Updated Czech translation

This commit is contained in:
Marek Černocký 2020-10-14 11:11:09 +02:00
parent e70783daa4
commit 104b4979a7
2 changed files with 1992 additions and 1372 deletions

View file

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: geary\n" "Project-Id-Version: geary\n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-27 12:58+0000\n" "POT-Creation-Date: 2020-06-25 02:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-10-01 17:41+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-10-01 17:41+0200\n"
"Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n" "Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
"Language-Team: čeština <gnome-cs-list@gnome.org>\n" "Language-Team: čeština <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
@ -202,69 +202,117 @@ msgstr ""
"se do spodní části okna a zmáčkněte <gui>Odebrat účet</gui>." "se do spodní části okna a zmáčkněte <gui>Odebrat účet</gui>."
#. (itstool) path: page/title #. (itstool) path: page/title
#: C/archive.page:8
msgid "Archive, trash and delete messages"
msgstr "Archivování, vyhazování a mazání zpráv"
#. (itstool) path: page/p
#: C/archive.page:10 #: C/archive.page:10
msgid "Delete or archive a message" msgid ""
msgstr "Mazání a archivace zpráv" "Geary lets you archive messages if your server supports it. Clicking the "
"<gui style=\"button\">Archive</gui> toolbar button moves the conversation "
"from the current folder to the <gui>Archive</gui> folder for most email "
"services, or to <gui>All Mail</gui> for GMail. Archiving helps keep your "
"email organised by moving old and replied-to email out of the way."
msgstr ""
"Geary vám dává možnost si zprávy archivovat, pokud to podporuje server. "
"Kliknutím na tlačítko <gui style=\"button\">Archivovat</gui> na nástrojové "
"liště přesunete konverzaci z aktuální složky do složky <gui>Archiv</gui> (u "
"většiny poštovních služeb) nebo <gui>Všechny zprávy</gui> (GMAil). "
"Archivování pomáhá udržet v poště pořádek přesunutím starých a zodpovězených "
"zpráv pryč."
#. (itstool) path: page/p #. (itstool) path: page/p
#: C/archive.page:12 #: C/archive.page:17
msgid "" msgid ""
"When you use Geary with a Gmail account, Geary lets you <em>archive</em> " "To move conversations to the <gui>Trash</gui> folder, select them and click "
"messages. The <gui>Archive</gui> toolbar button archives the selected " "the <gui style=\"button\">Trash</gui> toolbar button. To permanently delete "
"conversation(s). Archived messages appear in the <gui>All Mail</gui> folder." "conversations, hold down <key>Shift</key> and click the <gui style=\"button"
"\">Delete</gui> button that appears in place of the <gui>Trash</gui> button, "
"or open the conversation in the <gui>Trash</gui> folder and click <gui style="
"\"button\">Delete</gui> there."
msgstr "" msgstr ""
"Pokud používáte Geary s účtem Gmail, umožní vám Geary zprávy <em>archivovat</" "Když chcete konverzace přesunout do složky <gui>Koš</gui>, vyberte je a "
"em>. Tlačítko <gui>Archivovat</gui> na nástrojové liště archivuje vybranou " "zmáčkněte tlačítko <gui style=\"button\">Koš</gui> na nástrojové liště. "
"konverzaci. Archivované zprávy se objeví ve složce <gui>Všechny zprávy</gui>." "Abyste konverzaci smazali trvale, držte zmáčknutý <key>Shift</key> a "
"zmáčkněte tlačítko <gui style=\"button\">Smazat</gui>, které se objeví "
"namísto tlačítka <gui>Koš</gui>, nebo konverzaci ve složce <gui>Koš</gui> "
"otevřete a klikněte na tlačítko <gui style=\"button\">Smazat</gui> tam."
#. (itstool) path: note/title
#: C/archive.page:26
msgid "Undoing changes"
msgstr "Vracení změn"
#. (itstool) path: note/p
#: C/archive.page:27
msgid ""
"Note that you can always undo archiving or trashing a message if you change "
"your mind. Click <gui style=\"button\">Undo</gui> on the pop-up notification "
"that appears, or type <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>, or open "
"the folder, find the message, then move it back to your <gui>Inbox</gui>"
msgstr ""
"Pamatujte, že archivované a vyhozené zprávy můžete vždy, kdy si to "
"rozmyslíte, vrátit zpět. Stačí zmáčknout <gui style=\"button\">Zpět</gui> ve "
"vyskakovacím upozornění, které se objeví, nebo zmáčknout <keyseq><key>Ctrl"
"</key><key>Z</key></keyseq>, a nebo otevřít složku, najít zprávu a přesunout "
"ji zpět do <gui>Doručené</gui>."
#. (itstool) path: page/p #. (itstool) path: page/p
#: C/archive.page:16 #: C/archive.page:34
msgid "" msgid ""
"With other mail servers, you can trash or delete, but not archive, messages. " "While both <gui style=\"button\">Archive</gui> and <gui style=\"button"
"To move one or more conversations to the <gui>Trash</gui> folder, select " "\">Trash</gui> removes conversations from your <gui>Inbox</gui> folder, "
"them and press the <gui>Trash</gui> button on the toolbar. To permanently " "there is an important difference. Clicking <gui style=\"button\">Archive</"
"delete the conversations, hold down <key>Shift</key> and press the " "gui> will ensure your conversations are kept so you can find them again "
"<gui>Delete</gui> button that appears in place of the <gui>Trash</gui> " "later. Clicking <gui style=\"button\">Trash</gui> will cause conversations "
"button." "to be hidden from <link xref=\"search\"/>, and they will likely be deleted "
"in the future."
msgstr "" msgstr ""
"U ostatních poštovních serverů můžete zprávy mazat a přesouvat do koše, ale " "Přestože, jak <gui style=\"button\">Archivovat</gui>, tak <gui style=\"button"
"ne je archivovat. Když chcete jednu nebo více konverzací přesunout do složky " "\">Vyhodit do koše</gui>, přesune konverzaci ze složky <gui>Doručené</gui>, "
"<gui>Koš</gui>, vyberte je a zmáčkněte tlačítko <gui>Koš</gui> na nástrojové " "je mezi nimi podstatný rozdíl. Zatím co archivované konverzace se uchovávají "
"liště. Abyste konverzaci smazali trvale, držte zmáčknutý <key>Shift</key> a " "tak, že je lze později vyhledat, vyhození do koše způsobí, že konverzace se "
"zmáčkněte tlačítko <gui>Smazat</gui> vyskytující se vedle tlačítka <gui>Koš</" "skryje pro <link xref=\"search\"/> a v budoucnu bude nejspíše smazána."
"gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/archive.page:21
msgid ""
"Delete is not available from every folder, such as Search. Delete is also "
"unavailable for Gmail. For Gmail, <gui>Trash</gui> will move messages to the "
"Trash folder on the server, where the user can then manually delete them. "
"The server will automatically remove trashed messages after 30 days."
msgstr ""
"Mázání není k dispozici u každé složky, např. není u složky Hledání. Rovněž "
"není k dispozici pro Gmail. U něj tlačítko <gui>Koš</gui> přesune zprávy do "
"složky koš na serveru, kde je uživatel může smazat ručně. Případně je smaže "
"server automaticky po 30 dnech."
#. (itstool) path: page/title #. (itstool) path: page/title
#: C/bugs.page:10 #: C/bugs.page:10
msgid "Found a bug?" msgid "Need help with Geary?"
msgstr "Našli jste chybu?" msgstr "Potřebujete s Geary pomoct?"
#. (itstool) path: page/p #. (itstool) path: section/title
#: C/bugs.page:12 #: C/bugs.page:13
msgid "Getting support"
msgstr "Získání podpory"
#. (itstool) path: section/p
#: C/bugs.page:15
msgid "" msgid ""
"If you suspect you've found a bug in Geary, please <link href=\"https://wiki." "If you are having trouble using Geary, please <link href=\"https://wiki."
"gnome.org/Apps/Geary/Contact\">get in touch</link> about it so it can be " "gnome.org/Apps/Geary/Contact\">get in touch</link> with the Geary community "
"fixed." "about the problem."
msgstr "" msgstr ""
"Jestliže předpokládáte, že jste v Geary našli chybu, <link href=\"https://" "Pokud máte s používáním Geary problémy, <link href=\"https://wiki.gnome.org/"
"wiki.gnome.org/Apps/Geary/Contact\">informujte o tom vývojáře</link>, aby ji " "Apps/Geary/Contact\">dejte o tom prosím vědět</link> komunitě okolo Geary."
"mohli opravit."
#. (itstool) path: page/p #. (itstool) path: section/title
#: C/bugs.page:16 #: C/bugs.page:21
msgid "Reporting bugs"
msgstr "Hlášení chyb"
#. (itstool) path: section/p
#: C/bugs.page:23
msgid ""
"If you suspect you have found a bug in Geary, please follow the <link href="
"\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/ReportingABug\">bug reporting "
"guidelines</link> so the problem can be diagnosed and fixed."
msgstr ""
"Jestliže předpokládáte, že jste v Geary našli chybu, postupujte prosím podle "
"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/ReportingABug\">návodu k "
"hlášení chyb</link>, aby bylo možné problém diagnostikovat a opravit."
#. (itstool) path: section/p
#: C/bugs.page:28
msgid "" msgid ""
"To help diagnose the problem as fast as possible, please include the " "To help diagnose the problem as fast as possible, please include the "
"following information:" "following information:"
@ -273,47 +321,53 @@ msgstr ""
"zprávy tyto informace:" "zprávy tyto informace:"
#. (itstool) path: item/p #. (itstool) path: item/p
#: C/bugs.page:20 #: C/bugs.page:32
msgid "Geary version and installation method (Package? Flathub? Source code?)" msgid "Geary version and installation method (Package? Flathub? Source code?)"
msgstr "" msgstr ""
"Verze aplikace Geary a způsob její instalace (distribuční balíček, Flathub, " "Verze aplikace Geary a způsob její instalace (distribuční balíček, Flathub, "
"zdrojový kód, …)" "zdrojový kód, …)"
#. (itstool) path: item/p #. (itstool) path: item/p
#: C/bugs.page:22 #: C/bugs.page:34
msgid "Your desktop (GNOME? KDE? Something else?)" msgid "Your desktop (GNOME? KDE? Something else?)"
msgstr "Vaše uživatelské prostředí (GNOME, KDE, Xfce, …)" msgstr "Vaše uživatelské prostředí (GNOME, KDE, Xfce, …)"
#. (itstool) path: item/p #. (itstool) path: item/p
#: C/bugs.page:23 #: C/bugs.page:35
msgid "" msgid ""
"Your operating system and version (Ubuntu 16.04? Fedora 28? Rolled your own?)" "Your operating system and version (Ubuntu 16.04? Fedora 28? Rolled your own?)"
msgstr "Váš operační systém a jeho verze (Ubuntu 18.04, Fedora 28, FreeBSD, …)" msgstr "Váš operační systém a jeho verze (Ubuntu 18.04, Fedora 28, FreeBSD, …)"
#. (itstool) path: item/p #. (itstool) path: item/p
#: C/bugs.page:25 #: C/bugs.page:37
msgid "Email provider (Gmail, Yahoo!, Outlook.com, or someone else?)" msgid "Email provider (Gmail, Yahoo!, Outlook.com, or someone else?)"
