translators: String substitution is the account name -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:79 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:72 #, c-format msgid "Problem with connection to outgoing server for %s" msgstr "Hiba a(z) %s kimenő kiszolgálóval való kapcsolattal" #. Translators: String substitution is the account name -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:87 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:80 #, c-format msgid "Problem communicating with incoming server for %s" msgstr "Hiba a(z) %s bejövő kiszolgálóval történő kommunikáció során" #. Translators: String substitution is the server name -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:89 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:82 #, c-format msgid "" "Geary did not understand a message from %s or vice versa, please file a bug " @@ -960,13 +1201,13 @@ msgstr "" "A Geary nem értette a(z) %s kiszolgáló üzenetét, vagy fordítva, adjon be " "hibajelentést" -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:94 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:87 msgid "Problem communicating with outgoing mail server" -msgstr "Hiba a kimenő levélkiszolgálóval történő kommunikáció során" +msgstr "Hiba a kimenő levél kiszolgálójával történő kommunikáció során" #. Translators: First string substitution is the server #. name, second is the account name -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:97 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:90 #, c-format msgid "" "Could not communicate with %s for %s, check the server name and try again in " @@ -976,110 +1217,118 @@ msgstr "" "ellenőrizze a kiszolgálónevet, és próbálja újra" #. Translators: String substitution is the account name -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:103 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:96 #, c-format msgid "Incoming mail server password required for %s" -msgstr "A bejövő levélkiszolgáló jelszava szükséges a(z) %s fiókhoz" +msgstr "A bejövő levél kiszolgálójának jelszava szükséges a(z) %s fiókhoz" -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:104 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:97 msgid "Messages cannot be received without the correct password." msgstr "A levelek nem kérhetők le a helyes jelszó nélkül." -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:105 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:98 msgid "Retry receiving email, you will be prompted for a password" msgstr "E-mail fogadásának újrapróbálása, a jelszava bekérésre fog kerülni" #. Translators: String substitution is the account name -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:110 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:103 #, c-format msgid "Outgoing mail server password required for %s" -msgstr "A(z) %s fiók kimenő e-mail kiszolgáló jelszava szükséges" +msgstr "A kimenő levél kiszolgálójának jelszava szükséges a(z) %s fiókhoz" -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:111 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:104 msgid "Messages cannot be sent without the correct password." msgstr "A levelek nem küldhetőek el a helyes jelszó nélkül." -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:112 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:105 msgid "Retry sending queued messages, you will be prompted for a password" msgstr "" "Próbálja meg újra elküldeni a postázandó leveleket, a jelszó bekérésre fog " "kerülni" +#. Translators: String substitution is the account name +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:110 +#, c-format +msgid "Incoming mail server security is not trusted for %s" +msgstr "" +"A bejövő levél kiszolgálójának biztonsága nem megbízható a(z) %s fióknál" + +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:111 +msgid "Messages will not be received until checked." +msgstr "A levelek nem lesznek lekérve az ellenőrzésig." + +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:112 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:119 +msgid "Check security details" +msgstr "Ellenőrizze a biztonság részleteit" + #. Translators: String substitution is the account name #: src/client/components/main-window-info-bar.vala:117 #, c-format +msgid "Outgoing mail server security is not trusted for %s" +msgstr "" +"A kimenő levél kiszolgálójának biztonsága nem megbízható a(z) %s fióknál" + +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:118 +msgid "Messages cannot be sent until checked." +msgstr "A leveleket nem lehet elküldeni az ellenőrzésig." + +#. Translators: String substitution is the account name +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:124 +#, c-format msgid "A problem occurred checking mail for %s" msgstr "Hiba történt a(z) %s fiók leveleinek