Update Ukrainian translation

This commit is contained in:
Yuri Chornoivan 2023-10-14 18:43:57 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 42cb76282e
commit 0f99c9a8aa

147
po/uk.po
View file

@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: geary-0.4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/geary/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-09 13:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-10-09 21:32+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-14 12:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-10-14 21:42+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
"Language: uk\n"
@ -347,7 +347,7 @@ msgstr ""
#. Translators: In-app notification label, when
#. the app had a problem pinning an otherwise
#. untrusted TLS certificate
#: src/client/accounts/accounts-editor.vala:208
#: src/client/accounts/accounts-editor.vala:216
msgid "Failed to store certificate"
msgstr "Не вдалося зберегти сертифікат"
@ -421,7 +421,7 @@ msgstr "Ваше ім’я"
#. email address when editing a user's sender address
#. preferences for an account.
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:681
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:527
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:528
msgid "Email address"
msgstr "Поштова адреса"
@ -431,7 +431,7 @@ msgstr "Поштова адреса"
#. address part of an email address when editing a user's
#. sender address preferences for an account.
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:685
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:493
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:494
msgid "person@example.com"
msgstr "ivan@ukrmail.org"
@ -482,9 +482,7 @@ msgstr "Сервер SMTP"
msgid "smtp.example.com"
msgstr "smtp.ukrmail.com"
#. This is the remove account button in the account settings.
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:211
#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:240
msgid "Remove Account"
msgstr "Вилучити обліковий запис"
@ -533,32 +531,32 @@ msgstr "Додати нову адресу електронної пошти в
#. Translators: Label used to indicate the user has
#. provided no display name for one of their sender
#. email addresses in their account settings.
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:437
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:438
msgid "Name not set"
msgstr "Назву не встановлено"
#. Translators: This is used as a placeholder for the
#. display name for an email address when editing a user's
#. sender address preferences for an account.
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:478
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:479
msgid "Sender Name"
msgstr "Ім'я відправника"
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:505
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:506
msgid "Remove"
msgstr "Вилучити"
#. Translators: Label used for the display name part of an
#. email address when editing a user's sender address
#. preferences for an account.
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:520
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:521
msgid "Sender name"
msgstr "Ім'я відправника"
#. Translators: Label used as the undo tooltip after adding an
#. new sender email address to an account. The string
#. substitution is the email address added.
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:587
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:588
#, c-format
msgid "Remove “%s”"
msgstr "Вилучити «%s»"
@ -566,7 +564,7 @@ msgstr "Вилучити «%s»"
#. Translators: Label used as the undo tooltip after editing a
#. sender address for an account. The string substitution is
#. the email address edited.
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:627
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:628
#, c-format
msgid "Undo changes to “%s”"
msgstr "Скасувати зміни у «%s»"
@ -574,7 +572,7 @@ msgstr "Скасувати зміни у «%s»"
#. Translators: Label used as the undo tooltip after removing
#. a sender address from an account. The string substitution
#. is the email address edited.
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:714
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:715
#, c-format
msgid "Add “%s” back"
msgstr "Повернути «%s»"
@ -582,14 +580,14 @@ msgstr "Повернути «%s»"
#. Translators: Label used as the undo tooltip after removing
#. a sender address from an account. The string substitution
#. is the email address edited.
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:756
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:757
msgid "Undo signature changes"
msgstr "Скасувати зміни у підписі"
#. Translators: This label describes the account
#. preference for the length of time (weeks, months or
#. years) that past email should be downloaded.
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:804
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:805
msgid "Download mail"
msgstr "Отримання пошти"
@ -598,44 +596,44 @@ msgstr "Отримання пошти"
#. should be downloaded for an account. The
#. string substitution is the duration,
#. e.g. "1 month back".