msgstr "Poskytovatel e-mailu (Gmail, Yahoo!, Outlook.com, …)" msgstr "Poskytovatel e-mailu (Gmail, Yahoo!, Outlook.com, …)"
#. (itstool) path: item/p #. (itstool) path: item/p
#: C/bugs.page:27 #: C/bugs.page:39
msgid "Steps to reproduce the bug" msgid "Steps to reproduce the bug"
msgstr "Kroky vedoucí k zopakování chyby" msgstr "Kroky vedoucí k zopakování chyby"
#. (itstool) path: item/p #. (itstool) path: item/p
#: C/bugs.page:28 #: C/bugs.page:40
msgid "What happened?" msgid "What happened?"
msgstr "Co se stalo" msgstr "Co se stalo"
#. (itstool) path: item/p #. (itstool) path: item/p
#: C/bugs.page:29 #: C/bugs.page:41
msgid "What did you expect to happen?" msgid "What did you expect to happen?"
msgstr "Co jste očekávali, že se má stát" msgstr "Co jste očekávali, že se má stát"
#. (itstool) path: page/p #. (itstool) path: section/p
#: C/bugs.page:32 #: C/bugs.page:44
msgid "Thanks for your help!" msgid ""
msgstr "Děkujeme za vaši pomoc!" "Log files can be accessed via the Geary Inspector, press <keyseq><key>Alt</"
"key><key>I</key></keyseq> to open it, select and save any relevant log "
"files, and attach them to the bug report."
msgstr ""
"K souborům se záznamy se dostanete pomocí Inspektora Geary. Otevřete jej "
"zmáčknutím <keyseq><key>Alt</key><key>I</key></keyseq>, vyberte a uložte "
"příslušný soubor se záznamy a připojte jej k hlášení chyby."
#. (itstool) path: page/title #. (itstool) path: page/title
#: C/contributing.page:10 #: C/contributing.page:10
@ -340,12 +394,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p #. (itstool) path: item/p
#: C/contributing.page:19 #: C/contributing.page:19
msgid "" msgid ""
"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Design\">User Experience " "<link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Translating\">Translating</"
"Design</link>—research and develop Gearys user experience" "link>—translate Gearys user interface and user manual into new languages"
msgstr "" msgstr ""
"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Design\">Návrh grafiky a " "<link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Translating\">Překládání</"
"ovládání</link> — zkoumejte a rozvíjejte uživatelskou přívětivost aplikace " "link> — překládejte uživatelské rozhraní aplikace Geary a její uživatelskou "
"Geary" "příručku do svého rodného jazyka"
#. (itstool) path: item/p #. (itstool) path: item/p
#: C/contributing.page:20 #: C/contributing.page:20
@ -356,64 +410,35 @@ msgstr ""
"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Development\">Programátorský " "<link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Development\">Programátorský "
"vývoj</link> — opravujte chyby a přidávejte nové funkce" "vývoj</link> — opravujte chyby a přidávejte nové funkce"
#. (itstool) path: item/p
#: C/contributing.page:21
msgid ""
"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Translating\">Translating</"
"link>—translate Gearys user interface and user manual into new languages"
msgstr ""
"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Translating\">Překládání</"
"link> — překládejte uživatelské rozhraní aplikace Geary a její uživatelskou "
"příručku do svého rodného jazyka"
#. (itstool) path: item/p
#: C/contributing.page:22
msgid ""
"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Contact\">Join the "
"discussion</link>—on the mailing list or IRC channel"
msgstr ""
"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Contact\">Zapojení do "
"diskuzí</link> — v poštovní konferenci nebo na kanále IRC"
#. (itstool) path: page/p #. (itstool) path: page/p
#: C/contributing.page:25 #: C/contributing.page:23
msgid "Thanks for your help making Geary better!" msgid ""
msgstr "Děkujeme za vaši pomoc ve snaze udělat Geary stále lepším!" "See <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Contribute\">the wiki</"
"link> for more information and options for contributing financially to "
#. (itstool) path: title/media "Geary's development."
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/index.page:6
msgctxt "_"
msgid "external ref='figures/geary.svg' md5='1c66fe237d546362fda9f209840da4a8'"
msgstr "" msgstr ""
"external ref='figures/geary.svg' md5='1c66fe237d546362fda9f209840da4a8'" "Více informací a možností finančního přispívání na vývoj Geary viz <link href="
"\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Contribute\">wiki</link>"
#. (itstool) path: page/title #. (itstool) path: page/title
#: C/index.page:5 #: C/index.page:6
msgid "" msgid "<_:media-1/> <span>Geary</span>"
"<media type=\"image\" src=\"figures/geary.svg\" width=\"64\" height=\"64\"/> " msgstr "<_:media-1/> <span>Geary</span>"
"<span>Geary</span>"
msgstr ""
"<media type=\"image\" src=\"figures/geary.svg\" width=\"64\" height=\"64\"/> "
"<span>Geary</span>"
#. (itstool) path: section/title #. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:11 #: C/index.page:12
msgid "Introduction" msgid "Introduction"
msgstr "Úvod" msgstr "Úvod"
#. (itstool) path: section/title #. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:15 #: C/index.page:16
msgid "Using Geary" msgid "Using Geary"
msgstr "Používání Geary" msgstr "Používání Geary"
#. (itstool) path: section/title #. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:19 #: C/index.page:20
msgid "Contributing and bug reporting" msgid "Contributing and getting support"
msgstr "Přispívání a hlášení chyb" msgstr "Přispívání a podpora"
#. (itstool) path: page/title #. (itstool) path: page/title
#: C/label.page:10 #: C/label.page:10
@ -529,7 +554,8 @@ msgstr ""
"\">wikistránku</link> projektu Geary." "\">wikistránku</link> projektu Geary."
