diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po index 55713315..b56f1267 100644 --- a/po/cs.po +++ b/po/cs.po @@ -5,14 +5,14 @@ # # Translators: # petr.simacek , 2012, 2013. -# Marek Černocký , 2014, 2015, 2016, 2017, 2018. +# Marek Černocký , 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: geary\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/geary/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2018-10-24 11:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2018-11-01 20:59+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-01-10 06:53+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-01-21 17:01+0100\n" "Last-Translator: Marek Černocký \n" "Language-Team: čeština \n" "Language: cs\n" @@ -39,6 +39,7 @@ msgstr "Odeslat soubory pomocí Geary" #: desktop/geary-autostart.desktop.in:3 #: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:11 #: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in:3 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:539 msgid "Geary" msgstr "Geary" @@ -329,131 +330,441 @@ msgstr "" "Vypnuto, když se má zkontrolovat staré schéma „org.yorba.geary“ a zkopírovat " "jeho hodnoty." -#: src/client/accounts/account-dialog-add-edit-pane.vala:54 -#: src/client/components/stock.vala:31 ui/conversation-email-menus.ui:83 -msgid "_Save" -msgstr "_Uložit" +#. Translators: In-app notification label, when +#. the app had a problem pinning an otherwise +#. untrusted TLS certificate +#: src/client/accounts/accounts-editor.vala:203 +msgid "Failed to store certificate" +msgstr "Selhalo uložení certifikátu" -#: src/client/accounts/account-dialog-add-edit-pane.vala:54 -#: src/client/components/stock.vala:22 -msgid "_Add" -msgstr "_Přidat" +#. Translators: Label for adding an email account +#. account for a generic IMAP service provider. +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:109 +msgid "All others" +msgstr "Všechny ostatní" -#. reset/clear widgets -#: src/client/accounts/account-dialog-edit-alternate-emails-pane.vala:120 +#. Translators: In-app notification label +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:196 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:300 +msgid "Check your receiving login and password" +msgstr "Zkontrolujte své přihlašovací jméno a heslo pro příjem" + +#. Translators: In-app notification label +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:211 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:313 +msgid "Check your receiving server details" +msgstr "Zkontrolujte údaje přijimacího serveru" + +#. Translators: In-app notification label +#. There was an SMTP auth error, but IMAP already +#. succeeded, so the user probably needs to +#. specify custom creds here +#. Translators: In-app notification label +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:233 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:334 +msgid "Check your sending login and password" +msgstr "Zkontrolujte své přihlašovací jméno a heslo pro odesílání" + +#. Translators: In-app notification label +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:247 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:347 +msgid "Check your sending server details" +msgstr "Zkontrolujte údaje odesilacího serveru" + +#. Translators: In-app notification label +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:262 +msgid "Check your email address and password" +msgstr "Zkontrolujte svoji e-mailovou adresu a heslo" + +#. Translators: In-app notification label +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:273 +msgid "Could not connect, check your network" +msgstr "Nelze se připojit, zkontrolujte svoji síť" + +#. Translators: In-app notification label for a +#. generic error creating an account +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:286 +msgid "An unexpected problem occurred" +msgstr "Vyskytl se neočekávaný problém" + +#. Translators: In-app notification label, the +#. string substitution is a more detailed reason. +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:304 #, c-format -msgid "Additional addresses for %s" -msgstr "Dodatečné adresy pro %s" +msgid "Account not created: %s" +msgstr "Účet nebyl vytvořen: %s" -#. Sets min size. -#: src/client/accounts/account-dialog.vala:28 -msgid "Accounts" -msgstr "Účty" +#. Translators: Label for the person's actual name when adding +#. an account +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:552 +msgid "Your name" +msgstr "Vaše jméno" -#. Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc. -#. * -#. * This software is licensed under the GNU Lesser General Public License -#. * (version 2.1 or later). See the COPYING file in this distribution. -#. -#. Page for adding or editing an account. -#. / Placeholder text indicating that the user should type their first name and last name -#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:10 -msgid "First Last" -msgstr "První poslední" +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:569 +msgid "Email address" +msgstr "E-mailová adresa" -#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:240 -msgid "Welcome to Geary." -msgstr "Vítejte v Geary." +#. Translators: Placeholder for the default sender address +#. when adding an account +#. Translators: This is used as a placeholder for the +#. address part of an email address when editing a user's +#. sender address preferences for an account. +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:572 +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:469 +msgid "person@example.com" +msgstr "osoba@priklad.cz" -#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:240 -msgid "Enter your account information to get started." -msgstr "Nejprve vyplňte informace o svém účtu." +#. Translators: Label for an IMAP/SMTP service login/user name +#. when adding an account +#. Translators: Label for the user's login name for an +#. IMAP, SMTP, etc service +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:586 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:809 +msgid "Login name" +msgstr "Přihlašovací jméno" -#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:260 -msgid "2 weeks back" -msgstr "2 týdny nazpět" +#. Translators: Label for the user's password for an IMAP, +#. SMTP, etc service +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:600 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:928 +#: ui/password-dialog.glade:108 +msgid "Password" +msgstr "Heslo" -#. IDs are # of days -#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:261 -msgid "1 month back" -msgstr "1 měsíc nazpět" +#. Translators: Label for the IMAP server hostname when +#. adding an account. +#. Translators: This label describes the host name or IP +#. address and port used by an account's IMAP service. +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:622 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:656 +msgid "IMAP server" +msgstr "Server IMAP" -#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:262 -msgid "3 months back" -msgstr "3 měsíce nazpět" +#. Translators: Placeholder for the IMAP server hostname +#. when adding an account. +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:625 +msgid "imap.example.com" +msgstr "imap.priklad.cz" -#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:263 -msgid "6 months back" -msgstr "6 měsíců nazpět" +#. Translators: Label for the SMTP server hostname when +#. adding an account. +#. Translators: This label describes the host name or IP +#. address and port used by an account's SMTP service. +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:631 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:662 +msgid "SMTP server" +msgstr "Server SMTP" -#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:264 -msgid "1 year back" -msgstr "1 rok nazpět" +#. Translators: Placeholder for the SMTP server hostname +#. when adding an account. +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:634 +msgid "smtp.example.com" +msgstr "smtp.priklad.cz" -#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:265 -msgid "2 years back" -msgstr "2 roky nazpět" +#. Translators: Label in the account editor for the user's +#. custom name for an account. +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:278 +#: ui/accounts_editor_remove_pane.ui:123 +msgid "Account name" +msgstr "Název účtu" -#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:266 -msgid "4 years back" -msgstr "4 roky nazpět" +#. Translators: Tooltip used to undo changing +#. the name of an account. The string +#. substitution is the old name of the +#. account. +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:312 +#, c-format +msgid "Change account name back to “%s”" +msgstr "Změnit název účtu zpět na „%s“" -#. Separator -#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:268 +#. Translators: Tooltip for adding a new email sender/from +#. address's address to an account +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:336 +msgid "Add a new sender email address" +msgstr "Přidat novou e-mailovou adresu odesilatele" + +#. Translators: Label used to indicate the user has +#. provided no display name for one of their sender +#. email addresses in their account settings. +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:417 +msgid "Name not set" +msgstr "Název není nastavený" + +#. Translators: This is used as a placeholder for the +#. display name for an email address when editing a user's +#. sender address preferences for an account. +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:456 +msgid "Sender Name" +msgstr "Jméno odesilatele" + +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:479 +msgid "Remove" +msgstr "Odebrat" + +#. Translators: Label used for the display name part of an +#. email address when editing a user's sender address +#. preferences for an account. +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:494 +msgid "Sender name:" +msgstr "Jméno odesilatele:" + +#. Translators: Label used for the address part of an +#. email address when editing a user's sender address +#. preferences for an account. +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:501 +msgid "Email address:" +msgstr "E-mailová adresa:" + +#. Translators: Label used as the undo tooltip after adding an +#. new sender email address to an account. The string +#. substitution is the email address added. +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:561 +#, c-format +msgid "Remove “%s”" +msgstr "Odebrat „%s“" + +#. Translators: Label used as the undo tooltip after editing a +#. sender address for an account. The string substitution is +#. the email address edited. +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:601 +#, c-format +msgid "Undo changes to “%s”" +msgstr "Vrátit změny na „%s“" + +#. Translators: Label used as the undo tooltip after removing +#. a sender address from an account. The string substitution +#. is the email address edited. +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:690 +#, c-format +msgid "Add “%s” back" +msgstr "Přidat zpět „%s“" + +#. Translators: Label used as the undo tooltip after removing +#. a sender address from an account. The string substitution +#. is the email address edited. +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:728 +msgid "Undo signature changes" +msgstr "Vrátit zpět změny v podpisu" + +#. Translators: This label describes the account +#. preference for the length of time (weeks, months or +#. years) that past email should be downloaded. +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:772 +msgid "Download mail" +msgstr "Stahovat e-maily" + +#. Translators: Tooltip for undoing a change +#. to the length of time that past email +#. should be downloaded for an account. The +#. string substitution is the duration, +#. e.g. "1 month back". +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:804 +#, c-format +msgid "Change download period back to: %s" +msgstr "Změnit stahované období zpět na %s" + +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:825 msgid "Everything" msgstr "Vše" -#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:288 -msgid "Edit" -msgstr "Úprava" +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:829 +msgid "2 weeks back" +msgstr "2 týdny zpětně" -#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:290 -msgid "Preview" -msgstr "Náhled" +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:833 +msgid "1 month back" +msgstr "1 měsíc zpětně" -#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:778 -msgid "Remem_ber passwords" -msgstr "Pama_tovat si hesla" +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:837 +msgid "3 months back" +msgstr "3 měsíce zpětně" -#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:785 ui/login.glade:233 -msgid "Remem_ber password" -msgstr "Pama_tovat si heslo" +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:841 +msgid "6 months back" +msgstr "6 měsíců zpětně" -#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:819 -msgid "Unable to validate:\n" -msgstr "Nelze ověřit:\n" +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:845 +msgid "1 year back" +msgstr "1 rok zpětně" -#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:821 -msgid " • Invalid account nickname.\n" -msgstr " • Neplatná přezdívka účtu.\n" +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:849 +msgid "2 years back" +msgstr "2 roky zpětně" -#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:824 -msgid " • Email address already added to Geary.\n" -msgstr " • E-mailová adresa už byla do Geary přidána.\n" +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:853 +msgid "4 years back" +msgstr "4 roky zpětně" -#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:828 -msgid " • IMAP connection error.\n" -msgstr " • Chyba připojení IMAP.\n" +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:859 +#, c-format +msgid "%d day back" +msgid_plural "%d days back" +msgstr[0] "%d den zpětně" +msgstr[1] "%d dny zpětně" +msgstr[2] "%d dní zpětně" -#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:831 -msgid " • IMAP username or password incorrect.\n" -msgstr " • Nesprávné uživatelské jméno nebo heslo pro IMAP.\n" +#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:243 +msgid "Undo" +msgstr "Zpět" -#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:834 -msgid " • SMTP connection error.\n" -msgstr " • Chyba připojení SMTP.\n" +#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:251 +msgid "Redo" +msgstr "Znovu" -#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:837 -msgid " • SMTP username or password incorrect.\n" -msgstr " • Nesprávné uživatelské jméno nebo heslo pro SMTP.\n" +#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:345 +#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:433 +#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:278 +msgid "Gmail" +msgstr "Gmail" -#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:841 -msgid " • Connection error.\n" -msgstr " • Chyba připojení.\n" +#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:349 +#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:437 +#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:282 +msgid "Outlook.com" +msgstr "Outlook.com" -#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:845 -msgid " • Username or password incorrect.\n" -msgstr " • Nesprávné uživatelské jméno nebo heslo.\n" +#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:353 +#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:441 +#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:286 +msgid "Yahoo" +msgstr "Yahoo" + +#. Translators: Tooltip for accounts that have been +#. loaded but disabled by the user. +#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:371 +msgid "This account has been disabled" +msgstr "Tento účet byl zakázán" + +#. Translators: Tooltip for accounts that have been +#. loaded but because of some error are not able to be +#. used. +#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:380 +msgid "This account has encountered a problem and is unavailable" +msgstr "U tohoto účtu účtu se objevil problém a proto je nedostupný" + +#. Translators: Label for adding a generic email account +#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:430 +msgid "Other email providers" +msgstr "Jiný poskytovatel e-mailu" + +#. Translators: Notification shown after removing an +#. account. The string substitution is the name of the +#. account. +#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:547 +#, c-format +msgid "Account “%s” removed" +msgstr "Účet „%s“ byl odebrán" + +#. Translators: Notification shown after removing an account +#. is undone. The string substitution is the name of the +#. account. +#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:554 +#, c-format +msgid "Account “%s” restored" +msgstr "Účet „%s“ byl obnoven" + +#. Translators: Tooltip for dragging list items +#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:49 +msgid "Drag to move this item" +msgstr "Položku můžete přesunout přetažením" + +#. Translators: Label describes the service provider +#. hosting the email account, e.g. Gmail, Yahoo, or some +#. other generic IMAP service. +#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:294 +msgid "Service provider" +msgstr "Poskytovatel služby" + +#. Translators: This label describes what form of transport +#. security (TLS, StartTLS, etc) used by an account's IMAP or SMTP +#. service. +#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:467 +msgid "Connection security" +msgstr "Zabezpečení připojení" + +#. Translators: Label used when no auth scheme is used +#. by an account's IMAP or SMTP service. +#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:478 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:681 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:893 +#: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:58 +msgid "None" +msgstr "Žádné" + +#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:485 +msgid "StartTLS" +msgstr "StartTLS" + +#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:492 +msgid "TLS" +msgstr "TLS" + +#. Translators: Label for source of SMTP authentication +#. credentials (none, use IMAP, custom) when adding a new +#. account +#. Button label for retrying when a login error has occurred +#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:533 ui/main-window.ui:455 +msgid "Login" +msgstr "Přihlášení" + +#. Translators: ComboBox value for source of SMTP +#. authentication credentials (none) when adding a new +#. account +#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:540 +msgid "No login needed" +msgstr "přihlášení není zapotřebí" + +#. Translators: ComboBox value for source of SMTP +#. authentication credentials (use IMAP) when adding a new +#. account +#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:548 +msgid "Use same login as receiving" +msgstr "používat stejné přihlášení jako pro příjem" + +#. Translators: ComboBox value for source of SMTP +#. authentication credentials (custom) when adding a new +#. account +#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:556 +msgid "Use a different login" +msgstr "používat jiné přihlášení" + +#. Translators: In-app notification label, the +#. string substitution is a more detailed reason. +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:361 +#, c-format +msgid "Account not updated: %s" +msgstr "Účet nebyl aktualizován: %s" + +#. Translators: This label describes the program that +#. created the account, e.g. an SSO service like GOA, or +#. locally by Geary. +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:524 +msgid "Account source" +msgstr "Původ účtu" + +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:536 +msgid "GNOME Online Accounts" +msgstr "Účty on-line GNOME" + +#. Translators: This label describes an account +#. preference. +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:595 +msgid "Save drafts on server" +msgstr "Ukládat koncepty na server" + +#. Add a suffix for OAuth2 auth so people know they +#. shouldn't expect to be prompted for a password +#. Translators: Label used when an account's IMAP or +#. SMTP service uses OAuth2. The string replacement is +#. the service's login name. +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:879 +#, c-format +msgid "%s using OAuth2" +msgstr "%s pomocí OAuth2" + +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:889 +msgid "Use receiving server login" +msgstr "Používat přihlášení přijimacího serveru" #: src/client/application/geary-application.vala:22 msgid "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc." @@ -467,7 +778,7 @@ msgstr "© 2016 – 2018 Vývojářský tým aplikace Geary" msgid "Visit the Geary web site" msgstr "Navštívit webové stránky Geary" -#: src/client/application/geary-application.vala:416 +#: src/client/application/geary-application.vala:414 #, c-format msgid "About %s" msgstr "O aplikaci %s" @@ -475,7 +786,7 @@ msgstr "O aplikaci %s" #. Translators: add your name and email address to receive #. credit in the About dialog For example: Yamada Taro #. -#: src/client/application/geary-application.vala:420 +#: src/client/application/geary-application.vala:418 msgid "translator-credits" msgstr "" "Petr Šimáček \n" @@ -565,74 +876,23 @@ msgstr "Nerozpoznaný přepínač příkazového řádku „%s“\n" #. Translators: File name used in save chooser when saving #. attachments that do not otherwise have a name. -#: src/client/application/geary-controller.vala:68 +#: src/client/application/geary-controller.vala:61 msgid "Untitled" msgstr "Bez názvu" -#: src/client/application/geary-controller.vala:721 -msgid "Unable to store server trust exception" -msgstr "Nelze uložit výjimku důvěry k serveru" - -#: src/client/application/geary-controller.vala:972 -msgid "Your settings are insecure" -msgstr "Vaše nastavení není bezpečené" - -#: src/client/application/geary-controller.vala:973 -msgid "" -"Your IMAP and/or SMTP settings do not specify SSL or TLS. This means your " -"username and password could be read by another person on the network. Are " -"you sure you want to do this?" -msgstr "" -"Vaše nastavení IMAP a/nebo SMTP není v režimu SSL nebo TLS. To znamená, že " -"vaše uživatelské jméno a heslo může číst jiná osoba na síti. Opravdu to tak " -"chcete?" - -#: src/client/application/geary-controller.vala:974 -msgid "Co_ntinue" -msgstr "Po_kračovat" - -#. / Displayed in the space-limited status bar when a message fails to be sent due to error. -#: src/client/application/geary-controller.vala:1078 -#: src/client/components/status-bar.vala:29 -msgid "Error sending email" -msgstr "Chyba při odesílání e-mailu" - -#: src/client/application/geary-controller.vala:1079 -msgid "" -"Geary encountered an error sending an email. If the problem persists, " -"please manually delete the email from your Outbox folder." -msgstr "" -"V Geary došlo k chybě při odesílání e-mailu. Pokud problém přetrvává, " -"odstraňte prosím e-mail ručně ze složky Pošta k odeslání." - -#. Displayed in the space-limited status bar when a message fails to be uploaded -#. to Sent Mail after being sent. -#: src/client/application/geary-controller.vala:1083 -#: src/client/components/status-bar.vala:33 -msgid "Error saving sent mail" -msgstr "Chyba při ukládání odeslané pošty" - -#: src/client/application/geary-controller.vala:1084 -msgid "" -"Geary encountered an error saving a sent message to Sent Mail. The message " -"will stay in your Outbox folder until you delete it." -msgstr "" -"V Geary došlo k chybě při ukládání odeslané zprávy. Zpráva zůstane ve vaší " -"složce Pošta k odeslání, dokud ji nesmažete." - -#: src/client/application/geary-controller.vala:1151 +#: src/client/application/geary-controller.vala:899 msgid "Labels" msgstr "Štítky" #. give the user two options: reset the Account local store, or exit Geary. A third #. could be done to leave the Account in an unopened state, but we don't currently #. have provisions for that. -#: src/client/application/geary-controller.vala:1163 +#: src/client/application/geary-controller.vala:911 #, c-format msgid "Unable to open the database for %s" msgstr "Nelze otevřít databázi pro %s" -#: src/client/application/geary-controller.vala:1164 +#: src/client/application/geary-controller.vala:912 #, c-format msgid "" "There was an error opening the local mail database for this account. This is " @@ -656,20 +916,20 @@ msgstr "" "Opětovné sestavení databáze zničí všechny místně uložené e-maily a jejich " "přílohy Na e-maily na vašem serveru to nebude mít vliv." -#: src/client/application/geary-controller.vala:1166 +#: src/client/application/geary-controller.vala:914 msgid "_Rebuild" msgstr "Znovu _sestavit" -#: src/client/application/geary-controller.vala:1166 +#: src/client/application/geary-controller.vala:914 msgid "E_xit" msgstr "S_končit" -#: src/client/application/geary-controller.vala:1175 +#: src/client/application/geary-controller.vala:923 #, c-format msgid "Unable to rebuild database for “%s”" msgstr "Nelze znovu sestavit databázi pro „%s“" -#: src/client/application/geary-controller.vala:1176 +#: src/client/application/geary-controller.vala:924 #, c-format msgid "" "Error during rebuild:\n" @@ -680,69 +940,15 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#. some other problem opening the account ... as with other flow path, can't run -#. Geary today with an account in unopened state, so have to exit -#: src/client/application/geary-controller.vala:1198 -#: src/client/application/geary-controller.vala:1208 -#: src/client/application/geary-controller.vala:1219 -#, c-format -msgid "Unable to open local mailbox for %s" -msgstr "Nelze otevřít místní poštovní schránku pro %s" - -#: src/client/application/geary-controller.vala:1199 -#, c-format -msgid "" -"There was an error opening the local mail database for this account. This is " -"possibly due to a file permissions problem.\n" -"\n" -"Please check that you have read/write permissions for all files in this " -"directory:\n" -"\n" -"%s" -msgstr "" -"Došlo k chybě při otevírání místní databáze e-mailů pro tento účet. Stalo se " -"to možná kvůli oprávněním k souboru.\n" -"\n" -"Zkontrolujte, zda máte práva pro čtení/zápisu pro všechny soubory v této " -"složce:\n" -"\n" -"%s" - -#: src/client/application/geary-controller.vala:1209 -msgid "" -"The version number of the local mail database is formatted for a newer " -"version of Geary. Unfortunately, the database cannot be “rolled back” to " -"work with this version of Geary.\n" -"\n" -"Please install the latest version of Geary and try again." -msgstr "" -"Číslo verze databáze místní pošty je formátováno na novější verzi Geary. " -"Bohužel, databázi nelze vrátit zpět s touto verzí Geary.\n" -"\n" -"Nainstalujte prosím nejnovější verzi Geary a zkuste to znovu." - -#: src/client/application/geary-controller.vala:1220 -msgid "" -"There was an error opening the local account. This is probably due to " -"connectivity issues.\n" -"\n" -"Please check your network connection and restart Geary." -msgstr "" -"Došlo k chybě při otevírání místního účtu. To je pravděpodobně způsobeno " -"problémy s připojením.\n" -"\n" -"\n" -"Zkontrolujte prosím připojení k síti a restartujte Geary." - -#: src/client/application/geary-controller.vala:2038 +#: src/client/application/geary-controller.vala:1738 msgid "Undo move (Ctrl+Z)" msgstr "Zpět přesun (Ctrl+Z)" -#: src/client/application/geary-controller.vala:2048 +#: src/client/application/geary-controller.vala:1748 msgid "Are you sure you want to open these attachments?" msgstr "Opravdu chcete otevřít tuto přílohu?" -#: src/client/application/geary-controller.vala:2049 +#: src/client/application/geary-controller.vala:1749 msgid "" "Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from " "trusted sources." @@ -750,14 +956,14 @@ msgstr "" "Příloha by po otevření mohla poškodit váš počítač. Otevírejte pouze soubory " "z důvěryhodných zdrojů. " -#: src/client/application/geary-controller.vala:2050 +#: src/client/application/geary-controller.vala:1750 msgid "Don’t _ask me again" msgstr "Příště se nept_at" #. Translators: Dialog primary label when prompting to #. overwrite a file. The string substitution is the file'sx #. name. -#: src/client/application/geary-controller.vala:2179 +#: src/client/application/geary-controller.vala:1879 #, c-format msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?" msgstr "Soubor s názvem „%s“ již existuje. Chcete ho nahradit?" @@ -765,80 +971,106 @@ msgstr "Soubor s názvem „%s“ již existuje. Chcete ho nahradit?" #. Translators: Dialog secondary label when prompting to #. overwrite a file. The string substitution is the