Updated Slovenian translation

This commit is contained in:
Matej Urbančič 2017-11-04 13:02:07 +01:00
parent ec469e40ed
commit 0d14189ec7

391
po/sl.po
View file

@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: geary master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=geary&keywords=I18N+L10N&component=internationalization\n"
"POT-Creation-Date: 2017-10-12 14:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-10-15 14:42+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2017-10-20 13:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-10-21 19:49+0200\n"
"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
"Language: sl_SI\n"
@ -279,7 +279,7 @@ msgstr "Avtorske pravice 20162017 Razvojna skupina Geary"
msgid "Visit the Geary web site"
msgstr "Obišči spletišče Geary"
#: ../src/client/application/geary-application.vala:460
#: ../src/client/application/geary-application.vala:420
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "O %s"
@ -287,7 +287,7 @@ msgstr "O %s"
#. Translators: add your name and email address to receive
#. credit in the About dialog For example: Yamada Taro
#. <yamada.taro@example.com>
#: ../src/client/application/geary-application.vala:464
#: ../src/client/application/geary-application.vala:424
msgid "translator-credits"
msgstr "Matej Urbančič <mateju@svn@gnome.org>"
@ -373,163 +373,15 @@ msgstr "Razčlenjevanje možnosti ukazne vrstice je spodletelo: %s\n"
msgid "Unrecognized command line option “%s”\n"
msgstr "Neprepoznana možnost ukazne vrstice »%s«\n"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:57
msgid "Delete conversation"
msgstr "Izbriši pogovor"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:58
msgid "Delete conversation (Shift+Delete)"
msgstr "Izbriši pogovor (SHIFT+Del)"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:59
msgid "Delete conversations (Shift+Delete)"
msgstr "Izbriši pogovore (SHIFT+Del)"
#. This refers to the action ("move email to the trash"), not the Trash folder itself
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:63
msgid "Move conversation to Trash (Delete, Backspace)"
msgstr "Premakni pogovor v smeti (Del, Povratna tipka)"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:64
msgid "Move conversations to Trash (Delete, Backspace)"
msgstr "Premakni pogovore v smeti (Del, Povratna tipka)"
#. This refers to the action ("archive an email"), not the Archive folder itself
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:68
msgid "_Archive"
msgstr "_Arhiv"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:69
msgid "Archive conversation (A)"
msgstr "Arhiviraj pogovor (A)"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:70
msgid "Archive conversations (A)"
msgstr "Arhiviraj pogovore (A)"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:73
msgid "Mark as S_pam"
msgstr "Označi kot _neželeno pošto"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:74
msgid "Mark as not S_pam"
msgstr "Označi kot _želeno pošto"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:76
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:450
msgid "Mark conversation"
msgstr "Označi pogovor"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:77
msgid "Mark conversations"
msgstr "Označi pogovore"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:78
msgid "Add label to conversation"
msgstr "Dodaj oznako pogovoru"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:79
msgid "Add label to conversations"
msgstr "Dodaj oznako pogovorom"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:80
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:489
msgid "Move conversation"
msgstr "Premakni pogovor"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:81
msgid "Move conversations"
msgstr "Premakni pogovore"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:452
msgid "_Mark as…"
msgstr "_Označi kot ..."