#. (itstool) path: page/title #. (itstool) path: page/title
#: C/overview.page:9 #. (itstool) path: section/title
#: C/overview.page:9 C/shortcuts.page:13
msgid "Overview" msgid "Overview"
msgstr "Přehled" msgstr "Přehled"
@ -736,14 +762,14 @@ msgstr "Předvolby"
#. (itstool) path: page/p #. (itstool) path: page/p
#: C/preferences.page:12 #: C/preferences.page:12
msgid "" msgid ""
"Geary allows you to customise how it works via its <gui>Preferences</gui> " "Geary allows you to customise how it works via its <gui style=\"group"
"window. To open the window, select <gui>Preferences</gui> from the " "\">Preferences</gui> window. To open the window, select <gui style=\"menuitem"
"application menu on the main window's toolbar. You can change the following " "\">Preferences</gui> from the application menu on the main window's toolbar. "
"options:" "You can change the following options:"
msgstr "" msgstr ""
"Pomocí okna <gui>Předvolby</gui> si můžete přizpůsobit, jak má pošťák Geary " "Pomocí okna <gui style=\"group\">Předvolby</gui> si můžete přizpůsobit, jak "
"fungovat. <gui>Předvolby</gui> otevřete pomocí nabídky aplikace v záhlavní " "má pošťák Geary fungovat. <gui style=\"menuitem\">Předvolby</gui> otevřete "
"liště. Měnit můžete následující věci:" "pomocí nabídky aplikace v záhlavní liště. Měnit můžete následující věci:"
#. (itstool) path: item/title #. (itstool) path: item/title
#: C/preferences.page:19 #: C/preferences.page:19
@ -793,11 +819,27 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/title #. (itstool) path: item/title
#: C/preferences.page:38 #: C/preferences.page:38
msgid "<gui>Use single key email shortcuts</gui>"
msgstr "<gui>Používat pro e-maily jednoklávesové zkratky</gui>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences.page:39
msgid ""
"Enable keyboard shortcuts for email actions that do not require pressing "
"<key>Ctrl</key>. These match the shortcuts used by GMail. See <link xref="
"\"shortcuts\"/> for details."
msgstr ""
"Povolí pro činnosti s e-maily klávesové zkratky, které nevyžadují zmáčknutí "
"klávesy <key>Ctrl</key>. Jsou stejné jako klávesové zkratky v GMailu. "
"Podrobnosti viz <link xref=\"shortcuts\"/>"
#. (itstool) path: item/title
#: C/preferences.page:44
msgid "<gui>Watch for new mail when closed</gui>" msgid "<gui>Watch for new mail when closed</gui>"
msgstr "<gui>Sledovat novou poštu při zavřené aplikaci</gui>" msgstr "<gui>Sledovat novou poštu při zavřené aplikaci</gui>"
#. (itstool) path: item/p #. (itstool) path: item/p
#: C/preferences.page:39 #: C/preferences.page:45
msgid "" msgid ""
"Geary will watch your accounts for new mail even when the main window is not " "Geary will watch your accounts for new mail even when the main window is not "
"open. To do this, it will silently start when you log in to your computer, " "open. To do this, it will silently start when you log in to your computer, "
@ -985,21 +1027,21 @@ msgstr ""
msgid "Keyboard shortcuts" msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Klávesové zkratky" msgstr "Klávesové zkratky"
#. (itstool) path: page/p #. (itstool) path: section/p
#: C/shortcuts.page:12 #: C/shortcuts.page:14
msgid "" msgid ""
"Geary has keyboard shortcuts for most common operations. Use the built-in " "Geary has keyboard shortcuts for most common operations. Use the built-in "
"keyboard shortcuts help in Geary to discover the full list. This can be " "help to discover the full list. To open the shortcuts help, select <gui "
"accessed via the application menu: <guiseq><gui>Geary</gui><gui>Keyboard " "style=\"menuitem\">Keyboard Shortcuts</gui> from the application menu on the "
"Shortcuts</gui></guiseq> or using the keyboard shortcuts listed below." "main window's toolbar, or using the keyboard shortcuts listed below."
msgstr "" msgstr ""
"Geary má pro nejpoužívanější operace klávesové zkratky. Jejich seznam " "Geary má pro nejpoužívanější operace klávesové zkratky. Jejich seznam "
"najdete v zabudované nápovědě ke klávesovým zkratkám. K té se dostanete přes " "najdete v zabudované nápovědě. Tu otevřete pomocí <gui style=\"menuitem\">"
"nabídku aplikace: <guiseq><gui>Geary</gui> <gui>Keyboard Shortcuts</gui></" "Klávesové zkratky</gui> v nabídce aplikace na nástrojové liště hlavního okna, "
"guiseq> nebo pomocí níže uvedených klávesových zkratek." "nebo pomocí níže uvedené klávesové zkratky."
#. (itstool) path: page/p #. (itstool) path: section/p
#: C/shortcuts.page:18 #: C/shortcuts.page:20
msgid "" msgid ""
"The following keyboard shortcuts can be used to access on-line help from " "The following keyboard shortcuts can be used to access on-line help from "
"Geary:" "Geary:"
@ -1008,28 +1050,49 @@ msgstr ""
"aplikace Geary:" "aplikace Geary:"
#. (itstool) path: td/p #. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:22 #: C/shortcuts.page:24
msgid "Display this User Manual" msgid "Display this online help manual"
msgstr "Zobrazit tuto uživatelskou příručku" msgstr "Zobrazit tuto příručku s nápovědou"
#. (itstool) path: td/p #. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:23 #: C/shortcuts.page:25
msgid "<keyseq><key>F1</key></keyseq>" msgid "<keyseq><key>F1</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>F1</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>F1</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p #. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:26 #: C/shortcuts.page:28
msgid "Display all keyboard shortcuts" msgid "Display all keyboard shortcuts"
msgstr "Zobrazit všechny klávesové zkratky" msgstr "Zobrazit všechny klávesové zkratky"
#. (itstool) path: td/p #. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:27 #: C/shortcuts.page:29
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>?</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>?</key></keyseq>"
#. (itstool) path: section/title
#: C/shortcuts.page:37
msgid "Single key shortcuts"
msgstr "Jednoklávesové zkratky"
#. (itstool) path: section/p
#: C/shortcuts.page:39
msgid "" msgid ""
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>?</key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</" "You can enable keyboard shortcuts for email actions that do not require "
"key><key>F1</key></keyseq>" "pressing <key>Ctrl</key>. These match the shortcuts used by GMail. See <link "
"xref=\"preferences\"/> for details."