parent #. folder's name. -#: src/client/application/geary-controller.vala:2186 +#: src/client/application/geary-controller.vala:1886 #, c-format msgid "" "The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents." msgstr "Soubor již existuje v „%s“. Nahrazením přepíšete jeho obsah." -#: src/client/application/geary-controller.vala:2190 +#: src/client/application/geary-controller.vala:1890 msgid "_Replace" msgstr "Nah_radit" -#: src/client/application/geary-controller.vala:2460 +#: src/client/application/geary-controller.vala:2160 msgid "Close the draft message?" msgid_plural "Close all draft messages?" msgstr[0] "Zavřít otevřený koncept zprávy?" msgstr[1] "Zavřít všechny otevřené koncepty zpráv?" msgstr[2] "Zavřít všechny otevřené koncepty zpráv?" -#: src/client/application/geary-controller.vala:2586 +#: src/client/application/geary-controller.vala:2286 #, c-format msgid "Empty all email from your %s folder?" msgstr "Vyprázdnit všechny zprávy z vaší složky %s?" -#: src/client/application/geary-controller.vala:2587 +#: src/client/application/geary-controller.vala:2287 msgid "This removes the email from Geary and your email server." msgstr "Tímto se odstraní pošta z aplikace Geary i z poštovního serveru." -#: src/client/application/geary-controller.vala:2588 +#: src/client/application/geary-controller.vala:2288 msgid "This cannot be undone." msgstr "Nebude možné to vrátit zpět." -#: src/client/application/geary-controller.vala:2589 +#: src/client/application/geary-controller.vala:2289 #, c-format msgid "Empty %s" msgstr "Vyprázdnit %s" -#: src/client/application/geary-controller.vala:2606 +#: src/client/application/geary-controller.vala:2306 #, c-format msgid "Error emptying %s" msgstr "Chyba při vyprazďňování složky %s" -#: src/client/application/geary-controller.vala:2638 +#: src/client/application/geary-controller.vala:2338 msgid "Do you want to permanently delete this message?" msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?" msgstr[0] "Chcete trvale smazat tuto zprávu?" msgstr[1] "Chcete trvale smazat tyto zprávy?" msgstr[2] "Chcete trvale smazat tyto zprávy?" -#: src/client/application/geary-controller.vala:2640 +#: src/client/application/geary-controller.vala:2340 msgid "Delete" msgstr "Smazat" -#: src/client/application/geary-controller.vala:2654 +#: src/client/application/geary-controller.vala:2354 msgid "Undo trash (Ctrl+Z)" msgstr "Zpět přesunutí do koše (Ctrl+Z)" -#: src/client/application/geary-controller.vala:2704 +#: src/client/application/geary-controller.vala:2404 msgid "Undo archive (Ctrl+Z)" msgstr "Zpět archivace (Ctrl+Z)" -#: src/client/application/geary-controller.vala:2749 +#: src/client/application/geary-controller.vala:2449 msgid "Undo (Ctrl+Z)" msgstr "Zpět (Ctrl+Z)" #. Translators: The label for an in-app notification. The #. string substitution is a list of recipients of the email. -#: src/client/application/geary-controller.vala:2826 +#: src/client/application/geary-controller.vala:2526 #, c-format msgid "Successfully sent mail to %s." msgstr "Byl úspěšně odeslán e-mail na %s." -#: src/client/application/geary-controller.vala:2907 +#: src/client/application/geary-controller.vala:2607 msgid "Failed to open default text editor." msgstr "Nepodařilo se otevřít výchozí textový editor." +#. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid +#. email address to be entered, but one is not provided. +#: src/client/components/components-validator.vala:341 +msgid "An email address is required" +msgstr "Je vyžadována e-mailová adresa" + +#. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid +#. email address to be entered, but the address is invalid. +#: src/client/components/components-validator.vala:345 +msgid "Not a valid email address" +msgstr "E-mailová adresa není platná" + +#. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid, +#. resolvable server name to be entered, but one is not +#. provided. +#: src/client/components/components-validator.vala:391 +msgid "A server name is required" +msgstr "Je vyžadován název serveru" + +#. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid +#. server name to be entered, but it was unable to be +#. looked-up in the DNS. +#: src/client/components/components-validator.vala:396 +msgid "Could not look up server name" +msgstr "Nelze najít název serveru" + #. Tooltips #: src/client/components/main-toolbar.vala:69 msgid "Delete conversation (Shift+Delete)" @@ -888,20 +1120,20 @@ msgstr "Přesunout konverzaci" msgid "Move conversations" msgstr "Přesunout konverzace" -#: src/client/components/main-window.vala:440 +#: src/client/components/main-window.vala:497 #, c-format msgid "%s (%d)" msgstr "%s (%d)" #. Translators: String substitution is the account name -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:54 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:47 #, c-format msgid "Problem connecting to incoming server for %s" msgstr "Problém s připojováním k serveru příchozí pošty pro účet %s" #. Translators: String substitution is the server name -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:56 -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:64 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:49 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:57 #, c-format msgid "" "Could not connect to %s, check your Internet access and the server name and " @@ -910,58 +1142,59 @@ msgstr "" "Nelze se připojit k serveru %s. Zkontrolujte své připojení k Internetu a " "název serveru a zkuste to znovu." -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:57 -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:66 +#. Button tooltip for retrying an account problem +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:50 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:59 ui/main-window.ui:265 msgid "Retry connecting now" msgstr "Zkusit se znovu připojit" #. Translators: String substitution is the account name -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:62 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:55 #, c-format msgid "Problem connecting to outgoing server for %s" msgstr "Problém s připojováním k serveru odchozí pošty pro účet %s" -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:65 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:58 msgid "Try reconnecting now" msgstr "Zkusit se znovu připojit" #. Translators: String substitution is the account name -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:71 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:64 #, c-format msgid "Problem with connection to incoming server for %s" msgstr "Problém s připojením k serveru příchozí pošty pro účet %s" #. Translators: String substitution is the server name -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:73 -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:81 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:66 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:74 #, c-format msgid "Network error talking to %s, check your Internet access and try again" msgstr "" "Síťová chyba při komunikaci se serverem %s. Zkontrolujte své připojení k " "Internetu a zkuste to znovu." -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:74 -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:82 -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:90 -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:98 -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:119 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:67 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:75 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:83 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:91 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:126 msgid "Try reconnecting" msgstr "Zkusit znovu připojit" #. Translators: String substitution is the account name -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:79 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:72 #, c-format msgid "Problem with connection to outgoing server for %s" msgstr "Problém s připojením k serveru odchozí pošty pro účet %s" #. Translators: String substitution is the account name -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:87 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:80 #, c-format msgid "Problem communicating with incoming server for %s" msgstr "Problém s komunikací se serverem příchozí pošty pro účet %s" #. Translators: String substitution is the server name -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:89 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:82 #, c-format msgid "" "Geary did not understand a message from %s or vice versa, please file a bug " @@ -969,13 +1202,13 @@ msgid "" msgstr "" "Geary nerozumí zprávě ze serveru %s nebo server jemu. Nahlaste prosím chybu." -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:94 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:87 msgid "Problem communicating with outgoing mail server" msgstr "Problém s komunikací se serverem odchozí pošty" #. Translators: First string substitution is the server #. name, second is the account name -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:97 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:90 #, c-format msgid "" "Could not communicate with %s for %s, check the server name and try again in " @@ -985,107 +1218,113 @@ msgstr "" "serveru a zkuste to za chvíli znovu." #. Translators: String substitution is the account name -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:103 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:96 #, c-format msgid "Incoming mail server password required for %s" msgstr "Server příchozí pošty požaduje heslo pro účet %s" -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:104 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:97 msgid "Messages cannot be received without the correct password." msgstr "Bez správného hesla nelze přijmout zprávy." -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:105 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:98 msgid "Retry receiving email, you will be prompted for a password" msgstr "Zkusit znovu přijmou poštu, budete dotázáni na heslo" #. Translators: String substitution is the account name -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:110 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:103 #, c-format msgid "Outgoing mail server password required for %s" msgstr "Server odchozí pošty požaduje heslo pro účet %s" -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:111 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:104 msgid "Messages cannot be sent without the correct password." msgstr "Bez správného hesla nelze odeslat zprávy." -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:112 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:105 msgid "Retry sending queued messages, you will be prompted for a password" msgstr "Zkusit znovu odeslat frontu zpráv, budete dotázáni na heslo" +#. Translators: String substitution is the account name +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:110 +#, c-format +msgid "Incoming mail server security is not trusted for %s" +msgstr "Server příchozí pošty není důvěryhodný pro účet %s" + +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:111 +msgid "Messages will not be received until checked." +msgstr "Dokud nedojte ke kontrole, nebudou přijímány zprávy." + +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:112 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:119 +msgid "Check security details" +msgstr "Zkontrolovat údaje zabezpečení" + #. Translators: String substitution is the account name #: src/client/components/main-window-info-bar.vala:117 #, c-format -msgid "A problem occurred checking mail for %s" -msgstr "Vyskytl se problém při kontrole pošty pro účet %s" +msgid "Outgoing mail server security is not trusted for %s" +msgstr "Server odchozí pošty není důvěryhodný pro účet %s" #: src/client/components/main-window-info-bar.vala:118 -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:125 -msgid "Something went wrong, please file a bug report if the problem persists" -msgstr "Něco je špatně. Pokud bude problém přetrvávat, nahlaste prosím chybu" +msgid "Messages cannot be sent until checked." +msgstr "Dokud nedojte ke kontrole, nelze odesílat zprávy." #. Translators: String substitution is the account name #: src/client/components/main-window-info-bar.vala:124 #, c-format +msgid "A problem occurred checking mail for %s" +msgstr "Vyskytl se problém při kontrole pošty pro účet %s" + +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:125 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:132 +msgid "Something went wrong, please file a bug report if the problem persists" +msgstr "Něco je špatně. Pokud bude problém přetrvávat, nahlaste prosím chybu" + +#. Translators: String substitution is the account name +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:131 +#, c-format msgid "A problem occurred sending mail for %s" msgstr "Vyskytl se problém při odesílání pošty účtu %s" -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:126 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:133 msgid "Retry sending queued messages" msgstr "Zkusit znovu odeslat frontu zpráv" -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:137 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:144 msgid "A database problem has occurred" msgstr "Vyskytl se problém s databází" #. Translators: String substitution is the account name -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:139 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:146 #, c-format msgid "Messages for %s must be downloaded again." msgstr "Zprávy pro účet %s musí být znovu staženy." -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:152 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:159 msgid "Geary has encountered a problem" msgstr "Aplikace Geary narazila na problém" -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:153 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:160 msgid "" "Please check the technical details and report the problem if it persists." msgstr "" "Pokud bude problém přetrvávat, podívejte se prosím na technické podrobnosti " "a nahlaste jej." -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:161 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:168 msgid "_Details" msgstr "Po_drobnosti" -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:162 +#. Button tooltip for displaying technical details about an account problem +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:169 ui/main-window.ui:250 msgid "View technical details about the error" msgstr "Zobrazit technické podrobnosti o chybě" -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:166 +#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:173 msgid "_Retry" msgstr "Zkusit z_novu" -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:253 -msgid "Details" -msgstr "Podrobnosti" - -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:266 -#: src/client/components/stock.vala:23 -msgid "_Close" -msgstr "_Zavřít" - -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:270 -msgid "Copy to Clipboard" -msgstr "Zkopírovat do schránky" - -#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:273 -msgid "" -"Copy technical details to clipboard for pasting into an email or bug report" -msgstr "" -"Zkopírovat technické podrobnosti do schránky, abyste je mohli vložit do e-" -"mailu nebo do nahlášení chyby" - #: src/client/components/search-bar.vala:8 #: src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:38 #: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:51 @@ -1097,12 +1336,12 @@ msgstr "Hledat" msgid "Search all mail in account for keywords (Ctrl+S)" msgstr "Prohledat všechny e-maily v účtu podle klíčového slova (Ctrl+S)" -#: src/client/components/search-bar.vala:100 +#: src/client/components/search-bar.vala:101 #, c-format msgid "Indexing %s account" msgstr "Indexuje se účet %s" -#: src/client/components/search-bar.vala:111 +#: src/client/components/search-bar.vala:112 #: src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:39 #, c-format msgid "Search %s account" @@ -1113,12 +1352,22 @@ msgstr "Prohledat účet %s" msgid "Sending…" msgstr "Odesílá se…" -#: src/client/components/stock.vala:18 ui/account_cannot_remove.glade:74 +#. / Displayed in the space-limited status bar when a message fails to be sent due to error. +#: src/client/components/status-bar.vala:29 +msgid "Error sending email" +msgstr "Chyba při odesílání e-mailu" + +#. Displayed in the space-limited status bar when a message fails to be uploaded +#. to Sent Mail after being sent. +#: src/client/components/status-bar.vala:33 +msgid "Error saving sent mail" +msgstr "Chyba při ukládání odeslané pošty" + +#: src/client/components/stock.vala:18 msgid "_OK" msgstr "_Budiž" -#: src/client/components/stock.vala:19 ui/edit_alternate_emails.glade:160 -#: ui/password-dialog.glade:196 ui/remove_confirm.glade:155 +#: src/client/components/stock.vala:19 ui/password-dialog.glade:196 msgid "_Cancel" msgstr "_Zrušit" @@ -1126,6 +1375,14 @@ msgstr "_Zrušit" msgid "_About" msgstr "O _aplikaci" +#: src/client/components/stock.vala:22 +msgid "_Add" +msgstr "_Přidat" + +#: src/client/components/stock.vala:23 +msgid "_Close" +msgstr "_Zavřít" + #: src/client/components/stock.vala:24 msgid "_Discard" msgstr "_Vyřadit" @@ -1151,10 +1408,14 @@ msgstr "_Tisk…" msgid "_Quit" msgstr "U_končit" -#: src/client/components/stock.vala:30 ui/remove_confirm.glade:170 +#: src/client/components/stock.vala:30 msgid "_Remove" msgstr "_Odstranit" +#: src/client/components/stock.vala:31 ui/conversation-email-menus.ui:83 +msgid "_Save" +msgstr "_Uložit" + #: src/client/components/stock.vala:32 msgid "_Keep" msgstr "_Zachovat" @@ -1203,34 +1464,34 @@ msgstr "" #. Translators: This dialog text is displayed to the #. user when closing a composer where the options are #. Keep, Discard or Cancel. -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1102 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1103 msgid "Do you want to keep or discard this draft message?" msgstr "Chcete tento koncept zprávy zachovat nebo zahodit?" #. Translators: This dialog text is displayed to the #. user when closing a composer where the options are #. only Discard or Cancel. -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1130 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1131 msgid "Do you want to discard this draft message?" msgstr "Chcete zahodit tento koncept zprávy?" -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1247 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1248 msgid "Send message with an empty subject and body?" msgstr "Poslat zprávu s prázdným předmětem a tělem?" -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1249 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1250 msgid "Send message with an empty subject?" msgstr "Poslat zprávu s prázdným předmětem?" -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1251 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1252 msgid "Send message