ellenőrzésekor" -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:118 #: src/client/components/main-window-info-bar.vala:125 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:132 msgid "Something went wrong, please file a bug report if the problem persists" msgstr "" "Valami hiba történt, jelentse be hibaként, ha a probléma továbbra is fennáll" #. Translators: String substitution is the account name -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:124 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:131 #, c-format msgid "A problem occurred sending mail for %s" msgstr "Hiba történt a(z) %s fióknak történő levélküldéskor" -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:126 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:133 msgid "Retry sending queued messages" msgstr "Postázandó levelek elküldésének újrapróbálása" -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:137 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:144 msgid "A database problem has occurred" msgstr "Adatbázis-probléma történt" #. Translators: String substitution is the account name -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:139 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:146 #, c-format msgid "Messages for %s must be downloaded again." msgstr "A(z) %s leveleit újra le kell tölteni." -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:152 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:159 msgid "Geary has encountered a problem" msgstr "A Geary problémát észlelt" -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:153 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:160 msgid "" "Please check the technical details and report the problem if it persists." msgstr "" "Ellenőrizze a műszaki részleteket, és jelentse, ha a probléma továbbra is " "fennáll" -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:161 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:168 msgid "_Details" msgstr "_Részletek" -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:162 +#. Button tooltip for displaying technical details about an account problem +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:169 ui/main-window.ui:250 msgid "View technical details about the error" msgstr "A hiba műszaki részleteinek megtekintése" -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:166 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:173 msgid "_Retry" msgstr "Ú_jra" -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:253 -msgid "Details" -msgstr "Részletek" - -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:266 -#: src/client/components/stock.vala:23 -msgid "_Close" -msgstr "_Bezárás" - -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:270 -msgid "Copy to Clipboard" -msgstr "Másolás a vágólapra" - -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:273 -msgid "" -"Copy technical details to clipboard for pasting into an email or bug report" -msgstr "" -"Műszaki részletek vágólapra másolása, e-mailbe vagy hibajelentésbe történő " -"beillesztéshez" - #: src/client/components/search-bar.vala:8 #: src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:38 #: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:51 @@ -1091,12 +1340,12 @@ msgstr "Keresés" msgid "Search all mail in account for keywords (Ctrl+S)" msgstr "A fiók minden levélének keresése kulcsszavakra (Ctrl+S)" -#: src/client/components/search-bar.vala:100 +#: src/client/components/search-bar.vala:101 #, c-format msgid "Indexing %s account" msgstr "%s fiók indexelése" -#: src/client/components/search-bar.vala:111 +#: src/client/components/search-bar.vala:112 #: src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:39 #, c-format msgid "Search %s account" @@ -1107,12 +1356,22 @@ msgstr "%s fiók keresése" msgid "Sending…" msgstr "Küldés…" -#: src/client/components/stock.vala:18 ui/account_cannot_remove.glade:74 +#. / Displayed in the space-limited status bar when a message fails to be sent due to error. +#: src/client/components/status-bar.vala:29 +msgid "Error sending email" +msgstr "Hiba a levél küldésekor" + +#. Displayed in the space-limited status bar when a message fails to be uploaded +#. to Sent Mail after being sent. +#: src/client/components/status-bar.vala:33 +msgid "Error saving sent mail" +msgstr "Hiba az elküldött levél mentésekor" + +#: src/client/components/stock.vala:18 msgid "_OK" msgstr "_OK" -#: src/client/components/stock.vala:19 ui/edit_alternate_emails.glade:160 -#: ui/password-dialog.glade:196 ui/remove_confirm.glade:155 +#: src/client/components/stock.vala:19 ui/password-dialog.glade:196 msgid "_Cancel" msgstr "Mé_gse" @@ -1120,6 +1379,14 @@ msgstr "Mé_gse" msgid "_About" msgstr "_Névjegy" +#: src/client/components/stock.vala:22 +msgid "_Add" +msgstr "_Hozzáadás" + +#: src/client/components/stock.vala:23 +msgid "_Close" +msgstr "_Bezárás" + #: src/client/components/stock.vala:24 msgid "_Discard" msgstr "El_dobás" @@ -1128,7 +1395,7 @@ msgstr "El_dobás" msgid "_Help" msgstr "_Súgó" -#: src/client/components/stock.vala:26 ui/conversation-email-menus.ui:51 +#: src/client/components/stock.vala:26 ui/conversation-email-menus.ui:77 msgid "_Open" msgstr "_Megnyitás" @@ -1136,7 +1403,8 @@ msgstr "_Megnyitás" msgid "_Preferences" msgstr "_Beállítások" -#: src/client/components/stock.vala:28 ui/conversation-email-menus.ui:39 +#. Translators: Menu item to print a single, specific message +#: src/client/components/stock.vala:28 ui/conversation-email-menus.ui:64 msgid "_Print…" msgstr "_Nyomtatás…" @@ -1144,10 +1412,14 @@ msgstr "_Nyomtatás…" msgid "_Quit" msgstr "_Kilépés" -#: src/client/components/stock.vala:30 ui/remove_confirm.glade:170 +#: src/client/components/stock.vala:30 msgid "_Remove" msgstr "_Eltávolítás" +#: src/client/components/stock.vala:31 ui/conversation-email-menus.ui:83 +msgid "_Save" +msgstr "_Mentés" + #: src/client/components/stock.vala:32 msgid "_Keep" msgstr "_Megtartás" @@ -1180,15 +1452,11 @@ msgstr "Hiba a mentéskor" msgid "Press Backspace to delete quote" msgstr "Nyomja meg a Backspace billentyűt az idézet törléséhez" -#: src/client/composer/composer-widget.vala:162 -msgid "New Message" -msgstr "Új levél" - #. Translators: This is list of keywords, separated by pipe ("|") #. characters, that suggest an attachment; since this is full-word #. checking, include all variants of each word. No spaces are #. allowed. -#: src/client/composer/composer-widget.vala:171 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:170 msgid "" "attach|attaching|attaches|attachment|attachments|attached|enclose|enclosed|" "enclosing|encloses|enclosure|enclosures" @@ -1206,34 +1474,34 @@ msgstr "" #. Translators: This dialog text is displayed to the #. user when closing a composer where the options are #. Keep, Discard or Cancel. -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1130 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1103 msgid "Do you want to keep or discard this draft message?" msgstr "Megtartja vagy eldobja ezt a piszkozatlevelet?" #. Translators: This dialog text is displayed to the #. user when closing a composer where the options are #. only Discard or Cancel. -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1158 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1131 msgid "Do you want to discard this draft message?" msgstr "El szeretné dobni ezt a piszkozatlevelet?" -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1266 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1248 msgid "Send message with an empty subject and body?" msgstr "Elküldi a levelet üres tárggyal és törzzsel?" -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1268 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1250 msgid "Send message with an empty subject?" msgstr "Elküldi a levelet üres tárggyal?" -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1270 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1252 msgid "Send message with an empty body?" msgstr "Elküldi a levelet üres törzzsel?" -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1274 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1256 msgid "Send message without an attachment?" msgstr "Elküldi a levelet melléklet nélkül?" -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1536 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1561 #, c-format msgid "“%s” already attached for delivery." msgstr "„%s” már csatolva van a küldeményhez." @@ -1243,76 +1511,82 @@ msgstr "„%s” már csatolva van a küldeményhez." #. description of the document type, the second will #. be a human-friendly size string. For example: #. Document (100.9MB) -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1544 -#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:138 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1569 +#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:173 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1581 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1606 #, c-format msgid "“%s” could not be found." msgstr "„%s” nem található." -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1587 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1612 #, c-format msgid "“%s” is a folder." msgstr "„%s” egy mappa." -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1593 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1618 #, c-format msgid "“%s” is an empty file." msgstr "„%s” egy üres fájl." -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1606 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1631 #, c-format msgid "“%s” could not be opened for reading." msgstr "„%s” nem nyitható meg olvasásra." -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1614 