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:458
msgid "Mark as _Read"
msgstr "Označi kot _prebrano"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:464
msgid "Mark as _Unread"
msgstr "Označi kot _neprebrano"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:470
msgid "_Star"
msgstr "Dodaj _zvezdico"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:475
msgid "U_nstar"
msgstr "_Odstrani zvezdico"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:485
msgid "Add label"
msgstr "Dodaj oznako"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:486
msgid "_Label"
msgstr "_Oznaka"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:490
msgid "_Move"
msgstr "_Premakni"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:494
msgid "Compose new message (Ctrl+N, N)"
msgstr "Sestavi novo sporočilo (CTRL+N, N)"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:498
#: ../ui/conversation-email-menus.ui.h:1
msgid "_Reply"
msgstr "_Odgovori"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:499
msgid "Reply (Ctrl+R, R)"
msgstr "Odgovori (CTRL+R, R)"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:503
msgid "R_eply All"
msgstr "O_dgovori vsem"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:504
msgid "Reply all (Ctrl+Shift+R, Shift+R)"
msgstr "Odgovori vsem (CTRL+SHIFT+R, SHIFT+R)"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:509
#: ../ui/conversation-email-menus.ui.h:3
msgid "_Forward"
msgstr "_Posreduj"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:510
msgid "Forward (Ctrl+L, F)"
msgstr "Posreduj (CTRL+L, F)"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:540
msgid "Empty _Spam…"
msgstr "Izprazni mapo _neželene pošte"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:544
msgid "Empty _Trash…"
msgstr "Izprazni _smeti"
#. No callback is connected, since we bind the toggle button to the search bar visibility
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:576
msgid "Toggle search bar"
msgstr "Preklopi prikaz iskalne vrstice"
#. No callback is connected, since we bind the toggle button to the find bar visibility
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:581
msgid "Toggle find bar"
msgstr "Preklopi vrstico iskanja"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:759
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:609
msgid "Unable to store server trust exception"
msgstr "Ni mogoče shraniti potrditve izjeme varnosti strežnika"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:994
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:844
msgid "Your settings are insecure"
msgstr "Nastavitve niso varne"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:995
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:845
msgid ""
"Your IMAP and/or SMTP settings do not specify SSL or TLS. This means your "
"username and password could be read by another person on the network. Are "
@ -539,15 +391,15 @@ msgstr ""
"da lahko tretje osebe neovirano pridobijo uporabniško ime in geslo. Ali ste "
"prepričani, da želite to storiti?"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:996
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:846
msgid "Co_ntinue"
msgstr "_Nadaljuj"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1043
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:893
msgid "Error connecting to the server"
msgstr "Napaka med povezovanjem s strežnikom"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1044
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:894
msgid ""
"Geary encountered an error while connecting to the server. Please try again "
"in a few moments."
@ -556,12 +408,12 @@ msgstr ""
"trenutkov."
#. / Displayed in the space-limited status bar when a message fails to be sent due to error.
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1081
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:931
#: ../src/client/components/status-bar.vala:29
msgid "Error sending email"
msgstr "Napaka med pošiljanjem sporočila"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1082
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:932
msgid ""
"Geary encountered an error sending an email. If the problem persists, "
"please manually delete the email from your Outbox folder."
@ -572,12 +424,12 @@ msgstr ""
#. Displayed in the space-limited status bar when a message fails to be uploaded
#. to Sent Mail after being sent.
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1086
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:936
#: ../src/client/components/status-bar.vala:33
msgid "Error saving sent mail"
msgstr "Napaka shranjevanja poslanega sporočila"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1087
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:937
msgid ""
"Geary encountered an error saving a sent message to Sent Mail. The message "
"will stay in your Outbox folder until you delete it."
@ -585,19 +437,19 @@ msgstr ""
"Prišlo je do napake med shranjevanjem sporočila v mapo poslane pošte. "
"Sporočilo bo ostalo v mapi, dokler ga ročno ne izbrišete."
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1156
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1006
msgid "Labels"
msgstr "Oznake"
#. give the user two options: reset the Account local store, or exit Geary. A third
#. could be done to leave the Account in an unopened state, but we don't currently
#. have provisions for that.
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1168
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1018
#, c-format
msgid "Unable to open the database for %s"
msgstr "Podatkovne zbirke za %s ni mogoče odpreti"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1169
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1019
#, c-format
msgid ""
"There was an error opening the local mail database for this account. This is "
@ -621,20 +473,20 @@ msgstr ""
"S ponovno izgradnjo podatkovne zbirke so uničeni vsi krajevni podatki "
"sporočil in prilog. <b>Sporočila na strežniku ostanejo nespremenjena.</b>"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1171
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1021
msgid "_Rebuild"
msgstr "Ponovno _izgradi"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1171
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1021
msgid "E_xit"
msgstr "_Končaj"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1180
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1030
#, c-format
msgid "Unable to rebuild database for “%s”"
msgstr "Ponovna izgradnja mape za »%s« ni mogoča."
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1181
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1031
#, c-format
msgid ""
"Error during rebuild:\n"
@ -647,14 +499,14 @@ msgstr ""
#. some other problem opening the account ... as with other flow path, can't run
#. Geary today with an account in unopened state, so have to exit
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1203
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1213
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1224
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1053
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1063
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1074
#, c-format
msgid "Unable to open local mailbox for %s"
msgstr "Ni mogoče odpreti krajevnega poštnega predala za %s"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1204
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1054
#, c-format
msgid ""
"There was an error opening the local mail database for this account. This is "
@ -672,7 +524,7 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1214
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1064
msgid ""
"The version number of the local mail database is formatted for a newer "
"version of Geary. Unfortunately, the database cannot be “rolled back” to "
@ -686,7 +538,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Namestite najnovejšo različico programa in poskusite znova."
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1225
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1075
msgid ""
"There was an error opening the local account. This is probably due to "
"connectivity issues.\n"
@ -698,15 +550,15 @@ msgstr ""
"\n"
"Preverite povezave in ponovno zaženite program."