with an empty body?" msgstr "Poslat zprávu s prázdným tělem?" -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1255 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1256 msgid "Send message without an attachment?" msgstr "Poslat zprávu bez přílohy?" -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1560 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1561 #, c-format msgid "“%s” already attached for delivery." msgstr "Soubor „%s“ už byl pro doručení přiložen." @@ -1240,73 +1501,75 @@ msgstr "Soubor „%s“ už byl pro doručení přiložen." #. description of the document type, the second will #. be a human-friendly size string. For example: #. Document (100.9MB) -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1568 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1569 #: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:136 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1605 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1606 #, c-format msgid "“%s” could not be found." msgstr "Soubor „%s“ nebyl nalezen." -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1611 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1612 #, c-format msgid "“%s” is a folder." msgstr "„%s“ je složka." -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1617 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1618 #, c-format msgid "“%s” is an empty file." msgstr "Soubor „%s“ je prázdný." -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1630 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1631 #, c-format msgid "“%s” could not be opened for reading." msgstr "Soubor „%s“ se nezdařilo otevřít pro čtení." -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1638 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1639 msgid "Cannot add attachment" msgstr "Nelze připojit přílohu" -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1687 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1688 msgid "To: " msgstr "Komu: " -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1690 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1691 msgid "Cc: " msgstr "Kopie: " -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1693 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1694 msgid "Bcc: " msgstr "Skrytá kopie: " -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1696 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1697 msgid "Reply-To: " msgstr "Odpověď:" -#: src/client/composer/composer-widget.vala:1834 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1835 msgid "Select Color" msgstr "Vybrat barvu" -#. Displayed in the From dropdown to indicate an "alternate email address" -#. for an account. The first printf argument will be the alternate email -#. address, and the second will be the account's primary email address. -#: src/client/composer/composer-widget.vala:2024 +#. Displayed in the From dropdown to indicate an +#. "alternate email address" for an account. The first +#. printf argument will be the alternate email address, +#. and the second will be the account's primary email +#. address. +#: src/client/composer/composer-widget.vala:2030 #, c-format msgid "%1$s via %2$s" msgstr "%1$s přes %2$s" #. Composer label (with mnemonic underscore) for the account selector #. when choosing what address to send a message from. -#: src/client/composer/composer-widget.vala:2082 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:2090 msgid "_From:" msgstr "_Od:" #. Translators: This is the name of the file chooser filter #. when inserting an image in the composer. -#: src/client/composer/composer-widget.vala:2307 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:2315 msgid "Images" msgstr "Obrázky" @@ -1464,7 +1727,7 @@ msgstr "Vybrat soubor" msgid "_Attach" msgstr "_Příloha" -#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:35 +#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:36 #, c-format msgid "Untrusted Connection: %s" msgstr "Nedůvěryhodné připojení: %s" @@ -1503,11 +1766,7 @@ msgstr "" "Pokud vyberete „Nedůvěřovat tomuto serveru“, zastaví Geary přístup k tomuto " "účtu." -#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:65 -msgid "Geary will exit if you have no other open email accounts." -msgstr "Pokud nemáte žádné další otevřené poštovní účty, bude Geary ukončen." - -#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:70 +#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:69 msgid "" "Contact your system administrator or email service provider if you have any " "question about these issues." @@ -1515,31 +1774,31 @@ msgstr "" "Pokud máte k této záležitosti nějaké dotazy, kontaktujte svého správce " "systému nebo poskytovatele e-mailu." -#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:77 +#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:76 msgid "The server’s certificate is not signed by a known authority" msgstr "Certifikát serveru je podepsán neznámou autoritou" -#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:80 +#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:79 msgid "The server’s identity does not match the identity in the certificate" msgstr "Identita serveru neodpovídá identitě v certifikátu" -#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:83 +#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:82 msgid "The server’s certificate has expired" msgstr "Certifikát serveru vypršel" -#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:86 +#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:85 msgid "The server’s certificate has not been activated" msgstr "Certifikát serveru nebyl aktivován" -#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:89 +#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:88 msgid "The server’s certificate has been revoked and is now invalid" msgstr "Certifikát serveru byl odvolán a v současnosti je neplatný" -#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:92 +#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:91 msgid "The server’s certificate is considered insecure" msgstr "Certifikát serveru není považován za bezpečný" -#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:95 +#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:94 msgid "An error has occurred processing the server’s certificate" msgstr "Při zpracování certifikátu serveru nastala chyba" @@ -1761,30 +2020,6 @@ msgctxt "Abbreviation for kilobyte" msgid "KB" msgstr "kB" -#: src/engine/api/geary-service-information.vala:26 -msgid "IMAP" -msgstr "IMAP" - -#: src/engine/api/geary-service-information.vala:29 -msgid "SMTP" -msgstr "SMTP" - -#: src/engine/api/geary-service-provider.vala:52 -msgid "Gmail" -msgstr "Gmail" - -#: src/engine/api/geary-service-provider.vala:55 -msgid "Yahoo! Mail" -msgstr "Yahoo! Mail" - -#: src/engine/api/geary-service-provider.vala:58 -msgid "Outlook.com" -msgstr "Outlook.com" - -#: src/engine/api/geary-service-provider.vala:61 -msgid "Other" -msgstr "Jiná" - #: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:24 msgid "Inbox" msgstr "Doručená pošta" @@ -1825,11 +2060,6 @@ msgstr "K odeslání" msgid "Archive" msgstr "Archiv" -#: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:58 ui/login.glade:732 -#: ui/login.glade:750 -msgid "None" -msgstr "Žádný" - #. Map of possibly translated search operator names and values #. to English/internal names and values. We include the #. English version anyway so that when translations provide a @@ -1843,7 +2073,7 @@ msgstr "Žádný" #. or similar to combine words into one), should be short, and #. also match the translation in "search.page" of the Geary User #. Guide. -#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:114 +#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:110 msgctxt "Search operator" msgid "attachment" msgstr "příloha" @@ -1856,7 +2086,7 @@ msgstr "příloha" #. or similar to combine words into one), should be short, and #. also match the translation in "search.page" of the Geary User #. Guide. -#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:123 +#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:119 msgctxt "Search operator" msgid "bcc" msgstr "skrytá kopie" @@ -1868,7 +2098,7 @@ msgstr "skrytá kopie" #. or similar to combine words into one), should be short, and #. also match the translation in "search.page" of the Geary User #. Guide. -#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:131 +#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:127 msgctxt "Search operator" msgid "body" msgstr "tělo" @@ -1881,7 +2111,7 @@ msgstr "tělo" #. or similar to combine words into one), should be short, and #. also match the translation in "search.page" of the Geary User #. Guide. -#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:140 +#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:136 msgctxt "Search operator" msgid "cc" msgstr "kopie" @@ -1894,7 +2124,7 @@ msgstr "kopie" #. or similar to combine words into one), should be short, and #. also match the translation in "search.page" of the Geary User #. Guide. -#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:149 +#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:145 msgctxt "Search operator" msgid "from" msgstr "od" @@ -1906,7 +2136,7 @@ msgstr "od" #. or similar to combine words into one), should be short, and #. also match the translation in "search.page" of the Geary User #. Guide. -#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:157 +#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:153 msgctxt "Search operator" msgid "is" msgstr "je" @@ -1918,7 +2148,7 @@ msgstr "je" #. or similar to combine words into one), should be short, and #. also match the translation in "search.page" of the Geary #. User Guide. -#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:165 +#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:161 msgctxt "Search operator" msgid "subject" msgstr "předmět" @@ -1931,7 +2161,7 @@ msgstr "předmět" #. or similar to combine words into one), should be short, and #. also match the translation in "search.page" of the Geary User #. Guide. -#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:174 +#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:170 msgctxt "Search operator" msgid "to" msgstr "komu" @@ -1944,7 +2174,7 @@ msgstr "komu" #. or similar to combine words into one), should be short, and #. also match the translation in "search.page" of the Geary User #. Guide. -#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:195 +#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:191 msgctxt "Search operator value - mail addressed to the user" msgid "me" msgstr "já" @@ -1956,7 +2186,7 @@ msgstr "já" #. or similar to combine words into one), should be short, and #. also match the translation in "search.page" of the Geary User #. Guide. -#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:207 +#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:203 msgctxt "Search operator value - mail sent by the user" msgid "me" msgstr "já" @@ -1968,7 +2198,7 @@ msgstr "já" #. or similar to combine words into one), should be short, and #. also match the translation in "search.page" of the Geary User #. Guide. -#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:219 +#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:215 msgctxt "'is:' search operator value" msgid "read" msgstr "přečtená" @@ -1981,7 +2211,7 @@ msgstr "přečtená" #. or similar to combine words into one), should be short, and #. also match the translation in "search.page" of the Geary User #. Guide. -#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:230 +#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:226 msgctxt "'is:' search operator value" msgid "starred" msgstr "s hvězdičkou" @@ -1993,7 +2223,7 @@ msgstr "s hvězdičkou" #. or similar to combine words into one), should be short, and #. also match the translation in "search.page" of the Geary User #. Guide. -#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:240 +#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:236 msgctxt "'is:' search operator value" msgid "unread" msgstr "nepřečtená" @@ -2002,7 +2232,7 @@ msgstr "nepřečtená" #. Draft mailbox. Separate names using a vertical bar and #. put the most common localized name to the front for the #. default. English names do not need to be included. -#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:898 +#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:915 msgid "Drafts | Draft" msgstr "" "Drafts | Koncepty | Koncept | Rozepsané | Rozepsané zprávy | Rozepsané e-" @@ -2012,13 +2242,13 @@ msgstr "" #. Sent mailbox. Separate names using a vertical bar and #. put the most common localized name to the front for the #. default. English names do not need to be included. -#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:907 +#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:924 msgid "Sent | Sent Mail | Sent Email | Sent E-Mail" msgstr "Sent | Odeslané | Odeslaná pošta | Odeslané zprávy | Odeslané e-maily" #. The localised name(s) of the Sent folder name as used #. by MS Outlook/Exchange. -#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:912 +#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:929 msgctxt "Outlook localised name" msgid "Sent Items" msgstr "Odeslaná pošta" @@ -2027,7 +2257,7 @@ msgstr "Odeslaná pošta" #. Spam mailbox. Separate names using a vertical bar and #. put the most common localized name to the front for the #. default. English names do not need to be included. -#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:922 +#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:939 msgid "" "Junk | Spam | Junk Mail | Junk Email | Junk E-Mail | Bulk Mail | Bulk Email " "| Bulk E-Mail" @@ -2039,13 +2269,13 @@ msgstr "" #. Trash mailbox. Separate names using a vertical bar and #. put the most common localized name to the front for the #. default. English names do not need to be included. -#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:932 +#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:949 msgid "Trash | Rubbish | Rubbish Bin" msgstr "Trash | Koš | Smazané | Smazané zprávy | Smazaná pošta" #. The localised name(s) of the Trash folder name as used #. by MS Outlook/Exchange. -#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:937 +#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:954 msgctxt "Outlook localised name" msgid "Deleted Items" msgstr "Smazaná pošta" @@ -2054,7 +2284,7 @@ msgstr "Smazaná pošta" #. Archive mailbox. Separate names using a vertical bar #. and put the most common localized name to the front for #. the default. English names do not need to be included. -#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:947 +#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:964 msgid "Archive | Archives" msgstr "Archiv | Archív | Archivy | Archívy | Archive | Archives" @@ -2115,33 +2345,94 @@ msgstr "Komu: %s\n" msgid "Cc: %s\n" msgstr "Kopie: %s\n" -#: ui/account_cannot_remove.glade:40 -msgid "Cannot remove account " -msgstr "Nelze odstranit účet" - -#: ui/account_cannot_remove.glade:56 -msgid "" -"A composer window associated with this account is currently open. Send or " -"discard the message and try again." -msgstr "" -"Okno nové zprávy spojené s tímto účtem je v současné době otevřeno. Odešlete " -"nebo zrušte zprávu a zkuste to znovu." - -#: ui/account_list.glade:69 -msgid "Add account" +#: ui/accounts_editor_add_pane.ui:8 ui/accounts_editor_list_pane.ui:127 +msgid "Add an account" msgstr "Přidat účet" -#: ui/account_list.glade:82 -msgid "Edit account" -msgstr "Upravit účet" +#: ui/accounts_editor_add_pane.ui:53 +msgid "Create" +msgstr "Vytvořit" -#: ui/account_list.glade:95 +#: ui/accounts_editor_add_pane.ui:130 ui/accounts_editor_servers_pane.ui:125 +msgid "Receiving" +msgstr "Příjem" + +#: ui/accounts_editor_add_pane.ui:178 ui/accounts_editor_servers_pane.ui:165 +msgid "Sending" +msgstr "Odesílání" + +#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:8 +msgid "Edit Account" +msgstr "Úprava účtu" + +#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:9 ui/accounts_editor_servers_pane.ui:9 +msgid "Account Name" +msgstr "Název účtu" + +#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:124 +msgid "Email addresses" +msgstr "E-mailová adresa" + +#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:164 +msgid "Signature" +msgstr "Podpis" + +#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:201 +msgid "Settings" +msgstr "Nastavení" + +#. This is a button in the account settings to show server settings. +#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:243 ui/accounts_editor_servers_pane.ui:8 +msgid "Server Settings" +msgstr "Nastavení serveru" + +#. This is the remove account button in the account settings. +#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:258 ui/accounts_editor_remove_pane.ui:23 +msgid "Remove Account" +msgstr "Odebrat účet" + +#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:262 ui/accounts_editor_remove_pane.ui:27 +msgid "Remove this account from Geary" +msgstr "Odstranit tento účet z aplikace Geary" + +#: ui/accounts_editor_list_pane.ui:8 +msgid "Accounts" +msgstr "Účty" + +#: ui/accounts_editor_list_pane.ui:63 +msgid "To get started, select an email provider below." +msgstr "Pro začátek vyberte níže poskytovatele e-mailu." + +#: ui/accounts_editor_list_pane.ui:76 +msgid "Welcome to Geary" +msgstr "Vítejte v Geary" + +#. This title is shown to users when confirming if they want to remove an account. The string substitution is replaced with the account's name. +#: ui/accounts_editor_remove_pane.ui:73 +#, c-format +msgid "Confirm removing: %s" +msgstr "Potvrzení odebrání účtu %s" + +#: ui/accounts_editor_remove_pane.ui:91 +msgid "" +"Removing an account will remove it from Geary and delete locally cached " +"email data from your computer, but not from your service provider." +msgstr "" +"Odebráním se účet odstraní z aplikace Geary a smažou se všechny místně " +"uložené e-maily v mezipaměti vašeho počítače, u vašeho poskytovatele ale " +"zůstanou zachovány." + +#: ui/accounts_editor_remove_pane.ui:122 msgid "Remove account" msgstr "Odstranit účet" -#: ui/account_spinner.glade:41 -msgid "Please wait while Geary validates your account." -msgstr "Vyčkejte prosím, než Geary ověří váš účet." +#: ui/accounts_editor_servers_pane.ui:17 +msgid "Cancel" +msgstr "Zrušit" + +#: ui/accounts_editor_servers_pane.ui:47 +msgid "Apply" +msgstr "Použít" #: ui/certificate_warning_dialog.glade:7 msgid "Untrusted Connection" @@ -2562,22 +2853,6 @@ msgstr "Najít předchozí výskyt hledaného řetězce." msgid "Find the next occurrence of the search string." msgstr "Najít následující výskyt hledaného řetězce." -#: ui/edit_alternate_emails.glade:112 -msgid "Remove email address" -msgstr "Odebrat e-mailové adresy" - -#: ui/edit_alternate_emails.glade:136 -msgid "" -"Some email services require additional addresses be configured on the " -"server. Contact your email provider for more information." -msgstr "" -"Některé e-mailové služby potřebují, aby byly na serveru nastaveny dodatečné " -"adresy. Kontaktujte svého poskytovatele e-mailu ohledně