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1639 msgid "Cannot add attachment" msgstr "Nem sikerült mellékletet hozzáadni" -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1666 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1688 msgid "To: " msgstr "Címzett: " -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1669 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1691 msgid "Cc: " msgstr "Másolat: " -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1672 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1694 msgid "Bcc: " msgstr "Titkos másolat: " -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1675 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1697 msgid "Reply-To: " msgstr "Válaszcím: " -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1808 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1835 msgid "Select Color" msgstr "Szín kiválasztása" -#. Displayed in the From dropdown to indicate an "alternate email address" -#. for an account. The first printf argument will be the alternate email -#. address, and the second will be the account's primary email address. -#: src/client/composer/composer-widget.vala:2016 +#. Displayed in the From dropdown to indicate an +#. "alternate email address" for an account. The first +#. printf argument will be the alternate email address, +#. and the second will be the account's primary email +#. address. +#: src/client/composer/composer-widget.vala:2030 #, c-format msgid "%1$s via %2$s" msgstr "%1$s ezen keresztül: %2$s" #. Composer label (with mnemonic underscore) for the account selector #. when choosing what address to send a message from. -#: src/client/composer/composer-widget.vala:2062 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:2090 msgid "_From:" msgstr "_Feladó:" #. Translators: This is the name of the file chooser filter #. when inserting an image in the composer. -#: src/client/composer/composer-widget.vala:2287 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:2315 msgid "Images" msgstr "Képek" +#: src/client/composer/composer-window.vala:14 +msgid "New Message" +msgstr "Új levél" + #: src/client/composer/spell-check-popover.vala:117 msgid "Remove this language from the preferred list" msgstr "Nyelv eltávolítása az előnyben részesített listáról" @@ -1325,41 +1599,43 @@ msgstr "Nyelv hozzáadása az előnyben részesített listához" msgid "Search for more languages" msgstr "Több nyelv keresése" -#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:277 +#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:283 msgid "Delete conversation" msgstr "Beszélgetés törlése" -#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:280 +#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:286 #: ui/main-toolbar-menus.ui:16 msgid "Mark as _Read" msgstr "Megjelölés _olvasottként" -#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:283 +#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:289 #: ui/main-toolbar-menus.ui:20 msgid "Mark as _Unread" msgstr "Megjelölés ol_vasatlanként" -#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:286 +#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:292 #: ui/main-toolbar-menus.ui:28 msgid "U_nstar" msgstr "C_sillagozás megszüntetése" -#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:288 +#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:294 #: ui/main-toolbar-menus.ui:24 msgid "_Star" msgstr "_Csillagozás" -#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:291 -#: ui/conversation-email-menus.ui:8 +#. Translators: Menu item to reply to a specific message. +#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:297 +#: ui/conversation-email-menus.ui:9 msgid "_Reply" msgstr "_Válasz" -#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:292 +#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:298 msgid "R_eply All" msgstr "Válasz _mindenkinek" -#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:293 -#: ui/conversation-email-menus.ui:18 +#. Translators: Menu item to forward a specific message. +#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:299 +#: ui/conversation-email-menus.ui:21 msgid "_Forward" msgstr "T_ovábbítás" @@ -1369,60 +1645,103 @@ msgstr "Én" #. Translators: This is the file type displayed for #. attachments with unknown file types. -#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:124 +#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:159 msgid "Unknown" msgstr "Ismeretlen" -#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:60 +#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:958 +msgid "From:" +msgstr "Feladó:" + +#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:962 +#: ui/conversation-message.ui:313 +msgid "To:" +msgstr "Címzett:" + +#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:966 +#: ui/conversation-message.ui:358 +msgid "Cc:" +msgstr "Másolat:" + +#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:970 +#: ui/conversation-message.ui:403 +msgid "Bcc:" +msgstr "Titkos másolat:" + +#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:974 +msgid "Date:" +msgstr "Dátum:" + +#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:978 +msgid "Subject:" +msgstr "Tárgy:" + +#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:64 msgid "This email address may have been forged" msgstr "Ez az e-mail cím hamisított lehet" -#. Preview headers +#. Compact headers #. Translators: This is displayed in place of the from address #. when the message has no from address. -#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:329 +#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:392 msgid "No sender" msgstr "Nincs feladó" #. Translators: This separates multiple 'from' -#. addresses in the header preview for a message. -#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:583 +#. addresses in the compact header for a message. +#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:776 msgid ", " msgstr ", " #. Translators: This string is used as the HTML IMG ALT #. attribute value when displaying an inline image in an email #. that did not specify a file name. E.g. ImageCannot remove account " -msgstr "" -"Nem sikerült eltávolítani a fiókot " - -#: ui/account_cannot_remove.glade:56 -msgid "" -"A composer window associated with this account is currently open. Send or " -"discard the message and try again." -msgstr "" -"Ezen fiók szerkesztő ablaka jelenleg meg van nyitva. Küldje el vagy vesse el " -"a levelet, és próbálja újra." - -#: ui/account_list.glade:69 -msgid "Add account" +#: ui/accounts_editor_add_pane.ui:8 ui/accounts_editor_list_pane.ui:127 +msgid "Add an account" msgstr "Fiók hozzáadása" -#: ui/account_list.glade:82 -msgid "Edit account" +#: ui/accounts_editor_add_pane.ui:53 +msgid "Create" +msgstr "Létrehozás" + +#: ui/accounts_editor_add_pane.ui:130 ui/accounts_editor_servers_pane.ui:125 +msgid "Receiving" +msgstr "Fogadás" + +#: ui/accounts_editor_add_pane.ui:178 ui/accounts_editor_servers_pane.ui:165 +msgid "Sending" +msgstr "Küldés" + +#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:8 +msgid "Edit Account" msgstr "Fiók szerkesztése" -#: ui/account_list.glade:95 +#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:9 ui/accounts_editor_servers_pane.ui:9 +msgid "Account Name" +msgstr "Fiók neve" + +#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:124 +msgid "Email addresses" +msgstr "E-mail címek" + +#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:164 +msgid "Signature" +msgstr "Aláírás" + +#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:201 +msgid "Settings" +msgstr "Beállítások" + +#. This is a button in the account settings to show server settings. +#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:243 ui/accounts_editor_servers_pane.ui:8 +msgid "Server Settings" +msgstr "Kiszolgáló beállításai" + +#. This is the remove account button in the account settings. +#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:258 ui/accounts_editor_remove_pane.ui:23 +msgid "Remove Account" +msgstr "Fiók eltávolítása" + +#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:262 ui/accounts_editor_remove_pane.ui:27 +msgid "Remove this account from Geary" +msgstr "Fiók eltávolítása a Geary programból" + +#: ui/accounts_editor_list_pane.ui:8 +msgid "Accounts" +msgstr "Fiókok" + +#: ui/accounts_editor_list_pane.ui:63 +msgid "To get started, select an email provider below." +msgstr "Kezdéshez válasszon egy e-mail szolgáltatót lent." + +#: ui/accounts_editor_list_pane.ui:76 +msgid "Welcome to Geary" +msgstr "Üdvözli a Geary" + +#. This title is shown to users when confirming if they want to remove an account. The string substitution is replaced with the account's name. +#: ui/accounts_editor_remove_pane.ui:73 +#, c-format +msgid "Confirm removing: %s" +msgstr "Eltávolítás megerősítése: %s" + +#: ui/accounts_editor_remove_pane.ui:91 +msgid "" +"Removing an account will remove it from Geary and delete locally cached " +"email data from your computer, but not from your service provider." +msgstr "" +"Egy fiók eltávolítása eltávolítja azt a Geary programból, és törli a helyileg " +"gyorsítótárazott e-mail adatokat a számítógépről, de nem törli azokat a " +"szolgáltatótól." + +#: ui/accounts_editor_remove_pane.ui:122 msgid "Remove account" msgstr "Fiók eltávolítása" -#: ui/account_spinner.glade:41 -msgid "Please wait while Geary validates your account." -msgstr "Kérem várjon, amíg a Geary érvényesíti a fiókját." +#: ui/accounts_editor_servers_pane.ui:17 +msgid "Cancel" +msgstr "Mégse" + +#: ui/accounts_editor_servers_pane.ui:47 +msgid "Apply" +msgstr "Alkalmaz" #: ui/certificate_warning_dialog.glade:7 msgid "Untrusted