msgstr "" msgstr ""
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>?</key></keyseq> nebo <keyseq><key>Ctrl</" "Můžete povolit pro činnosti s e-maily klávesové zkratky, které nevyžadují "
"key><key>F1</key></keyseq>" "zmáčknutí klávesy <key>Ctrl</key>. Jsou stejné jako klávesové zkratky v "
"GMailu. Podrobnosti viz <link xref=\"preferences\"/>"
#. (itstool) path: section/p
#: C/shortcuts.page:43
msgid ""
"The full list of single key shortcuts enabled by this preference can be "
"found via the keyboard shortcuts help, above."
msgstr ""
"Kompletní seznam jednoklávesových zkratek, které se povolí touto předvolbou, "
"najdete výše v nápovědě ke klávesovým zkratkám."
#. (itstool) path: page/title #. (itstool) path: page/title
#: C/star.page:10 #: C/star.page:10
@ -1100,90 +1163,195 @@ msgstr ""
"přečtené</gui> v rozbalovací nabídce." "přečtené</gui> v rozbalovací nabídce."
#. (itstool) path: page/title #. (itstool) path: page/title
#: C/write.page:9 #: C/write.page:7
msgid "Write a message" msgid "Writing new email and replying"
msgstr "Psaní zprávy" msgstr "Psaní nových e-mailů a odpovídání"
#. (itstool) path: section/title #. (itstool) path: section/title
#: C/write.page:12 #: C/write.page:10
msgid "Composing and replying" msgid "Composing and replying"
msgstr "Psaní zpráv a odpovídání" msgstr "Psaní zpráv a odpovídání"
#. (itstool) path: section/p #. (itstool) path: section/p
#: C/write.page:13 #: C/write.page:12
msgid "" msgid ""
"To compose a new message in Geary, press the <gui>New Message</gui> button " "To start a new email conversation, click the <gui style=\"button\">Compose</"
"on the toolbar." "gui> button on the toolbar. Type the email address of the people to receive "
"the message in the <gui style=\"input\">To</gui> text field, and a subject "
"line in the <gui style=\"input\">Subject</gui> field. You can then type your "
"message in the text area below these. Once the message is ready to send, "
"click <gui style=\"button\">Send</gui> or type <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>Enter</key></keyseq> to send the message."
msgstr "" msgstr ""
"Když chcete v Geary napsat novou zprávu, zmáčkněte na nástrojové liště " "Abyste začali novou e-mailovou konverzaci, klikněte na tlačítko <gui style="
"tlačítko <gui>Nová zpráva</gui>." "\"button\">Napsat zprávu</gui> na nástrojové liště. Zadejte e-mailové adresy "
"lidí, kterým se má zpráva poslat, do textového pole <gui style=\"input\">Komu"
"</gui> a do pole <gui style=\"input\">Předmět</gui> zadejte předmět zprávy. "
"Vlastní text zprávy se píše do textové oblasti pod těmito poli. Až je zpráva "
"nachystaná k odeslání, klikněte na <gui style=\"button\">Odeslat</gui>, nebo "
"zmáčkněte <keyseq><key>Ctrl</key><key>Enter</key></keyseq>, a zpráva se "
"odešle."
#. (itstool) path: section/p #. (itstool) path: note/title
#: C/write.page:16
msgid ""
"To reply to a message, open the message menu in the upper right corner of "
"the message and choose <gui>Reply</gui>, <gui>Reply All</gui> or "
"<gui>Forward</gui>. You can also reply to the last message in a conversation "
"via the <gui>Reply</gui>, <gui>Reply All</gui> or <gui>Forward</gui> buttons "
"on the toolbar."
msgstr ""
"Když chcete odpovědět na zprávu, otevřete nabídku zprávy v pravém horním "
"rohu zprávy a zvolte <gui>Odpovědět</gui>, <gui>Odpovědět všem</gui> nebo "
"<gui>Přeposlat</gui>. Můžete také odpovědět na poslední zprávu v konverzaci "
"přes tlačítka <gui>Odpovědět</gui>, <gui>Odpovědět všem</gui> nebo "
"<gui>Přeposlat</gui> na nástrojové liště."
#. (itstool) path: section/title
#: C/write.page:21
msgid "Features"
msgstr "Funkce"
#. (itstool) path: section/p
#: C/write.page:23 #: C/write.page:23
msgid "Undoing sending"
msgstr "Zrušení odesílání"
#. (itstool) path: note/p
#: C/write.page:24
msgid "" msgid ""
"Geary's email composer lets you adjust the font, size and color of text. You " "When sending an email, Geary will wait 5 seconds before delivering the "
"can also insert hyperlinks into messages." "message. During this time, you will be able to click <gui style=\"button"
"\">Undo</gui> on the pop-up notification that appears or type "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq> to re-open the email, and make "
"more changes to it."
msgstr "" msgstr ""
"Při psaní e-mailů v Geary si můžete přizpůsobit písmo, velikost a barvu " "Při odesílání e-mailu Geary čeká 5 sekund před tím, než zprávu skutečně "
"textu. Rovněž můžete do zpráv vkládat hypertextové odkazy." "doručí. Během této doby máte šanci odeslání zastavit kliknutím na <gui style="
"\"button\">Zpět</gui> ve vyskakovacím upozornění, které se objeví, nebo "
"zmáčknutím <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>. Zpráva se znovu "
"otevře v editoru a můžete pokračovat v úpravách."