více informací." - -#: ui/edit_alternate_emails.glade:175 -msgid "_Update" -msgstr "Akt_ualizovat" - #: ui/find_bar.glade:66 msgid "Find:" msgstr "Hledat:" @@ -2839,150 +3114,6 @@ msgstr "Úč_ty" msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Klávesové zkratky" -#: ui/login.glade:88 -msgid "email@example.com" -msgstr "e-mail@priklad.cz" - -#: ui/login.glade:107 ui/password-dialog.glade:108 -msgid "Password" -msgstr "Heslo" - -#: ui/login.glade:123 -msgid "E_mail address" -msgstr "E-_mailová adresa" - -#: ui/login.glade:144 ui/login.glade:635 -msgid "_Password" -msgstr "_Heslo" - -#: ui/login.glade:178 -msgid "S_ervice" -msgstr "S_lužba" - -#: ui/login.glade:199 -msgid "N_ame" -msgstr "J_méno" - -#: ui/login.glade:256 -msgid "N_ickname" -msgstr "Přez_dívka" - -#: ui/login.glade:280 -msgid "Work, Home, etc." -msgstr "Do práce, domů, atd." - -#: ui/login.glade:291 -msgid "_Save sent mail" -msgstr "_Ukládat odeslanou poštu" - -#: ui/login.glade:309 -msgid "Addi_tional email addresses…" -msgstr "Doda_tečné e-mailové adresy…" - -#: ui/login.glade:353 -msgid "IMAP settings" -msgstr "Nastavení IMAP" - -#: ui/login.glade:372 -msgid "Se_rver" -msgstr "Se_rver" - -#: ui/login.glade:393 -msgid "imap.example.com" -msgstr "imap.priklad.cz" - -#: ui/login.glade:409 -msgid "P_ort" -msgstr "P_ort" - -#: ui/login.glade:448 -msgid "smtp.example.com" -msgstr "smtp.priklad.cz" - -#: ui/login.glade:480 -msgid "Ser_ver" -msgstr "Ser_ver" - -#: ui/login.glade:501 -msgid "Por_t" -msgstr "Por_t" - -#: ui/login.glade:522 -msgid "SMTP settings" -msgstr "Nastavení SMTP" - -#: ui/login.glade:541 -msgid "User_name" -msgstr "Uživatelské _jméno" - -#: ui/login.glade:562 -msgid "Pass_word" -msgstr "Hes_lo" - -#: ui/login.glade:582 -msgid "SMTP username" -msgstr "Uživatelské jméno pro SMTP" - -#: ui/login.glade:598 -msgid "SMTP password" -msgstr "Heslo pro SMTP" - -#: ui/login.glade:614 -msgid "_Username" -msgstr "_Uživatelské jméno" - -#: ui/login.glade:655 -msgid "IMAP username" -msgstr "Uživatelské jméno pro IMAP" - -#: ui/login.glade:671 -msgid "IMAP password" -msgstr "Heslo pro IMAP" - -#: ui/login.glade:688 -msgid "Encr_yption" -msgstr "Ši_frování" - -#: ui/login.glade:711 -msgid "Encrypt_ion" -msgstr "Š_ifrování" - -#: ui/login.glade:733 ui/login.glade:751 -msgid "SSL/TLS" -msgstr "SSL/TLS" - -#: ui/login.glade:734 ui/login.glade:752 -msgid "STARTTLS" -msgstr "STARTTLS" - -#: ui/login.glade:764 -msgid "No authentication re_quired" -msgstr "Ne_vyžaduje ověření" - -#: ui/login.glade:781 -msgid "Use IMAP cre_dentials" -msgstr "Použít přihlašovací ú_daje IMAP" - -#: ui/login.glade:888 -msgid "Composer" -msgstr "Editor" - -#: ui/login.glade:901 -msgid "Save dra_fts on server" -msgstr "Ukládat kon_cepty na server" - -#: ui/login.glade:918 -msgid "Si_gn emails (HTML allowed):" -msgstr "Patička e-_mailů (HTML povoleno):" - -#: ui/login.glade:976 -msgid "Storage" -msgstr "Úložiště" - -#: ui/login.glade:998 -msgid "_Download mail" -msgstr "Stá_hnout e-mail" - #: ui/main-toolbar.ui:51 msgid "Toggle search bar" msgstr "Přepnout vyhledávací lištu" @@ -3027,21 +3158,108 @@ msgstr "Označit jako nevyžá_dané" msgid "Mark as not S_pam" msgstr "Označit, že není nevyžá_dané" -#: ui/main-window-info-bar.ui:97 -msgid "" -"If the problem is serious or persists, please copy and send these details to " -"the mailing list " -"or file a new " -"bug report." -msgstr "" -"Pokud je problém vážný, nebo přetrvává, zkopírujte a odešlete tyto údaje do " -"poštovní konference nebo vyplňte nové hlášení chyby." +#. Infobar title when one or more accounts are offline +#: ui/main-window.ui:183 +msgid "Working offline" +msgstr "Pracuje se v režimu odpojení" -#: ui/main-window-info-bar.ui:113 -msgid "Details:" -msgstr "Podrobnosti:" +#. Label and tooltip for offline infobar +#: ui/main-window.ui:197 +msgid "" +"Your computer does not appear to be connected to the Internet.\n" +"You will not be able to send or receive email until it is re-connected." +msgstr "" +"Vypadá to, že váš počítač není připojený k Internetu.\n" +"Dokud se znovu nepřipojí, nebudete moci odesílat a přijímat e-maily." + +#. Label and tooltip for offline infobar +#: ui/main-window.ui:200 +msgid "You will not be able to send or receive email until re-connected." +msgstr "Dokud se znovu nepřipojíte, nebudete moci odesílat a přijímat e-maily." + +#. Button label for displaying technical details about an account problem +#. Dialog title for displaying technical details of a problem. Same as the button that invokes it. +#: ui/main-window.ui:247 ui/problem-details-dialog.ui:13 +msgid "Details" +msgstr "Podrobnosti" + +#. Button label for retrying an account problem +#: ui/main-window.ui:261 +msgid "Retry" +msgstr "Zkusit znovu" + +#. Infobar title when one or more accounts have encounted an error +#: ui/main-window.ui:294 +msgid "Account problem" +msgstr "Problém s účtem" + +#. Label and tooltip for account service problem infobar +#: ui/main-window.ui:308 +msgid "" +"Geary encountered a problem connecting to an account.\n" +"Please check your Internet connection, the server configuration and try " +"again." +msgstr "" +"Aplikace Geary narazila na problém s připojením k účtu.\n" +"Zkontrolujte své připojení k Internetu a nastavení serveru a zkuste to znovu." + +#. Label and tooltip for account service problem infobar +#: ui/main-window.ui:311 +msgid "Geary encountered a problem connecting to an account." +msgstr "Aplikace Geary narazila na problém s připojením k účtu." + +#. Button label for retrying TLS cert validation +#: ui/main-window.ui:358 +msgid "Check" +msgstr "Zkontrolovat" + +#. Button tooltip for retrying TLS cert validation +#: ui/main-window.ui:362 +msgid "Check the security details for the connection" +msgstr "Zkontrolovat údaje zabezpečení pro připojení" + +#. Infobar title when one or more accounts have a TLS cert validation error +#: ui/main-window.ui:391 +msgid "Security problem" +msgstr "Problém se zabezpečením" + +#. Label and tooltip for TLS cert validation error infobar +#: ui/main-window.ui:405 +msgid "" +"An account has reported an untrusted server.\n" +"Please check the server configuration and try again." +msgstr "" +"Účet oznámil nedůvěryhodný server.\n" +"Zkontrolujte prosím nastavení serveru a zkuste to znovu." + +#. Label and tooltip for TLS cert validation error infobar +#: ui/main-window.ui:408 +msgid "An account has reported an untrusted server." +msgstr "Účet oznámil nedůvěryhodný server." + +#. Button tooltip for retrying when a login error has occurred +#: ui/main-window.ui:459 +msgid "Retry login, you will be prompted for your password" +msgstr "Zkusit znovu přihlásit, budete dotázáni na heslo" + +#. Infobar title when one or more accounts have a login error +#: ui/main-window.ui:488 +msgid "Login problem" +msgstr "Problém s přihlášením" + +#. Label and tooltip for authentication problem infobar +#: ui/main-window.ui:502 +msgid "" +"An account has reported an incorrect login or password.\n" +"Please check your login name and try again." +msgstr "" +"Účet oznámil nesprávné přihlašovací jméno nebo heslo.\n" +"Zkontrolujte prosím své přihlašovací jméno a zkuste to znovu." + +#. Label and tooltip for authentication problem infobar +#: ui/main-window.ui:505 +msgid "An account has reported an incorrect login or password." +msgstr "Účet oznámil nesprávné přihlašovací jméno nebo heslo." #: ui/password-dialog.glade:74 msgid "SMTP Credentials" @@ -3099,43 +3317,35 @@ msgstr "Aplikace Geary zůstane po zavření všech oken spuštěná na pozadí" msgid "Preferences" msgstr "Předvolby" -#: ui/remove_confirm.glade:43 +#. Button label for copying technical information to the clipboard +#: ui/problem-details-dialog.ui:17 +msgid "Copy to Clipboard" +msgstr "Zkopírovat do schránky" + +#. Button tooltip for copying technical information to the clipboard +#: ui/problem-details-dialog.ui:21 msgid "" -"Are you sure you want to remove this " -"account? " +"Copy technical details to clipboard for pasting into an email or bug report" msgstr "" -"Opravdu chcete odstranit tento účet?" +"Zkopírovat technické podrobnosti do schránky, abyste je mohli vložit do e-" +"mailu nebo do nahlášení chyby" -#: ui/remove_confirm.glade:58 +#: ui/problem-details-dialog.ui:73 msgid "" -"All email associated with this account will be removed from your computer. " -"This will not affect email on the server." +"If the problem is serious or persists, please copy and send these details to " +"the mailing list " +"or file a new " +"bug report." msgstr "" -"Všechny e-maily spojené s tímto účtem budou odstraněny z vašeho počítače. " -"Neovlivní to ale e-maily na serveru." +"Pokud je problém vážný, nebo přetrvává, zkopírujte a odešlete tyto údaje do " +"poštovní konference nebo vyplňte nové hlášení chyby." -#: ui/remove_confirm.glade:80 -msgid "Nickname:" -msgstr "Přezdívka:" - -#: ui/remove_confirm.glade:94 -msgid "Email address:" -msgstr "E-mailová adresa:" +#: ui/problem-details-dialog.ui:89 +msgid "Details:" +msgstr "Podrobnosti:" #: ui/upgrade_dialog.glade:60 msgid "Geary update in progress…" msgstr "Probíhá aktualizace aplikace Geary…" - -#~ msgid "Default attachments directory" -#~ msgstr "Výchozí složka pro přílohy" - -#~ msgid "Location used when opening and saving attachments." -#~ msgstr "" -#~ "Umístění, které se má použít jako výchozí při otevírání a ukládání příloh." - -#~ msgid "Default print output directory" -#~ msgstr "Výchozí složka pro tiskové výstupy" - -#~ msgid "Location used when printing to a file." -#~ msgstr "Umístění, které se má použít jako výchozí při tisku do souboru."