Connection" @@ -2100,31 +2464,31 @@ msgstr "_Megbízom a kiszolgálóban" msgid "_Don’t Trust This Server" msgstr "_Nem bízom meg a kiszolgálóban" -#: ui/composer-headerbar.ui:17 ui/composer-headerbar.ui:173 +#: ui/composer-headerbar.ui:17 ui/composer-headerbar.ui:174 msgid "Detach (Ctrl+D)" msgstr "Leválasztás (Ctrl+D)" -#: ui/composer-headerbar.ui:56 ui/composer-headerbar.ui:82 +#: ui/composer-headerbar.ui:57 ui/composer-headerbar.ui:83 msgid "Attach File (Ctrl+T)" msgstr "Fájl csatolása (Ctrl+T)" -#: ui/composer-headerbar.ui:106 +#: ui/composer-headerbar.ui:107 msgid "Include Original Attachments" msgstr "Eredeti mellékletek megtartása" -#: ui/composer-headerbar.ui:201 +#: ui/composer-headerbar.ui:202 msgid "_Send" msgstr "_Küldés" -#: ui/composer-headerbar.ui:206 +#: ui/composer-headerbar.ui:207 msgid "Send (Ctrl+Enter)" msgstr "Küldés (Ctrl+Enter)" -#: ui/composer-headerbar.ui:229 +#: ui/composer-headerbar.ui:230 msgid "Discard and Close" msgstr "Elvetés és bezárás" -#: ui/composer-headerbar.ui:253 +#: ui/composer-headerbar.ui:254 msgid "Save and Close" msgstr "Mentés és bezárás" @@ -2208,9 +2572,9 @@ msgid "_Paste" msgstr "_Beillesztés" #: ui/composer-menus.ui:100 -msgctxt "Clipboard paste with rich text" -msgid "Paste _With Formatting" -msgstr "Beillesztés _formázással" +msgctxt "Clipboard paste as plain text" +msgid "Paste _Without Formatting" +msgstr "Beillesztés formázás _nélkül" #: ui/composer-menus.ui:120 msgid "Select _All" @@ -2361,27 +2725,44 @@ msgid "This message was sent, but has not been saved to your account." msgstr "" "Ez a levél sikeresen el lett küldve, de nem sikerült elmenteni a fiókjába." -#: ui/conversation-email-menus.ui:13 +#. Translators: Menu item to reply to a specific message. +#: ui/conversation-email-menus.ui:15 msgid "Reply to _All" msgstr "_Válasz mindenkinek" -#: ui/conversation-email-menus.ui:25 +#. Translators: Menu item to mark a specific message as +#. read. +#: ui/conversation-email-menus.ui:30 msgid "_Mark Read" msgstr "_Megjelölés olvasottként" -#: ui/conversation-email-menus.ui:29 +#: ui/conversation-email-menus.ui:36 msgid "_Mark Unread" msgstr "_Megjelölés olvasatlanként" -#: ui/conversation-email-menus.ui:33 +#. Translators: Menu item to mark all messages in a +#. conversation from this one as unread. +#: ui/conversation-email-menus.ui:42 msgid "Mark Unread From _Here" msgstr "Megjelölés olvasatlanként _innentől" -#: ui/conversation-email-menus.ui:43 +#. Translators: Menu item to move a single, specific message +#. to the trash +#: ui/conversation-email-menus.ui:50 +msgid "_Trash" +msgstr "_Kuka" + +#. Translators: Menu item to delete a single, specific message +#: ui/conversation-email-menus.ui:57 +msgid "_Delete…" +msgstr "_Törlés…" + +#. Translators: Menu item to view the source for a message +#: ui/conversation-email-menus.ui:69 msgid "_View Source" msgstr "_Forrás megtekintése" -#: ui/conversation-email-menus.ui:61 +#: ui/conversation-email-menus.ui:87 msgid "_Save All" msgstr "_Mind mentése" @@ -2437,18 +2818,6 @@ msgstr "Válasz:" msgid "Subject" msgstr "Tárgy" -#: ui/conversation-message.ui:313 -msgid "To:" -msgstr "Címzett:" - -#: ui/conversation-message.ui:358 -msgid "Cc:" -msgstr "Másolat:" - -#: ui/conversation-message.ui:403 -msgid "Bcc:" -msgstr "Titkos másolat:" - #: ui/conversation-message.ui:502 msgid "Show Images" msgstr "Képek megjelenítése" @@ -2465,56 +2834,40 @@ msgstr "A távoli képek nincsenek megjelenítve" msgid "Only show remote images from senders you trust." msgstr "A távoli képek megjelenítése csak a megbízható feladóktól." -#: ui/conversation-message.ui:692 +#: ui/conversation-message.ui:693 msgid "But actually goes to:" msgstr "De valójában ide:" -#: ui/conversation-message.ui:723 +#: ui/conversation-message.ui:724 msgid "The link appears to go to:" msgstr "Úgy tűnik, ez a hivatkozás ide mutat:" -#: ui/conversation-message.ui:735 +#: ui/conversation-message.ui:736 msgid "Deceptive link found" msgstr "Megtévesztő hivatkozás található" -#: ui/conversation-message.ui:750 +#: ui/conversation-message.ui:751 msgid "The email sender may be leading you to the wrong web site." msgstr "Az e-mail küldője talán a rossz weboldalra vezeti Önt." -#: ui/conversation-message.ui:763 +#: ui/conversation-message.ui:764 msgid "If unsure, contact the sender and ask before continuing." msgstr "" "Ha bizonytalan, vegye fel a kapcsolatot a küldővel, és kérdezzen rá a " "folytatás előtt." -#: ui/conversation-viewer.ui:61 +#: ui/conversation-viewer.ui:60 msgid "Find in conversation" msgstr "Keresés a beszélgetésben" -#: ui/conversation-viewer.ui:75 +#: ui/conversation-viewer.ui:74 msgid "Find the previous occurrence of the search string." msgstr "Előző keresése a beszélgetésben." -#: ui/conversation-viewer.ui:96 +#: ui/conversation-viewer.ui:95 msgid "Find the next occurrence of the search