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:836
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:837
#, c-format
msgid "Change download period back to: %s"
msgstr "Змінити період отримання, аж до: %s"
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:857
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:858
msgid "Everything"
msgstr "Усе"
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:861
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:862
msgid "2 weeks back"
msgstr "2 тижні тому"
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:865
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:866
msgid "1 month back"
msgstr "1 місяць тому"
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:869
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:870
msgid "3 months back"
msgstr "3 місяці тому"
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:873
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:874
msgid "6 months back"
msgstr "6 місяців тому"
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:877
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:878
msgid "1 year back"
msgstr "1 рік тому"
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:881
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:882
msgid "2 years back"
msgstr "2 роки тому"
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:885
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:886
msgid "4 years back"
msgstr "4 роки тому"
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:891
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:892
#, c-format
msgid "%d day back"
msgid_plural "%d days back"
@ -645,42 +643,42 @@ msgstr[2] "%d днів тому"
msgstr[3] "день тому"
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:234
#: src/client/application/application-main-window.vala:2317
#: src/client/application/application-main-window.vala:2318
msgid "Undo"
msgstr "Скасувати"
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:243
#: src/client/application/application-main-window.vala:2300
#: src/client/application/application-main-window.vala:2301
msgid "Redo"
msgstr "Повторити"
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:326
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:280
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:327
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:303
msgid "Gmail"
msgstr "Gmail"
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:330
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:284
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:331
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:307
msgid "Outlook.com"
msgstr "Outlook.com"
#. Translators: Tooltip for accounts that have been
#. loaded but disabled by the user.
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:352
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:353
msgid "This account has been disabled"
msgstr "Цей обліковий запис вимкнено"
#. Translators: Tooltip for accounts that have been
#. loaded but because of some error are not able to be
#. used.
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:361
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:362
msgid "This account has encountered a problem and is unavailable"
msgstr "Із цим обліковим записом виникли проблеми — він недоступний"
#. Translators: Notification shown after removing an
#. account. The string substitution is the name of the
#. account.
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:467
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:468
#, c-format
msgid "Account “%s” removed"
msgstr "Обліковий запис «%s» вилучено"
@ -688,7 +686,7 @@ msgstr "Обліковий запис «%s» вилучено"
#. Translators: Notification shown after removing an account
#. is undone. The string substitution is the name of the
#. account.
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:474
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:475
#, c-format
msgid "Account “%s” restored"
msgstr "Обліковий запис «%s» відновлено"
@ -701,30 +699,30 @@ msgstr "Перетягніть, щоб пересунути це запис"
#. Translators: Label describes the service provider
#. hosting the email account, e.g. Gmail, Yahoo, or some
#. other generic IMAP service.
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:296
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:319
msgid "Service provider"
msgstr "Надавач послуг"
#. Translators: This label describes what form of transport
#. security (TLS, StartTLS, etc) used by an account's IMAP or SMTP
#. service.
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:470
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:493
msgid "Connection security"
msgstr "Захист з'єднання"
#. Translators: Label used when no auth scheme is used
#. by an account's IMAP or SMTP service.
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:481
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:504
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:751
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:966
msgid "None"
msgstr "Немає"
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:488
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:511
msgid "StartTLS"
msgstr "StartTLS"
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:495
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:518
msgid "TLS"
msgstr "TLS"
@ -732,7 +730,7 @@ msgstr "TLS"
#. credentials (none, use IMAP, custom) when adding a new
#. account
#. Translators: An info bar button label
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:536
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:560
#: src/client/application/application-main-window.vala:650
msgid "Login"
msgstr "Увійти"
@ -740,21 +738,21 @@ msgstr "Увійти"
#. Translators: ComboBox value for source of SMTP
#. authentication credentials (none) when adding a new
#. account
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:543
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:576
msgid "No login needed"
msgstr "У записі користувача немає потреби"
#. Translators: ComboBox value for source of SMTP
#. authentication credentials (use IMAP) when adding a new
#. account
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:551
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:588
msgid "Use same login as receiving"
msgstr "Той самий користувач, що і для отримання"
#. Translators: ComboBox value for source of SMTP
#. authentication credentials (custom) when adding a new
#. account
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:559
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:600
msgid "Use a different login"
msgstr "Інший користувач"
@ -1263,31 +1261,31 @@ msgstr "Перевірте параметри захисту з'єднання"
msgid "%s — %s"
msgstr "%s — %s"
#: src/client/application/application-main-window.vala:1100
#: src/client/application/application-main-window.vala:1101
#: src/client/folder-list/folder-list-account-branch.vala:49
msgid "Labels"
msgstr "Мітки"
#: src/client/application/application-main-window.vala:1432
#: src/client/application/application-main-window.vala:1433
#, c-format
msgid "Empty all email from your %s folder?"
msgstr "Спорожнити всі листи з теки %s?"
#: src/client/application/application-main-window.vala:1433
#: src/client/application/application-main-window.vala:1434
msgid "This removes the email from Geary and your email server."
msgstr "Це вилучить всі листи з Geary і з вашого сервера."