#. (itstool) path: section/p #. (itstool) path: section/p
#: C/write.page:25
msgid ""
"Geary can also send plain text messages. In the drop-down menu, check or "
"uncheck \"Rich Text\" to toggle between plain text and rich text mode."
msgstr ""
"Zprávy je možné posílat i jako čistě textové. V rozbalovací nabídce "
"zaškrtněte nebo zrušte zaškrtnutí „Formátovaný text“, abyste se přepnuli "
"mezi režimy prostého textu a formátovaného textu."
#. (itstool) path: section/p
#: C/write.page:28
msgid ""
"You can attach a file to a message you're writing in either of these ways:"
msgstr "K napsané zprávě můžete přiložit soubory a to následujícími způsoby:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/write.page:30
msgid ""
"Press the <gui>Attach File</gui> button at the lower left of the composer "
"window, then select a file to attach."
msgstr ""
"Zmáčkněte tlačítko <gui>Přiložit soubor</gui> v levém dolním rohu okna "
"editoru a následně vyberte soubor, který chcete přiložit."
#. (itstool) path: item/p
#: C/write.page:32 #: C/write.page:32
msgid "" msgid ""
"Drag the file from the Nautilus file manager to the composer window, and " "To show the <gui style=\"input\">Cc</gui>, <gui style=\"input\">Bcc</gui>, "
"drop it either on the text fields at the top of the window or on the toolbar " "and <gui style=\"input\">Reply-to</gui> fields, click the <gui style=\"input"
"at the bottom." "\">More options</gui> button at the end of the <gui style=\"input\">To</gui> "
"field. Cc allows you to send a copy of the email to other, secondary "
"recipients. Bcc is similar, but the Bcc list is hidden from recipients. The "
"Reply-To field specifies an email address to reply to, if recipients should "
"reply to a different email address than the sender's."
msgstr "" msgstr ""
"Přetáhněte soubor ze správce souborů Nautilus do okna editoru a upusťte jej " "Aby se vám zobrazila pole <gui style=\"input\">Kopie</gui>, <gui style="
"buď na textových polích v horní části okna nebo na nástrojové liště dole." "\"input\">Skrytá kopie</gui> a <gui style=\"input\">Odpověď</gui>, klikněte "
"na tlačítko <gui style=\"input\">Další volby</gui> na konci pole <gui style="
"\"input\">Komu</gui>. „Kopie“ slouží k zaslání kopie zprávy dalším příjemcům, "
"kteří by měli vzít zprávu na vědomí. „Skrytá kopie“ funguje podobně, jen "
"hlavní příjemci neuvidí příjmce kopií. Pole „Odpověď“ určuje e-mailovou "
"adresu, na kterou se má odpovídat v případě, že chcete aby se lišila od "
"adresy odesílatele."
#. (itstool) path: section/p #. (itstool) path: section/p
#: C/write.page:36 #: C/write.page:41
msgid ""
"When entering an email address into any of these fields, Geary will provide "
"suggestions from your desktop address book and from previously sent and "
"received email messages. To choose one of these suggestions, simply click on "
"it."
msgstr ""
"Když zadáváte e-mailovou adresu do některého z těchto polí, Geary vám bude "
"nabízet návrhy z vašeho adresáře a z dříve odeslaných a přijatých e-mailových "
"zpráv. Pokud se pro některý z návrhů rozhodnete, stačí na něj kliknout."
#. (itstool) path: section/p
#: C/write.page:46
msgid ""
"To reply to the currently selected conversation, click one of the <gui style="
"\"button\">Reply</gui>, <gui style=\"button\">Reply All</gui> or <gui style="
"\"button\">Forward</gui> toolbar buttons. This will open a new reply or "
"forwarded email composer for the latest message in the conversation."
msgstr ""
"Pokud chcete odpovědět na právě vybranou konverzaci, klikněte na tlačítko <gui "
"style=\"button\">Odpovědět</gui>, <gui style=\"button\">Odpovědět všem</gui> "
"nebo <gui style=\"button\">Přeposlat</gui> na nástrojové liště. Otevře se "
"editor s novou odpovědí, respektive přeposílanou zprávou, vycházející z "
"poslední zprávy v konverzaci."
#. (itstool) path: section/p
#: C/write.page:52
msgid ""
"When replying, the message being replied to will be quoted and copied into "
"the footer of the new reply. This can be deleted before typing a reply by "
"pressing <key>Backspace</key>. Alternatively, text can be selectively quoted "
"by selecting the desired text in a message and clicking <gui style=\"button"
"\">Reply</gui> or <gui style=\"button\">Reply All</gui>, only the selected "
"text will be quoted."
msgstr ""
"Při odpovídání je původní zpráva označena jako citace a zkopírována do spodní "
"části odpovědi. Než začnete psát, můžet ji smazat zmáčknutím <key>Backspace"
"</key>. Případně lze citovat jen vybranou část zprávy tím, že ve zprávě "
"vyberete požadovaný text a kliknete na <gui style=\"button\">Odpovědět</gui>, "
"<gui style=\"button\">Odpovědět všem</gui>. Pak se ocituje jen vybraná část."
