From 103ea9b7d80628879f4d8467dd97aaffe0635682 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Emin=20Tufan=20=C3=87etin?= Date: Sat, 10 Feb 2018 13:12:57 +0300 Subject: [PATCH] Added Turkish translation for help Signed-off-by: Muhammet Kara --- help/CMakeLists.txt | 1 + help/LINGUAS | 1 + help/Makefile.am | 2 +- help/tr/tr.po | 1282 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 4 files changed, 1285 insertions(+), 1 deletion(-) create mode 100644 help/tr/tr.po diff --git a/help/CMakeLists.txt b/help/CMakeLists.txt index 3f9715c2..1ac2abeb 100644 --- a/help/CMakeLists.txt +++ b/help/CMakeLists.txt @@ -24,6 +24,7 @@ set(TRANSLATED pl pt_BR sv + tr ) set(HELP_DEST share/help) diff --git a/help/LINGUAS b/help/LINGUAS index 6cf3b64a..594fecd9 100644 --- a/help/LINGUAS +++ b/help/LINGUAS @@ -9,3 +9,4 @@ it pl pt_BR sv +tr diff --git a/help/Makefile.am b/help/Makefile.am index 39be77b4..a1d4cf2a 100644 --- a/help/Makefile.am +++ b/help/Makefile.am @@ -17,4 +17,4 @@ DOC_PAGES = \ write.page # NOTE: If you add a language here it *must* also be added to help/CMakeLists.txt! -DOC_LINGUAS = cs de el es fr it pl pt_BR sv +DOC_LINGUAS = cs de el es fr it pl pt_BR sv tr diff --git a/help/tr/tr.po b/help/tr/tr.po new file mode 100644 index 00000000..1140ee88 --- /dev/null +++ b/help/tr/tr.po @@ -0,0 +1,1282 @@ +# Turkish translation for geary. +# Copyright (C) 2017 geary's COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the geary package. +# Emin Tufan Çetin , 2017. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: geary master\n" +"POT-Creation-Date: 2018-01-13 08:00+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-09-30 15:06+0300\n" +"Last-Translator: Emin Tufan Çetin \n" +"Language-Team: Türkçe \n" +"Language: tr\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n" + +#: C/write.page:9(title) +msgid "Write a message" +msgstr "Bir ileti yaz" + +#: C/write.page:12(title) +msgid "Composing and replying" +msgstr "Yazma ve yanıtlama" + +#: C/write.page:13(p) +msgid "" +"To compose a new message in Geary, press the New Message button " +"on the toolbar." +msgstr "" +"Geary'de yeni bir ileti yazmak için, araç çubuğundaki Yeni İleti " +"düğmesine basın." + +#: C/write.page:16(p) +msgid "" +"To reply to a message, open the message menu in the upper right corner of " +"the message and choose Reply, Reply All or " +"Forward. You can also reply to the last message in a conversation " +"via the Reply, Reply All or Forward buttons " +"on the toolbar." +msgstr "" +"Bir iletiyi yanıtlamak için, iletinin sağ üst köşesindeki ileti menüsünü " +"açın ve Yanıtla, Tümünü Yanıtla veya Yönlendir'i seçin. Ayrıca, konuşmadaki son iletiyi araç çubuğundaki Yanıtla, Tümünü Yanıtla veya Yönlendir aracılığıyla " +"yanıtlayabilirsiniz." + +#: C/write.page:21(title) +msgid "Features" +msgstr "Özellikler" + +#: C/write.page:23(p) +msgid "" +"Geary's email composer lets you adjust the font, size and color of text. You " +"can also insert hyperlinks into messages." +msgstr "" +"Geary'nin e-posta oluşturucusu metnin yazı tipini, boyutunu ve rengini " +"ayarlamanızı sağlar. Ayrıca iletilerin içine köprüler ekleyebilirsiniz." + +#: C/write.page:25(p) +msgid "" +"Geary can also send plain text messages. In the drop-down menu, check or " +"uncheck \"Rich Text\" to toggle between plain text and rich text mode." +msgstr "" +"Geary ayrıca düz metin iletileri gönderebilir. Açılır menüde, \"Zengin Metin" +"\"i seçerek ya da seçimi kaldırarak düz metin ve zengin metin kipleri " +"arasında geçiş yapılabilir." + +#: C/write.page:28(p) +msgid "" +"You can attach a file to a message you're writing in either of these ways:" +msgstr "Yazarken iletiye şu yollarla bir dosya ekleyebilirsiniz:" + +#: C/write.page:30(p) +msgid "" +"Press the Attach File button at the lower left of the composer " +"window, then select a file to attach." +msgstr "" +"Oluşturucu penceresinin sol alt köşesindeki Dosya Ekle düğmesine " +"basın, sonrasında eklenecek dosyayı seçin." + +#: C/write.page:32(p) +msgid "" +"Drag the file from the Nautilus file manager to the composer window, and " +"drop it either on the text fields at the top of the window or on the toolbar " +"at the bottom." +msgstr "" +"Dosyayı Nautilus dosya yöneticisinden oluşturucu penceresine sürükleyin, " +"pencerenin üstündeki metin alanlarının veya alttaki araç çubuğunun üzerine " +"bırakın." + +#: C/write.page:36(p) +msgid "" +"A number of keyboard shortcuts are available in the composer; see for details." +msgstr "" +"Oluşturucuda birkaç klavye kısayolu bulunur; ayrıntılar için " + +#: C/write.page:38(p) +msgid "" +"You may specify a signature to be inserted into the composer in the dialog." +msgstr "" +" iletişim penceresinde oluşturucuya eklenecek bir " +"imza belirleyebilirsiniz." + +#: C/write.page:43(title) +msgid "Drafts" +msgstr "Taslaklar" + +#: C/write.page:45(p) +msgid "" +"For mail servers that support drafts, Geary will automatically save the " +"message as you type. If you close the composer without sending, Geary will " +"prompt you to keep the draft or to discard it." +msgstr "" +"Taslakları destekleyenn posta sunucuları için, Geary siz yazdıkça iletiyi " +"kendiliğinden kaydedecektir. Eğer göndermeden oluşturucuyu kapatırsanız, " +"Geary size taslağı tutmayı veya atmayı soracaktır." + +#: C/write.page:48(p) +msgid "" +"To edit an existing draft, select the Drafts folder in the folder list, " +"select the message, and click \"Edit Draft\" in the message viewer." +msgstr "" +"Var olan bir taslağı düzenlemek için, klasör listesinde Taslaklar klasörünü " +"seçin, iletiyi seçin ve ileti göstericide \"Taslağı Düzenle\"ye tıklayın." + +#: C/write.page:51(p) +msgid "Geary deletes the draft when you send the message." +msgstr "Geary, iletiyi gönderdiğinizde taslağı siler." + +#: C/star.page:10(title) +msgid "Star a message or mark it as read/unread" +msgstr "Bir iletiyi yıldızla veya okundu/okunmadı olarak imle" + +#: C/star.page:12(title) +msgid "Star messages" +msgstr "İletileri yıldızla" + +#: C/star.page:13(p) +msgid "" +"You can star messages to indicate that they're important to you. To mark a " +"conversation with a star, click its star icon in the conversation list. You " +"can star an individual message by clicking the star at the upper right of " +"the message itself." +msgstr "" +"Sizin için önemli olduğunu belirtmek için iletileri yıldızlayabilirsiniz. " +"Bir konuşmayı yıldızla imlemek için, konuşma listesinde yıldız simgesine " +"dokunun. İletinin sağ üst tarafındaki yıldıza tıklayarak tekil bir iletiyi " +"yıldızlayabilirsiniz." + +#: C/star.page:15(p) +msgid "" +"With Gmail accounts, starred messages appear in the Starred folder in the " +"folder list." +msgstr "" +"Gmail hesaplarıyla; yıldızlı iletiler, klasör listesindeki Yıldızlı " +"klasöründe gözükür." + +#: C/star.page:18(title) +msgid "Mark messages as read or unread" +msgstr "İletileri okundu veya okunmamış olarak imle" + +#: C/star.page:19(p) +msgid "" +"Geary marks messages as read automatically as you read them. To manually " +"toggle a conversation as read or unread, click the circle icon in the " +"conversation list." +msgstr "" +"Geary, iletileri siz onları okuduğunuz gibi kendiliğinden okundu olarak " +"imler. Bir konuşmayı elle okundu veya okunmamış olarak imlemek için konuşma " +"listesindeki daire simgeye tıklayın." + +#: C/star.page:22(p) +msgid "" +"Alternately, the Mark as Unread in the Mark menu on " +"the toolbar can be used to toggle the read status of the selected " +"conversation(s)." +msgstr "" +"Diğer bir seçenek olarak; araç çubuğundaki İmle menüsünde bulunan " +"Okunmamış Olarak İmle, seçili konuşmaların okundu durumunu " +"değiştirmek için kullanılabilir." + +#: C/star.page:25(p) +msgid "" +"To mark an individual message as read, select Mark as Read from " +"the dropdown menu." +msgstr "" +"Tekil bir iletiyi okundu olarak imlemek için açılır menüden Okundu " +"Olarak İmleyi seçin." + +#: C/shortcuts.page:10(title) +msgid "Keyboard shortcuts" +msgstr "Klavye kısayolları" + +#: C/shortcuts.page:12(p) +msgid "" +"Geary has keyboard shortcuts for most common operations. Use the built-in " +"keyboard shortcuts help in Geary to discover the full list. This can be " +"accessed via the application menu: GearyKeyboard " +"Shortcuts or using the keyboard shortcuts listed below." +msgstr "" + +#: C/shortcuts.page:18(p) +msgid "" +"The following keyboard shortcuts can be used to access on-line help from " +"Geary:" +msgstr "" + +#: C/shortcuts.page:22(p) +msgid "Display this User Manual" +msgstr "" + +#: C/shortcuts.page:23(key) +#, fuzzy +#| msgid "F" +msgid "F1" +msgstr "F" + +#: C/shortcuts.page:26(p) +#, fuzzy +#| msgid "Keyboard shortcuts" +msgid "Display all keyboard shortcuts" +msgstr "Klavye kısayolları" + +#: C/shortcuts.page:27(p) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "CtrlDown / CtrlUp" +msgid "" +"Ctrl? or CtrlF1" +msgstr "" +"CtrlDown / CtrlUp" + +#: C/search.page:10(title) +msgid "Search" +msgstr "Ara" + +#: C/search.page:12(p) +msgid "" +"Geary supports a per-account full text search. To start a search, select a " +"folder associated with the account you'd like to search against. Then click " +"the search box in the toolbar (or press CtrlS) and start typing. Results will appear after a brief delay." +msgstr "" +"Geary, hesap başına tam metin aramayı destekler. Bir arama başlatmak için " +"aramak istediğiniz hesapla ilişkili bir klasör seçin. Ardından araç " +"çubuğundaki arama kutusuna tıklayın (veya CtrlS tuşlarına basın) ve yazmaya başlayın. Sonuçlar kısa bir " +"gecikmenin ardından gözükecektir." + +#: C/search.page:16(p) +msgid "" +"The full text search includes email text, email addresses (to, from, and " +"cc), subject lines and attachment filenames." +msgstr "" +"Tam metin arama e-posta metnini, e-posta adreslerini (kime, kimden ve cc), " +"konu satırlarını ve eklerin dosya adını içerir." + +#: C/search.page:19(p) +msgid "" +"Keywords that match your search are highlighted in the message view. Geary " +"will match different forms of the same word, for example searching for \"walk" +"\" will also match \"walking\" and \"walked.