string." msgstr "Következő keresése a beszélgetésben." -#: ui/edit_alternate_emails.glade:112 -msgid "Remove email address" -msgstr "E-mail cím eltávolítása" - -#: ui/edit_alternate_emails.glade:136 -msgid "" -"Some email services require additional addresses be configured on the " -"server. Contact your email provider for more information." -msgstr "" -"Néhány e-mail szolgáltatás további címek beállítását igényli a kiszolgálón. " -"További információkért lépjen kapcsolatba az e-mail szolgáltatójával." - -#: ui/edit_alternate_emails.glade:175 -msgid "_Update" -msgstr "_Frissítés" - #: ui/find_bar.glade:66 msgid "Find:" msgstr "Keresés:" @@ -2776,150 +3129,6 @@ msgstr "F_iókok" msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "Gyorsbille_ntyűk" -#: ui/login.glade:88 -msgid "email@example.com" -msgstr "email@example.com" - -#: ui/login.glade:107 ui/password-dialog.glade:108 -msgid "Password" -msgstr "Jelszó" - -#: ui/login.glade:123 -msgid "E_mail address" -msgstr "E-mail cím" - -#: ui/login.glade:144 ui/login.glade:635 -msgid "_Password" -msgstr "_Jelszó" - -#: ui/login.glade:178 -msgid "S_ervice" -msgstr "_Szolgáltatás" - -#: ui/login.glade:199 -msgid "N_ame" -msgstr "_Név" - -#: ui/login.glade:256 -msgid "N_ickname" -msgstr "_Becenév" - -#: ui/login.glade:280 -msgid "Work, Home, etc." -msgstr "Munkahelyi, otthoni, stb." - -#: ui/login.glade:291 -msgid "_Save sent mail" -msgstr "Elküldött levél _mentése" - -#: ui/login.glade:309 -msgid "Addi_tional email addresses…" -msgstr "_További e-mail címek…" - -#: ui/login.glade:353 -msgid "IMAP settings" -msgstr "IMAP beállítások" - -#: ui/login.glade:372 -msgid "Se_rver" -msgstr "_Kiszolgáló" - -#: ui/login.glade:393 -msgid "imap.example.com" -msgstr "imap.example.com" - -#: ui/login.glade:409 -msgid "P_ort" -msgstr "_Port" - -#: ui/login.glade:448 -msgid "smtp.example.com" -msgstr "smtp.example.com" - -#: ui/login.glade:480 -msgid "Ser_ver" -msgstr "Ki_szolgáló" - -#: ui/login.glade:501 -msgid "Por_t" -msgstr "Por_t" - -#: ui/login.glade:522 -msgid "SMTP settings" -msgstr "SMTP beállítások" - -#: ui/login.glade:541 -msgid "User_name" -msgstr "_Felhasználónév" - -#: ui/login.glade:562 -msgid "Pass_word" -msgstr "_Jelszó" - -#: ui/login.glade:582 -msgid "SMTP username" -msgstr "SMTP felhasználónév" - -#: ui/login.glade:598 -msgid "SMTP password" -msgstr "SMTP jelszó" - -#: ui/login.glade:614 -msgid "_Username" -msgstr "_Felhasználónév" - -#: ui/login.glade:655 -msgid "IMAP username" -msgstr "IMAP felhasználónév" - -#: ui/login.glade:671 -msgid "IMAP password" -msgstr "IMAP jelszó" - -#: ui/login.glade:688 -msgid "Encr_yption" -msgstr "_Titkosítás" - -#: ui/login.glade:711 -msgid "Encrypt_ion" -msgstr "T_itkosítás" - -#: ui/login.glade:733 ui/login.glade:751 -msgid "SSL/TLS" -msgstr "SSL/TLS" - -#: ui/login.glade:734 ui/login.glade:752 -msgid "STARTTLS" -msgstr "STARTTLS" - -#: ui/login.glade:764 -msgid "No authentication re_quired" -msgstr "Nincs szükség _hitelesítésre" - -#: ui/login.glade:781 -msgid "Use IMAP cre_dentials" -msgstr "IMAP hitelesítési _adatok használata" - -#: ui/login.glade:888 -msgid "Composer" -msgstr "Szerkesztő" - -#: ui/login.glade:901 -msgid "Save dra_fts on server" -msgstr "_Piszkozatok mentése a kiszolgálón" - -#: ui/login.glade:918 -msgid "Si_gn emails (HTML allowed):" -msgstr "E-mailek _aláírása (HTML engedélyezett):" - -#: ui/login.glade:976 -msgid "Storage" -msgstr "Tároló" - -#: ui/login.glade:998 -msgid "_Download mail" -msgstr "Levél l_etöltése" - #: ui/main-toolbar.ui:51 msgid "Toggle search bar" msgstr "Keresősáv ki- vagy bekapcsolása" @@ -2964,21 +3173,110 @@ msgstr "Megjelölés levél_szemétként" msgid "Mark as not S_pam" msgstr "Megjelölés nem levél_szemétként" -#: ui/main-window-info-bar.ui:97 -msgid "" -"If the problem is serious or persists, please copy and send these details to " -"the mailing list " -"or file a new " -"bug report." -msgstr "" -"Ha a probléma komoly, és továbbra is fennáll, akkor másolja ki és küldje el " -"a részleteket a levelezőlistára vagy adjon fel egy új hibajelentést." +#. Infobar title when one or more accounts are offline +#: ui/main-window.ui:183 +msgid "Working offline" +msgstr "Kapcsolat nélküli munka" -#: ui/main-window-info-bar.ui:113 -msgid "Details:" -msgstr "Részletek:" +#. Label and tooltip for offline infobar +#: ui/main-window.ui:197 +msgid "" +"Your computer does not appear to be connected to the Internet.\n" +"You will not be able to send or receive email until it is re-connected." +msgstr "" +"Úgy tűnik, hogy a számítógépe nem kapcsolódik az internethez.