#: src/client/application/application-main-window.vala:1434
#: src/client/application/application-main-window.vala:1435
msgid "This cannot be undone."
msgstr "Це неможливо повернути."
#: src/client/application/application-main-window.vala:1435
#: src/client/application/application-main-window.vala:1436
#, c-format
msgid "Empty %s"
msgstr "Спорожнити %s"
#. / Translators: Primary text for a confirmation dialog
#: src/client/application/application-main-window.vala:1492
#: src/client/application/application-main-window.vala:1493
msgid "Do you want to permanently delete this conversation?"
msgid_plural "Do you want to permanently delete these conversations?"
msgstr[0] "Ви справді хочете остаточно вилучити ці спілкування?"
@ -1295,13 +1293,13 @@ msgstr[1] "Ви справді хочете остаточно вилучити
msgstr[2] "Ви справді хочете остаточно вилучити ці спілкування?"
msgstr[3] "Ви справді хочете остаточно вилучити це спілкування?"
#: src/client/application/application-main-window.vala:1497
#: src/client/application/application-main-window.vala:1512
#: src/client/application/application-main-window.vala:1498
#: src/client/application/application-main-window.vala:1513
msgid "Delete"
msgstr "Вилучити"
#. / Translators: Primary text for a confirmation dialog
#: src/client/application/application-main-window.vala:1507
#: src/client/application/application-main-window.vala:1508
msgid "Do you want to permanently delete this message?"
msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?"
msgstr[0] "Остаточно вилучити цей лист?"
@ -1309,7 +1307,7 @@ msgstr[1] "Остаточно вилучити ці листи?"
msgstr[2] "Остаточно вилучити ці листи?"
msgstr[3] "Остаточно вилучити цей лист?"
#: src/client/application/application-main-window.vala:1841
#: src/client/application/application-main-window.vala:1842
#, c-format
msgid "%s (%d)"
msgstr "%s (%d)"
@ -1481,13 +1479,20 @@ msgstr "Geary продовжуватиме працювати після зак
msgid "_Always load images"
msgstr "З_авжди завантажувати зображення"
#. Translators: Info bar description
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:173
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1424
msgid "Showing remote images allows the sender to track you"
msgstr ""
"Показ зовнішніх зображень надасть відправнику можливість стежити за вами"
#. / Translators: Preferences page title
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:190
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:191
msgid "Preferences"
msgstr "Параметри"
#. / Translators: Preferences page title
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:251
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:252
msgid "Plugins"
msgstr "Додатки"
@ -2010,13 +2015,6 @@ msgstr "(невідомий)"
msgid "Remote images not shown"
msgstr "Зовнішні зображення не показано"
#. Translators: Info bar description
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1424
#| msgid "Only show remote images from senders you trust."
msgid "Showing remote images allows the sender to track you"
msgstr ""
"Показ зовнішніх зображень надасть відправнику можливість стежити за вами"
#. Translators: Info bar description
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1444
msgid "This message can't be trusted."
@ -2945,26 +2943,27 @@ msgstr "Підпис"
msgid "Settings"
msgstr "Параметри"
#. This is a button in the account settings to show server settings.
#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:226 ui/accounts_editor_servers_pane.ui:7
msgid "Server Settings"
msgstr "Параметри сервера"
#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:243
#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:227
msgid "Remove this account from Geary"
msgstr "Вилучити цей обліковий запис з Geary"
#. This is a button in the account settings to show server settings.
#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:246 ui/accounts_editor_servers_pane.ui:7
msgid "Server Settings"
msgstr "Параметри сервера"
#: ui/accounts_editor_list_pane.ui:7
msgid "Accounts"
msgstr "Облікові записи"
#: ui/accounts_editor_list_pane.ui:72
msgid "To get started, select an email provider below."
#: ui/accounts_editor_list_pane.ui:74
#| msgid "To get started, select an email provider below."
msgid "To get started, add an email provider above."
msgstr ""
"Для початку, виберіть надавача послуг електронної пошти із наведеного нижче "
"Для початку, додайте надавача послуг електронної пошти із наведеного вище "
"списку."
#: ui/accounts_editor_list_pane.ui:86
#: ui/accounts_editor_list_pane.ui:88
msgid "Welcome to Geary"
msgstr "Ласкаво просимо до Geary"