\"" +msgstr "" +"Aramanızla eşleşen sözcükler ileti görünümünde vurgulanmıştır. Geary, aynı " +"sözcüğün başka biçimlerini eşleyecektir, örneğin \"yürü\" için aramak ayrıca " +"\"yürüyorum\" ve \"yürüdüm\"ü de eşleyecektir." + +#: C/search.page:23(title) +msgid "Search operators" +msgstr "Arama işleticileri" + +#: C/search.page:24(p) +msgid "Geary supports the following operators to limit the scope of searches:" +msgstr "Geary, aramaların kapsamını sınırlamak için şu işleticileri kullanır:" + +#: C/search.page:27(var) +msgid "filename" +msgstr "dosyaadı" + +#: C/search.page:27(input) +msgid "attachment:" +msgstr "ek:" + +#: C/search.page:28(p) +msgid "Finds messages with attachments whose name matches filename." +msgstr "Adı dosyaadı ile eşleşen ekleri içeren iletileri bulur." + +#: C/search.page:31(var) C/search.page:39(var) C/search.page:63(var) +msgid "recipient" +msgstr "alıcı" + +#: C/search.page:31(input) +msgid "bcc:" +msgstr "bcc:" + +#: C/search.page:32(p) +msgid "Finds messages where recipient matches the BCC header." +msgstr "BCC başlığı alıcı ile eşleşen iletileri bulur." + +#: C/search.page:35(var) C/search.page:59(var) +msgid "text" +msgstr "metin" + +#: C/search.page:35(input) +msgid "body:" +msgstr "gövde:" + +#: C/search.page:36(p) +msgid "Finds messages whose body contains text." +msgstr "Gövdesi metin içeren iletileri bulur." + +#: C/search.page:39(input) +msgid "cc:" +msgstr "cc:" + +#: C/search.page:40(p) +msgid "Finds messages where recipient matches the CC header." +msgstr "CC başlığı alıcı ile eşleşen iletileri bulur." + +#: C/search.page:43(var) +msgid "sender" +msgstr "gönderici" + +#: C/search.page:43(input) +msgid "from:" +msgstr "kimden:" + +#: C/search.page:44(p) +msgid "Finds messages where sender matches the From header." +msgstr "Kimden başlığı gönderici ile eşleşen iletileri bulur." + +#: C/search.page:47(input) +msgid "is:read" +msgstr "is:okundu" + +#: C/search.page:48(p) +msgid "Finds messages that have been marked as read." +msgstr "Okundu olarak imlenen iletileri bulur." + +#: C/search.page:51(input) +msgid "is:starred" +msgstr "is:yıldızlı" + +#: C/search.page:52(p) +msgid "Finds messages that have been marked as starred." +msgstr "Yıldızlı olarak imlenen iletileri bulur." + +#: C/search.page:55(input) +msgid "is:unread" +msgstr "is:okunmadı" + +#: C/search.page:56(p) +msgid "Finds messages that have been marked as not read." +msgstr "Okunmadı olarak imlenen iletileri bulur." + +#: C/search.page:59(input) +msgid "subject:" +msgstr "konu:" + +#: C/search.page:60(p) +msgid "Finds messages whose subject contains text." +msgstr "Konusu metin içeren iletileri bulur." + +#: C/search.page:63(input) +msgid "to:" +msgstr "kime:" + +#: C/search.page:64(p) +msgid "" +"Finds messages where sender matches the To, CC, or BCC header." +msgstr "" +"Kime, CC veya BCC başlığı gönderici ile eşleşen iletileri bulur." + +#: C/search.page:68(p) +msgid "" +"As a special case, the bcc, cc, from, and to operators support me as their " +"argument, which searches for the account's email address in the appropriate " +"context." +msgstr "" +"Özel bir durum olarak, bcc, cc, kimden ve kime işleticileri değişken olarak ben değişkenini destekler; bu değişken, uygun bağlam içinde hesabın " +"eposta adresi için arar." + +#: C/preferences.page:10(title) +msgid "Preferences" +msgstr "Tercihler" + +#: C/preferences.page:11(p) +msgid "" +"The Preferences option is available in either Geary's application " +"menu or the gear menu in the upper-right of the toolbar. (The location " +"depends on the install desktop shell. For GNOME Shell and Unity, the " +"application menu is available near the top-left corner of the screen.)" +msgstr "" +"Tercihler seçeneği, Geary'nin uygulama menüsünde veya araç " +"çubuğunun sağ üst köşesindeki dişli menüde bulunabilir. (Konum, kurulu " +"masaüstü kabuğuna bağlıdır. GNOME Shell ve Unity için uygulama menüsü " +"ekranın sol üst köşesine yakın bulunur.)" + +#: C/preferences.page:17(title) +msgid "Reading" +msgstr "Okuma" + +#: C/preferences.page:20(gui) +msgid "Automatically select next message" +msgstr "Sonraki iletiyi kendiliğinden seç" + +#: C/preferences.page:21(p) +msgid "" +"When this option is enabled, Geary automatically selects the latest message " +"in a folder when you enter the folder. In addition, after archiving a " +"message, Geary automatically selects an adjacent message." +msgstr "" +"Bu seçenek etkinken, Geary, bir klasöre girdiğinizde klasör içindeki son " +"iletiyi kendiliğinden seçer. Ek olarak, bir iletiyi arşivledikten sonra, " +"Geary bitişik iletiyi seçer." + +#: C/preferences.page:26(gui) +msgid "Display conversation preview" +msgstr "Konuşma ön izlemesini göster" + +#: C/preferences.page:27(p) +msgid "" +"Enables message previews in the conversation list. Previews show the first " +"few lines of each message." +msgstr "" +"Konuşma listesinde ileti ön izlemelerini etkinleştirir. Ön izlemeler her " +"iletinin ilk birkaç satırını gösterir." + +#: C/preferences.page:31(gui) +msgid "Use three pane view" +msgstr "Üç bölmeli görünümü kullan" + +#: C/preferences.page:32(p) +msgid "" +"Show the folder list, the conversation list, and the messages side-by-side-" +"by-side in three panes. If not selected, the folder list and conversation " +"list will be stacked vertically in a single pane." +msgstr "" +"Klasör listesini, konuşma listesini ve iletileri üç bölme içinde yanyana " +"göster. Eğer seçilmediyse, klasör listesi ve konuşma listesi tek bir bölmeye " +"dikey olarak yığılacaktır." + +#: C/preferences.page:40(title) +msgid "Notifications" +msgstr "Bildirimler" + +#: C/preferences.page:43(gui) +msgid "Play notification sounds" +msgstr "Bildirim seslerini oynat" + +#: C/preferences.page:44(p) +msgid "When set, Geary plays a sound whenever a new message arrives." +msgstr "Ayarlandığında; Geary, yeni bir ileti geldiğinde