\n" +"Nem lesz képes leveleket küldeni vagy fogadni, amíg nem kapcsolódik újra." + +#. Label and tooltip for offline infobar +#: ui/main-window.ui:200 +msgid "You will not be able to send or receive email until re-connected." +msgstr "" +"Nem lesz képes leveleket küldeni vagy fogadni, amíg nem kapcsolódik újra." + +#. Button label for displaying technical details about an account problem +#. Dialog title for displaying technical details of a problem. Same as the button that invokes it. +#: ui/main-window.ui:247 ui/problem-details-dialog.ui:13 +msgid "Details" +msgstr "Részletek" + +#. Button label for retrying an account problem +#: ui/main-window.ui:261 +msgid "Retry" +msgstr "Újra" + +#. Infobar title when one or more accounts have encounted an error +#: ui/main-window.ui:294 +msgid "Account problem" +msgstr "Fiókprobléma" + +#. Label and tooltip for account service problem infobar +#: ui/main-window.ui:308 +msgid "" +"Geary encountered a problem connecting to an account.\n" +"Please check your Internet connection, the server configuration and try " +"again." +msgstr "" +"A Geary problémába ütközött egy fiókhoz való kapcsolódáskor.\n" +"Ellenőrizze az internetkapcsolatát és a kiszolgáló beállítását, majd próbálja " +"újra." + +#. Label and tooltip for account service problem infobar +#: ui/main-window.ui:311 +msgid "Geary encountered a problem connecting to an account." +msgstr "A Geary problémába ütközött egy fiókhoz való kapcsolódáskor." + +#. Button label for retrying TLS cert validation +#: ui/main-window.ui:358 +msgid "Check" +msgstr "Ellenőrzés" + +#. Button tooltip for retrying TLS cert validation +#: ui/main-window.ui:362 +msgid "Check the security details for the connection" +msgstr "A kapcsolat biztonsági részleteinek ellenőrzése" + +#. Infobar title when one or more accounts have a TLS cert validation error +#: ui/main-window.ui:391 +msgid "Security problem" +msgstr "Biztonsági probléma" + +#. Label and tooltip for TLS cert validation error infobar +#: ui/main-window.ui:405 +msgid "" +"An account has reported an untrusted server.\n" +"Please check the server configuration and try again." +msgstr "" +"Egy fiók nem megbízható kiszolgálót jelentett.\n" +"Ellenőrizze a kiszolgáló beállításai, és próbálja újra." + +#. Label and tooltip for TLS cert validation error infobar +#: ui/main-window.ui:408 +msgid "An account has reported an untrusted server." +msgstr "Egy fiók nem megbízható kiszolgálót jelentett." + +#. Button tooltip for retrying when a login error has occurred +#: ui/main-window.ui:459 +msgid "Retry login, you will be prompted for your password" +msgstr "Bejelentkezés újrapróbálása, a jelszava bekérésre fog kerülni" + +#. Infobar title when one or more accounts have a login error +#: ui/main-window.ui:488 +msgid "Login problem" +msgstr "Bejelentkezési probléma" + +#. Label and tooltip for authentication problem infobar +#: ui/main-window.ui:502 +msgid "" +"An account has reported an incorrect login or password.\n" +"Please check your login name and try again." +msgstr "" +"Egy fiók helytelen bejelentkezési nevet vagy jelszót jelentett.\n" +"Ellenőrizze a bejelentkezési nevét, és próbálja újra." + +#. Label and tooltip for authentication problem infobar +#: ui/main-window.ui:505 +msgid "An account has reported an incorrect login or password." +msgstr "Egy fiók helytelen bejelentkezési nevet vagy jelszót jelentett." #: ui/password-dialog.glade:74 msgid "SMTP Credentials" @@ -3036,29 +3334,34 @@ msgstr "A Geary továbbra is futni fog az összes ablak bezárása után" msgid "Preferences" msgstr "Beállítások" -#: ui/remove_confirm.glade:43 +#. Button label for copying technical information to the clipboard +#: ui/problem-details-dialog.ui:17 +msgid "Copy to Clipboard" +msgstr "Másolás a vágólapra" + +#. Button tooltip for copying technical information to the clipboard +#: ui/problem-details-dialog.ui:21 msgid "" -"Are you sure you want to remove this " -"account? " +"Copy technical details to clipboard for pasting into an email or bug report" msgstr "" -"Biztosan el szeretné távolítani ezt a " -"fiókot? " +"Műszaki részletek vágólapra másolása, e-mailbe vagy hibajelentésbe történő " +"beillesztéshez" -#: ui/remove_confirm.glade:58 +#: ui/problem-details-dialog.ui:73 msgid "" -"All email associated with this account will be removed from your computer. " -"This will not affect email on the server." +"If the problem is serious or persists, please copy and send these details to " +"the mailing list " +"or file a new " +"bug report." msgstr "" -"A fiókhoz tartozó összes e-mail el lesz távolítva a számítógépről. Ez nem " -"fogja érinteni a kiszolgálón lévő e-maileket." +"Ha a probléma komoly, és továbbra is fennáll, akkor másolja ki és küldje el " +"a részleteket a levelezőlistára vagy adjon fel egy új hibajelentést." -#: ui/remove_confirm.glade:80 -msgid "Nickname:" -msgstr "Becenév:" - -#: ui/remove_confirm.glade:94 -msgid "Email address:" -msgstr "E-mail cím:" +#: ui/problem-details-dialog.ui:89 +msgid "Details:" +msgstr "Részletek:" #: ui/upgrade_dialog.glade:60 msgid "Geary update in progress…"