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2001
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1850
msgid "Undo move (Ctrl+Z)"
msgstr "Razveljavi premik (CTRL+Z)"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2011
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1860
msgid "Are you sure you want to open these attachments?"
msgstr "Ali ste prepričani, da želite odpreti vse priloge?"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2012
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1861
msgid ""
"Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from "
"trusted sources."
@ -714,16 +566,16 @@ msgstr ""
"Priloge lahko vsebujejo zlonamerno kodo, ki lahko škoduje sistemu. Odpirajte "
"samo datoteke iz zaupljivih virov."
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2013
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1862
msgid "Dont _ask me again"
msgstr "_Ne vprašaj več"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2115
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1964
#, c-format
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Datoteka z imenom »%s« že obstaja. Ali jo želite zamenjati?"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2117
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1966
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
@ -731,40 +583,40 @@ msgstr ""
"Datoteka že obstaja v mapi »%s«. S prepisom bo izgubljena vsebina ciljne "
"datoteke."
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2120
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1969
msgid "_Replace"
msgstr "_Zamenjaj"
#. Find out what to do with the inline composers.
#. TODO: Remove this in favor of automatically saving drafts
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2356
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2203
msgid "Close open draft messages?"
msgstr "Ali želite zapreti odprt osnutek sporočila?"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2478
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2329
#, c-format
msgid "Empty all email from your %s folder?"
msgstr "Ali želite odstraniti vsa elektronska sporočila iz mape %s?"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2479
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2330
msgid "This removes the email from Geary and your email server."
msgstr "S tem bo sporočilo odstranjeno krajevno in iz poštnega strežnika."
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2480
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2331
msgid "This cannot be undone."
msgstr "Dejanja ni mogoče povrniti."
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2481
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2332
#, c-format
msgid "Empty %s"
msgstr "Izprazni %s"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2498
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2349
#, c-format
msgid "Error emptying %s"
msgstr "Napaka praznjenja %s"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2528
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2379
msgid "Do you want to permanently delete this message?"
msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?"
msgstr[0] "Ali res želite trajno izbrisati ta sporočila?"
@ -772,26 +624,75 @@ msgstr[1] "Ali res želite trajno izbrisati to sporočilo?"
msgstr[2] "Ali res želite trajno izbrisati ti sporočili?"
msgstr[3] "Ali res želite trajno izbrisati ta sporočila?"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2530
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2381
msgid "Delete"
msgstr "Izbriši"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2562
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2413
msgid "Undo archive (Ctrl+Z)"
msgstr "Razveljavi arhiviranje (CTRL+Z)"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2577
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2428
msgid "Undo trash (Ctrl+Z)"
msgstr "Razveljavi smeti (CTRL+Z)"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2631
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2484
msgid "Undo (Ctrl+Z)"
msgstr "Razveljavi (CTRL+Z)"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2762
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2602
msgid "Failed to open default text editor."
msgstr "Odpiranje privzetega urejevalnika besedila je spodletelo."
#. Tooltips
#: ../src/client/components/main-toolbar.vala:69
msgid "Delete conversation (Shift+Delete)"
msgstr "Izbriši pogovor (SHIFT+Del)"