bir ses oynatır." + +#: C/preferences.page:47(gui) +msgid "Show notifications for new mail" +msgstr "Yeni posta için bildirim göster" + +#: C/preferences.page:48(p) +msgid "" +"When set, Geary displays a notification each time a new message " +"arrives. Notifications are displayed in a system-dependent manner. On GNOME " +"Shell, notifications appear at the bottom of the display (older versions) or " +"centered just below the top bar (newer versions). In Ubuntu Unity, " +"notifications appear at the upper right of the display." +msgstr "" +"Ayarlandığında; Geary, yeni bir ileti geldiğinde her defasında bir " +"bildirim gösterir. Bildirimler, sisteme bağlı biçimde gösterilir. " +"GNOME Shell'de, (eski sürümlerde) bildirimler ekranın altında veya (yeni " +"sürümlerde) üst çubuğun azıcık altında ortalanmış gözükür. Ubuntu Unity'de, " +"bildirimler ekranın sağ üst köşesinde gözükür." + +#: C/preferences.page:54(gui) +#, fuzzy +#| msgid "Always watch for new mail" +msgid "Watch for new mail when closed" +msgstr "Yeni posta için her zaman gözetle" + +#: C/preferences.page:55(p) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Geary will watch your accounts for new mail even when the main window is " +#| "not open. To do this, it will silently start when you log in to your " +#| "computer, and it will continue to run after you close the main window." +msgid "" +"Geary will watch your accounts for new mail even when the main window is not " +"open. To do this, it will silently start when you log in to your computer, " +"and it will continue to run after you close all windows." +msgstr "" +"Geary, ana pencere açık olmadığında bile hesaplarınızı yeni posta için " +"gözetler. Bunu yapmak için, bilgisayarınıza giriş yaptığınızda sessizce " +"başlar ve ana pencereyi kapattığınızda çalışmayı sürdürür." + +#: C/overview.page:8(title) +msgid "Overview" +msgstr "Genel bakış" + +#: C/overview.page:10(p) +msgid "" +"Geary is a lightweight email reader for the GNOME desktop. It works with mail servers that support the IMAP " +"protocol, including popular services such as Gmail, Yahoo Mail, and Outlook." +"com." +msgstr "" +"Geary, GNOME masaüstü için hafif bir " +"e-posta okuyucusudur. Gmail, Yahoo Mail ve Outlook.com gibi gözde hizmetleri " +"içeren, IMAP iletişim kuralını destekleyen posta sunucularıyla çalışır." + +#: C/overview.page:14(p) +msgid "" +"Geary groups mail messages into conversations. A conversation " +"contains all messages in a single thread of discussion." +msgstr "" +"Geary, posta iletlerini konuşmalara kümeler. Bir konuşma, tüm " +"iletileri tek bir tartışma dizisi içinde tutar." + +#: C/overview.page:17(p) +msgid "The main Geary window is divided into several areas:" +msgstr "Ana Geary penceresi birkaç alana bölünmüştür:" + +#: C/overview.page:20(title) +msgid "Folder list" +msgstr "Klasör listesi" + +#: C/overview.page:21(p) +msgid "" +"The folder list at the left displays all folders and " +"labels in your mail account. Geary uses the term label for " +"any folder that you have created to help organize your messages. (The Gmail " +"web interface also uses this term; most other mail services do not.)" +msgstr "" +"Sol taraftaki klasör listesi, posta hesabınızdaki tüm " +"klasörleri ve etiketleri gösterir. Geary, iletilerinizin " +"düzenine yardımcı olmak için oluşturduğunuz herhangi bir klasör için " +"etiket adlandırmasını kullanır. (Gmail web arayüzü de bu " +"adlandırmayı kullanmaktadır; diğer birçok posta hizmeti kullanmaz.)" + +#: C/overview.page:28(title) +msgid "Conversation list" +msgstr "Konuşma listesi" + +#: C/overview.page:29(p) +msgid "" +"The conversation list displays a list of conversations in the " +"selected folder. Newer conversations appear at the top." +msgstr "" +"Konuşma listesi, seçilen klasördeki konuşmaların listesini " +"gösterir. Yeni konuşmalar üstte gözükür." + +#: C/overview.page:31(p) +msgid "" +"Each sender's name appears bold if there are unread messages from that " +"sender. If a conversation has more than one message, Geary displays a count " +"of messages in the conversation." +msgstr "" +"Her göndericinin adı, eğer bu göndericiden okunmamış iletiler varsa kalın " +"gözükür. Eğer bir konuşmanın birden çok iletisi varsa, Geary konuşmadaki " +"iletilerin sayısını gösterir." + +#: C/overview.page:34(p) +msgid "" +"Geary does not automatically download all messages in all of your mail " +"folders. When you first visit your Inbox or any other folder, Geary " +"downloads the 50 most recent messages in that folder. To see more messages, " +"simply scroll down the conversation list and Geary will fetch more messages " +"automatically." +msgstr "" +"Geary, tüm posta klasörlerinizdeki tüm iletileri kendiliğinden indirmez. " +"Gelen Kutunuzu veya başka herhangi bir klasörü ilk defa ziyaret ettiğinizde, " +"Geary bu klasördeki en son 50 iletiyi indirir. Daha çok ileti görmek için, " +"konuşma listesini basitçe aşağı kaydırın ve Geary daha çok iletiyi " +"kendiliğinden getirecektir." + +#: C/overview.page:36(p) +msgid "" +"Some commands in Geary can act on a group of conversations. To select " +"multiple conversations, hold down the Ctrl key and click each " +"conversation in turn in the conversation list. Alternatively, click the " +"first conversation in a range, then hold down Shift and click the " +"last