#. (itstool) path: section/p
#: C/write.page:60
msgid ""
"To reply to a specific email message, open the message menu in the top "
"corner of the message and choose <gui>Reply</gui>, <gui>Reply All</gui> or "
"<gui>Forward</gui>."
msgstr ""
"Když chcete odpovědět na konkrétní zprávu, otevřete nabídku zprávy v pravém "
"horním rohu zprávy a zvolte <gui>Odpovědět</gui>, <gui>Odpovědět všem</gui> "
"nebo <gui>Přeposlat</gui>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/write.page:66
msgid "Text formatting, images and attachments"
msgstr "Formátování textu, obrázky a přílohy"
#. (itstool) path: section/p
#: C/write.page:68
msgid ""
"Geary's email composer lets you use text styles such as <em>bold</em> and "
"<em>italic</em>, indent text to quote it, and links to web pages. Simply "
"select the text and click the appropriate button on the formatting toolbar "
"at the bottom of the composer area."
msgstr ""
"V Geary v editoru zpráv můžete používat různé styly textu, jako <em>tučný"
"</em> nebo <em>kurzíva</em>, odsazení citací a odkazy na webové stránky. "
"Stačí text vybrat a pak kliknout na příslušné tlačítko na nástrojové liště v "
"dolní části editoru."
#. (itstool) path: section/p
#: C/write.page:74
msgid ""
"Bulleted and numbered lists can be inserted or removed by clicking the <gui "
"style=\"button\">Bulleted list</gui> and <gui style=\"button\">Numbered "
"list</gui> buttons on the formatting toolbar. The level of indentation of "
"list items can be adjusted using the <gui style=\"button\">Indent</gui> and "
"<gui style=\"button\">Un-indent</gui> formatting toolbar buttons."
msgstr ""
"Seznamy s odrážkami a číslované seznamy lze vytvářet a rušit kliknutím na "
"<gui style=\"button\">Seznam s odrážkami</gui> a <gui style=\"button\">"
"Číslovaný seznam</gui> na nástrojové liště formátování. Úroveň odsazení "
"položek seznamu se dá upravit pomocí tlačítek <gui style=\"button\">Osadit"
"</gui> a <gui style=\"button\">Zrušit odsazení</gui> na téže liště."
#. (itstool) path: section/p
#: C/write.page:81
msgid ""
"Images can be inserted into rich text messages by clicking the <gui style="
"\"button\">Insert Image</gui> button on the formatting toolbar and selecting "
"the image to attach, by dragging an image from the <gui>Files</gui> "
"application into the email body and then dropping it, or by pasting an image "
"that has been copied to the clipboard from another application."
msgstr ""
"Obrázky se do formátovaného textu vkládají kliknutím na tlačítko <gui style="
"\"button\">Vložit obrázek</gui> na nástrojové liště formátování a následným "
"vybráním obrázku, nebo přetažením obrázku z aplikace <gui>Soubory</gui> do "
"těla zprávy a následným upuštěním, a nebo vložením obrázku ze schránky, kam "
"jste jej předtím zkopírovali z jiné aplikace."
#. (itstool) path: section/p
#: C/write.page:88
msgid ""
"Documents, music, videos, and other files can be attached to the email by "
"clicking the <gui style=\"button\">Attach File</gui> button at the bottom of "
"the composer window and selecting the document to attach, or by dragging a "
"file from the <gui>Files</gui> application to the composer window, and "
"dropping it either on the text fields at the top of the window or on the "
"toolbar at the bottom."
msgstr ""
"Dokumenty, hudbu, videa a další soubory lze do e-mailu připojit jako přílohu "
"kliknutím na tlačítko <gui style=\"button\">Přiložit soubor</gui> v dolní "
"části okna editoru a následným vybráním souboru, který chcete přiložit. Nebo "
"můžete soubor přetáhnout z aplikace <gui>Soubory</gui> do okna editoru a tam "
"jej upustit buď na některé z textových polí v horní části okna nebo na "
"nástrojovou lištu v dolní části."
#. (itstool) path: section/p
#: C/write.page:96
msgid "" msgid ""
"A number of keyboard shortcuts are available in the composer; see <link xref=" "A number of keyboard shortcuts are available in the composer; see <link xref="
"\"shortcuts\"/> for details." "\"shortcuts\"/> for details."
@ -1192,41 +1360,126 @@ msgstr ""
"xref=\"shortcuts\"/>." "xref=\"shortcuts\"/>."
#. (itstool) path: section/p #. (itstool) path: section/p
#: C/write.page:38 #: C/write.page:99
msgid "" msgid ""
"You may specify a signature to be inserted into the composer in the <link " "You may specify a signature to be inserted into the footer of email in the "
"xref=\"accounts\"/> dialog." "composer via the <link xref=\"accounts\"/> dialog."
msgstr "" msgstr ""
"V dialogovém okně <link xref=\"accounts\"/> můžete zadat patičku, která se " "V dialogovém okně <link xref=\"accounts\"/> v editoru můžete vytvořit podpis, "
"bude vkládat do editoru." "který se bude vkládat do patičky e-mailu."
#. (itstool) path: section/title #. (itstool) path: section/title
#: C/write.page:43 #: C/write.page:104
msgid "Drafts" msgid "Checking spelling"
msgstr "Koncepty" msgstr "Kontrola pravopisu"
#. (itstool) path: section/p #. (itstool) path: section/p
#: C/write.page:45 #: C/write.page:106
msgid ""
"Geary supports spell-checking your composed email in one or more languages, "
"as you type. To enable spell-checking, first ensure your computer has spell-"
"check dictionaries installed for the desired languages. Consult your "
"computer's help to determine how to install dictionaries if not present."
msgstr ""
"Geary podporuje kontrolu pravopisu během psaní e-mailu v jednom či více "
"jazycích. Když ji chcete zapnout, nejprve si ověřte, že máte v počítači "
"nainstalované slovníky pro kontrolu pravopisu v požadovaných jazycích. Pokud "
"je nemáte, najdete v nápovědě svého systému, jak slovníky nainstalovat."