#: ../src/client/components/main-toolbar.vala:70
msgid "Delete conversations (Shift+Delete)"
msgstr "Izbriši pogovore (SHIFT+Del)"
#: ../src/client/components/main-toolbar.vala:71
msgid "Move conversation to Trash (Delete, Backspace)"
msgstr "Premakni pogovor v smeti (Del, Povratna tipka)"
#: ../src/client/components/main-toolbar.vala:72
msgid "Move conversations to Trash (Delete, Backspace)"
msgstr "Premakni pogovore v smeti (Del, Povratna tipka)"
#: ../src/client/components/main-toolbar.vala:73
msgid "Archive conversation (A)"
msgstr "Arhiviraj pogovor (A)"
#: ../src/client/components/main-toolbar.vala:74
msgid "Archive conversations (A)"
msgstr "Arhiviraj pogovore (A)"
#: ../src/client/components/main-toolbar.vala:75
msgid "Mark conversation"
msgstr "Označi pogovor"
#: ../src/client/components/main-toolbar.vala:76
msgid "Mark conversations"
msgstr "Označi pogovore"
#: ../src/client/components/main-toolbar.vala:77
msgid "Add label to conversation"
msgstr "Dodaj oznako pogovoru"
#: ../src/client/components/main-toolbar.vala:78
msgid "Add label to conversations"
msgstr "Dodaj oznako pogovorom"
#: ../src/client/components/main-toolbar.vala:79
msgid "Move conversation"
msgstr "Premakni pogovor"
#: ../src/client/components/main-toolbar.vala:80
msgid "Move conversations"
msgstr "Premakni pogovore"
#: ../src/client/components/main-window.vala:384
#, c-format
msgid "%s (%d)"
@ -1032,6 +933,44 @@ msgstr "Dodaj jezik na seznam prednostnih jezikov"
msgid "Search for more languages"
msgstr "Poišči dodatne jezike"
#: ../src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:289
msgid "Delete conversation"
msgstr "Izbriši pogovor"
#: ../src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:292
#: ../ui/main-toolbar-menus.ui.h:3
msgid "Mark as _Read"
msgstr "Označi kot _prebrano"
#: ../src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:295
#: ../ui/main-toolbar-menus.ui.h:4
msgid "Mark as _Unread"
msgstr "Označi kot _neprebrano"
#: ../src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:298
#: ../ui/main-toolbar-menus.ui.h:6
msgid "U_nstar"
msgstr "_Odstrani zvezdico"
#: ../src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:300
#: ../ui/main-toolbar-menus.ui.h:5
msgid "_Star"
msgstr "Dodaj _zvezdico"
#: ../src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:303
#: ../ui/conversation-email-menus.ui.h:1
msgid "_Reply"
msgstr "_Odgovori"
#: ../src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:304
msgid "R_eply All"
msgstr "O_dgovori vsem"
#: ../src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:305
#: ../ui/conversation-email-menus.ui.h:3
msgid "_Forward"
msgstr "_Posreduj"
#: ../src/client/conversation-list/formatted-conversation-data.vala:11
msgid "Me"
msgstr "Jaz"
@ -2593,9 +2532,49 @@ msgid "_Download mail"
msgstr "_Prejmi sporočila"
#: ../ui/main-toolbar.ui.h:1
msgid "Toggle search bar"
msgstr "Preklopi prikaz iskalne vrstice"
#: ../ui/main-toolbar.ui.h:2
msgid "Empty Spam or Trash folders"
msgstr "Izprazni mapi smeti in neželene pošte"
#: ../ui/main-toolbar.ui.h:3
msgid "Reply"
msgstr "Odgovori"
#: ../ui/main-toolbar.ui.h:4
msgid "Reply All"
msgstr "Odgovori vsem"
#: ../ui/main-toolbar.ui.h:5
msgid "Forward"
msgstr "Posreduj"
#: ../ui/main-toolbar.ui.h:6
msgid "Toggle find bar"
msgstr "Preklopi vrstico iskanja"
#: ../ui/main-toolbar.ui.h:7
msgid "_Archive"
msgstr "_Arhiv"
#: ../ui/main-toolbar-menus.ui.h:1
msgid "Empty _Spam…"
msgstr "Izprazni mapo _neželene pošte"
#: ../ui/main-toolbar-menus.ui.h:2
msgid "Empty _Trash…"
msgstr "Izprazni _smeti"
#: ../ui/main-toolbar-menus.ui.h:7
msgid "Mark as S_pam"
msgstr "Označi kot _neželeno pošto"
#: ../ui/main-toolbar-menus.ui.h:8
msgid "Mark as not S_pam"
msgstr "Označi kot _želeno pošto"
#: ../ui/password-dialog.glade.h:1
msgid "SMTP Credentials"
msgstr "Poverila SMTP"
@ -2680,6 +2659,30 @@ msgstr "Elektronski naslov:"
msgid "Geary update in progress…"
msgstr "Posodobitev programa Geary je v teku ..."
#~ msgid "_Mark as…"
#~ msgstr "_Označi kot ..."
#~ msgid "Add label"
#~ msgstr "Dodaj oznako"
#~ msgid "_Label"
#~ msgstr "_Oznaka"
#~ msgid "_Move"
#~ msgstr "_Premakni"
#~ msgid "Compose new message (Ctrl+N, N)"
#~ msgstr "Sestavi novo sporočilo (CTRL+N, N)"
#~ msgid "Reply (Ctrl+R, R)"
#~ msgstr "Odgovori (CTRL+R, R)"
#~ msgid "Reply all (Ctrl+Shift+R, Shift+R)"
#~ msgstr "Odgovori vsem (CTRL+SHIFT+R, SHIFT+R)"
#~ msgid "Forward (Ctrl+L, F)"
#~ msgstr "Posreduj (CTRL+L, F)"
#~ msgid "Mail Client"
#~ msgstr "Poštni odjemalec"