conversation." +msgstr "" +"Geary'deki bazı komutlar konuşmalar kümesi üzerinde etki eder. Birden çok " +"konuşma seçmek için, Ctrl tuşuna basılı tutun ve konuşma " +"listesinde sırasıyla her bir konuşmaya tıklayın. Diğer bir seçenek olarak, " +"bir aralıktaki ilk konuşmaya tıklayın, ardından Shift'e basılı " +"tutun ve son konuşmaya tıklayın." + +#: C/overview.page:44(title) +msgid "Message area" +msgstr "İleti alanı" + +#: C/overview.page:45(p) +msgid "" +"The message area displays all messages in the selected " +"conversation, with the oldest message at the top." +msgstr "" +"İleti alanı, seçilen konuşmadaki tüm iletileri gösterir, en eski " +"ileti üsttedir." + +#: C/overview.page:47(p) +msgid "" +"At the upper right of each message, Geary displays a dropdown arrow that " +"lets you open the message menu with commands that operate on the " +"message." +msgstr "" +"Her bir iletinin sağ üst köşesinde, Geary, ileti üzerinde işlem yapan " +"komutları içeren ileti menüsünü açmanızı sağlayan bir açılır ok " +"gösterir." + +#: C/overview.page:49(p) +msgid "" +"When you view a conversation, Geary collapses messages that you've already " +"read. Click collapsed messages to expand them. Click an expanded message's " +"header to collapse it." +msgstr "" +"Bir konuşmaya bakarken, Geary zaten okuduğunuz iletileri kapatır. Kapalı " +"iletileri genişletmek için üzerine tıklayın. Kapatmak için genişletilmiş bir " +"iletinin başlığına tıklayın." + +#: C/overview.page:50(p) +msgid "" +"Any attachments in a message appear at the bottom of the message. You can " +"click an attachment to open it or right-click to save it." +msgstr "" +"İletideki herhangi bir ek, iletinin altında gözükür. Açmak için eke " +"tıklayabilir veya kaydetmek için sağ tıklayabilirsiniz." + +#: C/overview.page:52(p) +msgid "" +"Geary uses Gravatar to " +"display an avatar for each message's sender in its header." +msgstr "" +"Geary, her bir iletinin kendi başlığındaki gönderenin küçük resmini " +"göstermek için Gravatar " +"kullanır." + +#: C/limits.page:11(title) +msgid "Limitations" +msgstr "Kısıtlamalar" + +#: C/limits.page:12(p) +msgid "" +"Geary is still in early development. Geary supports IMAP and has been tested " +"with Gmail, Yahoo, and the free Dovecot mail server. Experimental support " +"for Outlook.com is provided. Geary may not yet work well with some IMAP " +"servers. At this time Geary is still missing numerous features including " +"offline mode." +msgstr "" +"Geary hala erken gelişimdedir. Geary, IMAP'ı destekler. Gmail, Yahoo ve " +"özgür Dovecot posta sunucusuyla sınanmıştır. Outlook.com için deneysel " +"destek sağlanmıştır. Geary bazı IMAP sunucularıyla çok iyi çalışmayabilir. " +"Geary, şu anda çevrim dışı kipi de içeren birçok özellikten hala eksiktir." + +#: C/limits.page:14(p) +msgid "" +"To learn more about the features we're working on and the future of Geary, " +"please visit Geary's wiki " +"page." +msgstr "" +"Geary'nin geleceğini ve üzerinde çalıştığımız özellikler hakkında daha " +"çoğunu öğrenmek için lütfen Geary'nin wiki sayfasını ziyaret edin." + +#: C/label.page:10(title) +msgid "Label or move a conversation" +msgstr "Bir konuşmayı etiketle veya taşı" + +#: C/label.page:12(title) +msgid "Label a conversation" +msgstr "Bir konuşmayı etiketle" + +#: C/label.page:13(p) +msgid "" +"Geary lets you apply one or more labels to each conversation. Geary " +"labels correspond to labels in Gmail, or ordinary folders in other mail " +"services." +msgstr "" +"Geary, her bir konuşmaya bir veya daha çok etiket uygulamanızı " +"sağlar. Geary etiketleri Gmail'deki etiketlerle veya diğer posta " +"hizmetlerindeki olağan klasörlerle uyuşmaktadır." + +#: C/label.page:15(p) +msgid "" +"To label one or more conversations, first select the conversation(s), then " +"do either of the following:" +msgstr "" +"Bir veya daha çok konuşmayı etiketlemek için, ilk önce konuşmaları seçin, " +"ardından şunlardan birini yapın:" + +#: C/label.page:18(p) +msgid "" +"Click the Label button on the toolbar and select a label from the " +"resulting drop-down menu." +msgstr "" +"Araç çubuğundaki Etiket düğmesine tıklayın ve oluşan açılır " +"menüden bir etiket seçin." + +#: C/label.page:20(p) +msgid "" +"Hold down the Ctrl key and drag the conversation(s) from the " +"conversation list to the label in the sidebar." +msgstr "" +"Ctrl tuşuna basılı tutun ve konuşmaları konuşma listesinden kenar " +"çubuğundaki etikete sürükleyin." + +#: C/label.page:25(title) +msgid "Move a conversation to a folder or label" +msgstr "Bir konuşmayı bir klasöre veya etikete taşı" + +#: C/label.page:26(p) +msgid "" +"To move one or more conversations to a folder or label, first select the " +"conversation(s), then do either of the following:" +msgstr "" +"Bir veya daha çok konuşmayı bir klasöre veya etikete taşımak için, ilk önce " +"konuşmaları seçin, ardından şunlardan birini yapın:" + +#: C/label.page:29(p) +msgid "" +"Click the Move button on the toolbar and select a folder or label " +"from the resulting drop-down menu." +msgstr "" +"Araç çubuğundaki Taşı düğmesine tıklayın ve oluşan açılır menüden " +"bir klasör veya etiket seçin." + +#: C/label.page:31(p) +msgid "" +"Drag the conversation(s) from the conversation list to the folder or label " +"in the sidebar." +msgstr "" +"Konuşmaları konuşma listesinden kenar