#. (itstool) path: section/p
#: C/write.page:112
msgid ""
"To select languages for spell-checking, click the <gui style=\"button"
"\">Spell check</gui> button on the formatting toolbar, and the language "
"selection popover will appear. Click on a language in the list to toggle it "
"on or off, and click the <gui style=\"button\">-</gui> button to remove it "
"from the list. If a language does not appear in the list, search for it by "
"typing its name in the search box, then click the <gui style=\"button\">+</"
"gui> button to add it."
msgstr ""
"Pro vybrání kontrolovaného jazyka klikněte na tlačítko <gui style=\"button"
"\">Vybrat jazyk pro kontrolu pravopisu</gui> na nástrojové liště formátování "
"a objeví se vyskakovací dialogové okno s výběrem jazyka. Kliknutím na jazyk v "
"seznamu jej povolíte nebo zakážete a kliknutím na tlačítko <gui style=\""
"button\">-</gui> jej ze seznamu odeberete pryč. Jestliže se jazyk v seznamu "
"nenachází, vyhledejte jej zapsáním jeho názvu do vyhledávacího pole a pak jej "
"kliknutím na tlačítko <gui style=\"button\">+</gui> přidejte."
#. (itstool) path: section/title
#: C/write.page:123
msgid "Saving drafts and restoring discarded messages"
msgstr "Ukládání konceptů a obnovování zahozených zpráv"
#. (itstool) path: section/p
#: C/write.page:125
msgid "" msgid ""
"For mail servers that support drafts, Geary will automatically save the " "For mail servers that support drafts, Geary will automatically save the "
"message as you type. If you close the composer without sending, Geary will " "message as you type on the server after a short delay."
"prompt you to keep the draft or to discard it."
msgstr "" msgstr ""
"Na serverech, které podporují koncepty, ukládá Gerary zprávy automaticky " "Na poštovních serverech, které podporují koncepty, ukládá Gerary zprávy "
"během psaní. Pokud zavřete okno editoru, aniž byste zprávu odeslali, Geary " "automaticky v krátkých intervalech během psaní na dotyčný server."
"se vás dotáže, jestli má zprávu uchovat v konceptech nebo ji zahodit."
#. (itstool) path: section/p #. (itstool) path: section/p
#: C/write.page:48 #: C/write.page:129
msgid "" msgid ""
"To edit an existing draft, select the Drafts folder in the folder list, " "To edit an existing draft, select the <gui>Drafts</gui> folder in the folder "
"select the message, and click \"Edit Draft\" in the message viewer." "list, select the message, and click \"Edit Draft\" in the conversation "
"viewer."
msgstr "" msgstr ""
"Až chcete ve psaní stávajícího konceptu pokračovat, vyberte v seznamu složek " "Když chcete pokračovat ve psaní stávajícího konceptu, vyberte v seznamu "
"složku Koncepty, vyberte zprávu a klikněte v prohlížeči zpráv na „Upravit " "složek složku <gui>Koncepty</gui>, vyberte zprávu a klikněte v prohlížeči "
"koncept“ ." "konverzací na „Upravit koncept“ ."
#. (itstool) path: section/p #. (itstool) path: section/p
#: C/write.page:51 #: C/write.page:133
msgid "Geary deletes the draft when you send the message." msgid "Geary will delete the draft when you send the message."
msgstr "Po odeslání zprávy Geary koncept smaže." msgstr "Po odeslání zprávy Geary koncept smaže."
#. (itstool) path: note/p
#: C/write.page:136
msgid ""
"If you save or discard a composed email, you can re-open it by clicking <gui "
"style=\"button\">Undo</gui> on the pop-up notification that appears or by "
"typing <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>. Composers can be "
"reopened for up to 30 minutes after they are closed. After that, you will "
"need to re-open the message via the <gui>Drafts</gui> folder, if present."
msgstr ""
"Když uložíte nebo zahodíte rozepsaný e-mail, můžete jej znovu otevřít "
"kliknutím na <gui style=\"button\">Zpět</gui> ve vyskakovacím upozornění, "
"které se objeví, nebo zmáčknkutím <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key>"
"</keyseq>. Editor lze znovu otevřít do 30 minut od chvíle, kdy byl zavřen. Po "
"uplynutí této doby již musíte zprávu znovu otevřít jedině ze složky <gui>"
"Koncepty</gui>, pokud se tam nachází."
#. (itstool) path: section/title
#: C/write.page:146
msgid "Plain text messages"
msgstr "Čistě textové zprávy"
#. (itstool) path: section/p
#: C/write.page:148
msgid ""
"Geary can also send plain text messages. Press the <gui style=\"button"
"\">More options</gui> button at the end of the bottom toolbar, then choose "
"\"Rich Text\" or \"Plain Text\". Plain text mode is useful when sending "
"email to mailing lists that prohibit rich text (HTML) messages, or when "
"sending email to people that do no use modern clients like Geary."
msgstr ""
"Geary může odesílat také zprávy v podobě prostého textu. Zmáčkněte tlačítko "
"<gui style=\"button\">Další volby</gui> na konci dolní nástrojové lišty a pak "
"si vyberte mezi „Formátovaným textem“ nebo „Prostým textem“. Prostý text se "
"hodí, když posíláte e-mail do poštovní konference, které často zprávy s "
"formátovaným textem (HTML) zakazují, nebo když posíláte zprávy lidem, kteří "
"nemají takový moderní poštovní program, jako je Geary."
#. (itstool) path: section/p
#: C/write.page:155
msgid ""
"In plain text mode, text will be automatically wrapped using soft line "
"breaks so that it is no longer than 74 characters wide, and indented text "
"will be wrapped and quoted using a “&gt;” character for each level of "
"quoting."
msgstr ""
"V režimu prostého textu bude text automaticky zalamován pomocí měkkého "
"zalomení tak, aby nebyl širší než 74 zanků, a odsazený text bude uvozen "
"pomocí znaku „&gt;“ pro každou úroveň odsazení."

2661
po/cs.po

File diff suppressed because it is too large Load diff