çubuğundaki klasöre veya etikete " +"sürükleyin." + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/index.page:5(None) +msgid "@@image: 'figures/geary.svg'; md5=18b50c9e10fe5256ae1cb12aaa3a7600" +msgstr "@@image: 'figures/geary.svg'; md5=18b50c9e10fe5256ae1cb12aaa3a7600" + +#: C/index.page:5(title) +msgid " Geary" +msgstr " Geary" + +#: C/index.page:9(title) +msgid "Introduction" +msgstr "Tanıtım" + +#: C/index.page:13(title) +msgid "Using Geary" +msgstr "Geary'yi Kullanmak" + +#: C/index.page:17(title) +msgid "Bugs" +msgstr "Hatalar" + +#: C/bugs.page:8(title) +msgid "Think you've found a bug?" +msgstr "Bir hata bulduğunuzu mu düşünüyorsunuz?" + +#: C/bugs.page:9(p) +msgid "" +"If you suspect you've found a bug in Geary, follow these steps to report it:" +msgstr "" +"Eğer Geary'de bir hata bulduğunuzdan şüpheleniyorsanız, bildirmek için şu " +"adımları takip edin:" + +#: C/bugs.page:11(p) +msgid "" +"Search Geary's bug database to see if someone else has reported the " +"bug." +msgstr "" +"Başkasının hatayı gönderip göndermediğine bakmak için Geary'nin hata veri tabanını arayın." + +#: C/bugs.page:13(p) +msgid "" +"Don't see your bug listed? Congratulations! You've found a new bug. To " +"create an bug report, create an account on GNOME's Bugzilla and file a new bug. Be as specific as you can and describe the steps to reproduce it. " +"Don't forget to include details about your operating system and what version " +"of Geary you're running." +msgstr "" +"Hatanız listelenmemiş mi? Tebrikler! Yeni bir hata buldunuz. Bir hata " +"bildirimi oluşturmak için, GNOME'un Bugzilla'sında yeni bir hesap oluşturun " +"ve yeni bir hata bildirin. Olabildiğinizce açık olun ve hatayı " +"yeniden üretecek adımları açıklayın. İşletim sisteminizle ilgili ayrıntıları " +"ve çalıştırdığınız Geary'nin sürümünü eklemeyi unutmayın." + +#: C/bugs.page:18(p) +msgid "" +"For general inquiries, please join the Geary mailing list." +msgstr "" +"Genel sorular için lütfen Geary postalaşma listesine katılın." + +#: C/archive.page:10(title) +msgid "Delete or archive a message" +msgstr "Bir iletiyi sil veya arşivle" + +#: C/archive.page:12(p) +msgid "" +"When you use Geary with a Gmail account, Geary lets you archive " +"messages. The Archive toolbar button archives the selected " +"conversation(s). Archived messages appear in the All Mail folder." +msgstr "" +"Geary'i bir Gmail hesabıyla kullandığınızda, Geary iletileri arşivlemenizi sağlar. Arşivle araç çubuğu düğmesi seçilen " +"konuşmaları arşivler. Tüm Postalar klasöründe gözükür." + +#: C/archive.page:16(p) +msgid "" +"With other mail servers, you can trash or delete, but not archive, messages. " +"To move one or more conversations to the Trash folder, select " +"them and press the Trash button on the toolbar. To permanently " +"delete the conversations, hold down Shift and press the " +"Delete button that appears in place of the Trash " +"button." +msgstr "" +"Diğer posta sunucularıyla, iletleri çöpe atabilir veya silebilir ama " +"arşivleyemezsiniz. Bir veya daha çok konuşmayı Çöp klasörüne " +"taşımak için, konuşmaları seçin ve araç çubuğundaki Çöp düğmesine " +"tıklayın. Konuşmaları kalıcı olarak silmek için, Shift tuşuna " +"basılı tutun ve Çöp düğmesinin olduğu yerde beliren Sil düğmesine basın." + +#: C/archive.page:21(p) +msgid "" +"Delete is not available from every folder, such as Search. Delete is also " +"unavailable for Gmail. For Gmail, Trash will move messages to the " +"Trash folder on the server, where the user can then manually delete them. " +"The server will automatically remove trashed messages after 30 days." +msgstr "" +"Arama klasörü gibi her klasörden silme işlemi yapılamaz. Gmail için silme " +"işlemi kullanılabilir değildir. Gmail için, Çöp iletileri " +"sunucudaki Çöp klasörüne taşıyacaktır, buradan kullanıcılar iletileri elle " +"silebilir. Sunucu çöpe atılmış iletileri 30 gün sonra kendiliğinden " +"kaldıracaktır." + +#: C/accounts.page:10(title) +msgid "Accounts" +msgstr "Hesaplar" + +#: C/accounts.page:13(title) +msgid "Adding accounts" +msgstr "Hesap ekleme" + +#: C/accounts.page:15(p) +msgid "" +"The first time you start Geary, you will be prompted to add an email " +"account. On this screen, select if your account is Gmail, Yahoo, Outlook." +"com, or other. For other account types, you will need to enter your IMAP and " +"SMTP login settings manually." +msgstr "" +"Geary'yi ilk başlattığınız zaman bir e-posta hesabı eklemeniz istenecek. Bu " +"ekranda hesabınızın Gmail, Yahoo, Outlook.com veya diğer olduğunu " +"seçeceksiniz. Diğer hesap türleri için IMAP ve SMTP giriş ayarlarını elle " +"girmeniz gerekecektir." + +#: C/accounts.page:19(p) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Additional accounts can be added from the Accounts dialog. The " +#| "Accounts option is available in either Geary's application " +#| "menu or the gear menu in the upper-right of the toolbar. (The location " +#| "depends on the install desktop shell. For GNOME Shell and Unity, the " +#| "application menu is available near the top-left corner of the screen.) " +#| "Alternately, CtrlM will open the " +#| "Accounts dialog. To add an account, click the + button." +msgid "" +"Additional accounts can be added from the Accounts dialog. The " +"Accounts option is available in either Geary's application menu " +"or the gear menu in the upper-right of the toolbar. (The location depends on " +"the install desktop shell. For GNOME Shell and Unity, the application menu " +"is available near the top-left corner of the screen.) To add an account, " +"click the + button." +msgstr "" +"Ek hesaplar Hesaplar iletişim penceresinden eklenebilir. Hesaplar " +"seçeneği, Geary'nin uygulama menüsünde veya araç çubuğunun sağ üst " +"köşesindeki dişli menüde bulunabilir. (Konum, kurulu masaüstü kabuğuna " +"bağlıdır. GNOME Shell ve Unity için uygulama menüsü ekranın sol üst köşesine " +"yakın bulunur.) Diğer bir seçenek olarak, CtrlM Hesaplar iletişim penceresini açacaktır. Hesap eklemek için + " +"düğmesine tıklayın." + +#: C/accounts.page:27(title) +msgid "Editing existing accounts" +msgstr "Var olan hesapları düzenleme" + +#: C/accounts.page:29(p) +msgid "" +"From the Accounts dialog, select an account and click the pencil icon to " +"change various settings. Please note that Geary cannot change server " +"settings on an existing account. If you need to change your IMAP or SMTP " +"server, you will need to delete the account and re-add it." +msgstr "" +"Hesaplar iletişim penceresinden, bir hesap seçin ve çeşitli ayarları " +"değiştirmek için kalem simgesine tıklayın. Unutmayın ki Geary var olan bir " +"hesabın sunucu ayarlarını değiştiremez. Eğer IMAP veya SMTP sunucunuzu " +"değiştirmek istiyorsanız, hesabı silmeniz ve yeniden eklemeniz gerekecektir." + +#: C/accounts.page:33(p) +msgid "" +"To change the order that accounts are displayed in the folder list, drag the " +"accounts in the Accounts dialog to the desired order." +msgstr "" +"Klasör listesinde gösterilen hesapların sırasını değiştirmek için, Hesaplar " +"iletişim penceresindeki hesapları istenen sıraya sürükleyin." + +#: C/accounts.page:36(p) +msgid "There are some advanced options available when editing accounts:" +msgstr "" +"Hesapları düzenlerken kullanılabilicek bazı gelişmiş özellikler vardır:" + +#: C/accounts.page:38(p) +msgid "" +"The Save sent mail checkbox controls whether Geary will push " +"successfully sent messages up to the account's Sent Mail folder. " +"For Gmail accounts, this happens automatically. Yahoo and some other " +"accounts can be configured to do this automatically as well. For other " +"accounts, if you disable this setting, you may be unable to view messages " +"you've sent." +msgstr "" +"Gönderilmiş postayı kaydet seçim kutusu, Geary'nin başarıyla " +"gönderilen iletileri hesabın Gönderilmiş Postalar klasörüne " +"itilip itilemeyeceğini denetler. Gmail hesapları için, bu kendiliğinden " +"gerçekleşir. Yahoo ve diğer bazı hesaplar da bunu kendiliğinden yapması için " +"yapılandırılabilir. Diğer hesaplar için, eğer bu ayarı devre dışı " +"bırakırsanız, gönderdiğiniz iletileri göremeyebilirsiniz." + +#: C/accounts.page:44(p) +msgid "" +"The Sign emails checkbox indicates whether a signature will be " +"automatically inserted when a composer is opened. You may enter the " +"signature into the box immediately below. You may use HTML tags to style the " +"text. Switch to a preview of the signature using the buttons to the right." +msgstr "" +"E-postaları İmzala seçim kutusu, bir oluşturucu açıldığında bir " +"imzanın kendiliğinden eklenip eklenmeyeceğini denetler. İmzayı hemen aşağıda " +"bulunan kutunun içine girebilirsiniz. Metni biçimlendirmek için HTML " +"etiketleri kullanabilirsiniz. Sağdaki düğmeleri kullanarak imzanın bir ön " +"izlemesine geçebilirsiniz." + +#: C/accounts.page:49(p) +msgid "" +"If you leave the signature in the Accounts dialog blank, Geary will use the " +".signature file in your home directory, if it exists. This file " +"may contain either plain text or HTML markup. In the latter case, the markup " +"will be inserted directly into the composer, without any escaping." +msgstr "" +"Eğer Hesaplar iletişim penceresindeki imzayı boş bırakırsanız, eğer varsa, " +"Geary ev dizininizdeki .signature dosyasını kullanacaktır. Bu " +"dosya düz metin de HTML biçimlendirmesi de içerebilir. İkinci durumda, " +"biçimlendirme doğrudan oluşturucunun içine herhangi bir boşluk olmadan " +"eklenecektir." + +#: C/accounts.page:54(p) +msgid "" +"The Download mail drop-down allows you to configure how much mail " +"Geary will keep locally. Geary can only use locally available mail when " +"searching and forming conversations." +msgstr "" +"Posta indir açılırı, Geary'nin ne kadar postayı yerel olarak " +"tutacağını yapılandırmanızı sağlar. Geary, yerel olarak kullanılabilir olan " +"postayı yalnızca arama yaparken ve konuşmaları şekillendirirken kullanır." + +#: C/accounts.page:62(title) +msgid "Removing accounts" +msgstr "Hesapları kaldırma" + +#: C/accounts.page:64(p) +msgid "" +"To delete an account, open the Accounts dialog, select the account, and " +"press the - button. Geary will delete all information associated with the " +"account." +msgstr "" +"Bir hesabı silmek için, Hesaplar iletişim penceresini açın, hesabı seçin ve " +"- düğmesine basın. Geary, bu hesapla ilişkili tüm bilgiyi silecektir." + +#. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2 +#: C/accounts.page:0(None) +msgid "translator-credits" +msgstr "Emin Tufan Çetin , 2017" + +#~ msgid "Geary has keyboard shortcuts for most common operations." +#~ msgstr "Geary, çoğu ortak işlem için klavye kısayollarına sahiptir." + +#~ msgid "Compose a new message" +#~ msgstr "Yeni bir ileti yaz" + +#~ msgid "CtrlN or N" +#~ msgstr "CtrlN veya N" + +#~ msgid "Reply to sender" +#~ msgstr "Gönderene yanıtla" + +#~ msgid "CtrlR or R" +#~ msgstr "CtrlR veya R" + +#~ msgid "Reply to all" +#~ msgstr "Tümüne yanıtla" + +#~ msgid "" +#~ "CtrlShiftR or " +#~ "ShiftR" +#~ msgstr "" +#~ "CtrlShiftR veya " +#~ "ShiftR" + +#~ msgid "Forward" +#~ msgstr "Yönlendir" + +#~ msgid "CtrlL or F" +#~ msgstr "CtrlL veya F" + +#~ msgid "Archive" +#~ msgstr "Arşivle" + +#~ msgid "A" +#~ msgstr "A" + +#~ msgid "Trash" +#~ msgstr "Çöp" + +#~ msgid "Delete or Backspace" +#~ msgstr "Delete veya Backspace" + +#~ msgid "Delete" +#~ msgstr "Sil" + +#~ msgid "" +#~ "ShiftDelete or ShiftBackspace" +#~ msgstr "" +#~ "ShiftDelete veya " +#~ "ShiftBackspace" + +#~ msgid "Star" +#~ msgstr "Yıldızla\t" + +#~ msgid "S" +#~ msgstr "S" + +#~ msgid "Unstar" +#~ msgstr "Yıldızı kaldır" + +#~ msgid "D" +#~ msgstr "D" + +#~ msgid "Mark read" +#~ msgstr "Okundu imle" + +#~ msgid "" +#~ "CtrlI or ShiftI" +#~ msgstr "" +#~ "CtrlI veya ShiftI" + +#~ msgid "Mark unread" +#~ msgstr "Okunmamış imle" + +#~ msgid "" +#~ "CtrlU or ShiftU" +#~ msgstr "" +#~ "CtrlU veya ShiftU" + +#~ msgid "Move the conversation" +#~ msgstr "Konuşmayı taşı" + +#~ msgid "M" +#~ msgstr "M" + +#~ msgid "Label the conversation" +#~ msgstr "Konuşmayı etiketle" + +#~ msgid "L" +#~ msgstr "L" + +#~ msgid "Jump to next (older) conversation" +#~ msgstr "Sonraki (eski) konuşmaya atla" + +#~ msgid "J" +#~ msgstr "J" + +#~ msgid "Jump to previous (newer) conversation" +#~ msgstr "Önceki (yeni) konuşmaya atla" + +#~ msgid "K" +#~ msgstr "K" + +#~ msgid "Toggle spam" +#~ msgstr "İstenmeyenliği değiştir" + +#~ msgid "CtrlJ or !" +#~ msgstr "CtrlJ veya !" + +#~ msgid "Quit" +#~ msgstr "Çık" + +#~ msgid "Ctrl" +#~ msgstr "Ctrl" + +#~ msgid "Q" +#~ msgstr "Q" + +#~ msgid "Zoom in" +#~ msgstr "Yakınlaştır" + +#~ msgid "Ctrl= or =" +#~ msgstr "Ctrl= veya =" + +#~ msgid "Zoom out" +#~ msgstr "Uzaklaştır" + +#~ msgid "Ctrl- or -" +#~ msgstr "Ctrl- veya -" + +#~ msgid "Reset zoom" +#~ msgstr "Yakınlaştırmayı sıfırla" + +#~ msgid "Ctrl0 or 0" +#~ msgstr "Ctrl0 veya 0" + +#~ msgid "Close composer window" +#~ msgstr "Oluşturucu pencereyi kapat" + +#~ msgid "W" +#~ msgstr "W" + +#~ msgid "Jump to search box" +#~ msgstr "Arama kutusuna atla" + +#~ msgid "Find in current conversation" +#~ msgstr "Geçerli konuşmada bul" + +#~ msgid "Find next in current conversation" +#~ msgstr "Geçerli konuşmada sonrakini bul" + +#~ msgid "G" +#~ msgstr "G" + +#~ msgid "Find previous in current conversation" +#~ msgstr "Geçerli konuşmada öncekini bul" + +#~ msgid "Shift" +#~ msgstr "Shift" + +#~ msgid "Composer shortcuts" +#~ msgstr "Oluşturucu kısayolları" + +#~ msgid "These shortcuts are active whenever focus is in a composer." +#~ msgstr "Bu kısayollar odak oluşturucuda olduğunda etkindir." + +#~ msgid "Attach file" +#~ msgstr "Dosya ekle" + +#~ msgid "T" +#~ msgstr "T" + +#~ msgid "Quote text" +#~ msgstr "Metni alıntıla" + +#~ msgid "]" +#~ msgstr "]" + +#~ msgid "Unquote text" +#~ msgstr "Metin alıntısını kaldır" + +#~ msgid "[" +#~ msgstr "[" + +#~ msgid "Close composer" +#~ msgstr "Oluşturucuyu kapat" + +#~ msgid "CtrlW or Esc" +#~ msgstr "CtrlW veya Esc" + +#~ msgid "Detach composer" +#~ msgstr "Oluşturucuyu ayır" + +#~ msgid "These shortcuts are only active in composers in rich text mode." +#~ msgstr "" +#~ "Bu kısayollar yalnızca oluşturucu zengin metin kipindeyken etkindir." + +#~ msgid "Bold text" +#~ msgstr "Metni kalınlaştır" + +#~ msgid "B" +#~ msgstr "B" + +#~ msgid "Italicize text" +#~ msgstr "Metni yatır" + +#~ msgid "I" +#~ msgstr "I" + +#~ msgid "Underline text" +#~ msgstr "Metnin altını çiz" + +#~ msgid "U" +#~ msgstr "U" + +#~ msgid "Strike text" +#~ msgstr "Metnin üzerini çiz" + +#~ msgid "Insert a link" +#~ msgstr "Bir bağlantı yerleştir" + +#~ msgid "Remove formatting" +#~ msgstr "Biçimlendirmeyi kaldır" + +#~ msgid "Space" +#~ msgstr "Boşluk" + +#~ msgid "Keyboard navigation" +#~ msgstr "Klavye gezinimi" + +#~ msgid "" +#~ "These shortcuts can be used to move the keyboard focus in the main window." +#~ msgstr "" +#~ "Bu kısayollar ana penceredeki klavye odağını taşımak için kullanılabilir." + +#~ msgid "Move focus to the next/previous pane" +#~ msgstr "Odağı sonraki/önceki bölmeye taşı" + +#~ msgid "" +#~ "F6 / ShiftF6" +#~ msgstr "" +#~ "F6 / ShiftF6" + +#~ msgid "Move focus to conversation list" +#~ msgstr "Odağı konuşma listesine taşı" + +#~ msgid "Move to the next message in a conversation" +#~ msgstr "Bir konuşmadaki sonraki iletiye taşı" + +#~ msgid "Move to the next/previous message in a conversation" +#~ msgstr "Bir konuşmadaki önceki/sonraki iletiye taşı" + +#~ msgid "Move to the first/last message in a conversation" +#~ msgstr "Bir konuşmadaki ilk/son iletiye taşı" + +#~ msgid "" +#~ "CtrlHome / CtrlEnd" +#~ msgstr "" +#~ "CtrlHome / CtrlEnd" + +#~ msgid "Composer" +#~ msgstr "Oluşturucu" + +#~ msgid "Enable spell checking" +#~ msgstr "Yazım denetimini etkinleştir" + +#~ msgid "" +#~ "When set, Geary automatically spell checks a message as you write it, " +#~ "underlying each misspelled word in red." +#~ msgstr "" +#~ "Ayarlandığında; Geary, siz yazdıkça ileti yazımını denetler, yanlış " +#~ "yazılan her sözcüğün altını kırmızı ile çizer."