From 0ccfd7ff971afe9378fedd3188f6326be97e024a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Emin=20Tufan=20=C3=87etin?= Date: Sat, 14 Jun 2025 15:10:54 +0000 Subject: [PATCH] Update Turkish translation --- po/tr.po | 164 +++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------- 1 file changed, 98 insertions(+), 66 deletions(-) diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po index 95698d85..4ba72f0c 100644 --- a/po/tr.po +++ b/po/tr.po @@ -9,15 +9,15 @@ # Simge Sezgin , 2015. # Muhammet Kara , 2014-2021. # Sabri Ünal , 2023-2024. -# Emin Tufan Çetin , 2016-2023. +# Emin Tufan Çetin , 2016-2025. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: geary.mainline\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/geary/issues/\n" -"POT-Creation-Date: 2024-06-04 08:58+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-06-25 13:34+0300\n" -"Last-Translator: Sabri Ünal \n" +"POT-Creation-Date: 2025-06-09 19:33+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-06-14 08:00+0300\n" +"Last-Translator: Emin Tufan Çetin \n" "Language-Team: Turkish \n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -185,18 +185,34 @@ msgid "True if we should display a short preview of each message." msgstr "Her iletinin kısa bir ön izlemesini göstermemiz gerekiyorsa doğru." #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:44 +msgid "Unset colors provided in HTML emails" +msgstr "HTML e-postalarda sağlanan renkleri kaldır" + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:45 +msgid "Override colors in HTML emails" +msgstr "HTML e-postalardaki renkleri çiğne" + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:46 +msgid "" +"Overrides the original colors in HTML messages to integrate better with the " +"app theme." +msgstr "" +"Uygulama temasıyla daha iyi tümleşim için HTML iletilerindeki özgün renkleri " +"çiğner." + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:51 msgid "Move messages by default" msgstr "Öntanımlı olarak iletileri taşı" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:45 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:52 msgid "When tagging a message, move it to destination folder." msgstr "İleti etiketlendiğinde, onu hedef klasöre taşı." -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:50 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:57 msgid "Use single key shortcuts" msgstr "Tek tuşlu kısayolları kullan" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:51 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:58 msgid "" "Enables shortcuts for email actions that do not require pressing to " "emulate those used by Gmail." @@ -204,11 +220,11 @@ msgstr "" "Gmailʼin kullandığına benzemek için e-posta eylemlerinde ʼye basmayı " "gerektirmeyen kısayolları etkinleştirir." -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:58 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:65 msgid "Languages that shall be used in the spell checker" msgstr "Yazım denetleyicide kullanılacak diller" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:59 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:66 msgid "" "A list of POSIX locales, with the empty list disabling spell checking and " "the null list using desktop languages by default." @@ -216,11 +232,11 @@ msgstr "" "POSIX yerellerinin listesi, boş listeyle imla denetimi devre dışı bırakılır " "ve butlan (null) listeyle öntanımlı olarak masaüstü dillerini kullanılır." -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:66 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:73 msgid "Languages that are displayed in the spell checker popover" msgstr "Yazım denetleyici açılır penceresinde gösterilecek diller" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:67 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:74 msgid "" "List of languages that are always displayed in the popover of the spell " "checker." @@ -228,70 +244,70 @@ msgstr "" "Yazım denetleyicinin açılır penceresinde her zaman gösterilecek dillerin " "listesi." -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:72 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:79 msgid "Run application in background on logon and when closed" msgstr "Kapatıldığında ve oturum açıldığında uygulamayı arka planda çalıştır" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:73 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:80 msgid "True to run application in background." msgstr "Uygulamayı arka planda çalıştırmak için doğru." -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:78 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:85 msgid "Ask when opening an attachment" msgstr "Ek açarken sor" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:79 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:86 msgid "True to ask when opening an attachment." msgstr "Eki açarken sormak için doğru." -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:84 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:91 msgid "Whether to compose emails in HTML" msgstr "E-postaların HTML’de oluşturulup oluşturulmayacağı" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:85 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:92 msgid "True to compose emails in HTML; false for plain text." msgstr "E-postaları HTML’de oluşturmak için doğru, düz metin için yanlış." -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:90 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:97 msgid "Advisory strategy for full-text searching" msgstr "Tam metin arama için tavsiye niteliğinde izlem" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:91 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:98 msgid "" "Acceptable values are “exact”, “conservative”, “aggressive”, and “horizon”." msgstr "" -"Kabul edilebilir değerler şunlardır: “exact” (birebir), " -"“conservative” (ılımlı), “aggressive” (sert) ve “horizon”." +"Kabul edilebilir değerler şunlardır: “exact” (birebir), “conservative” " +"(ılımlı), “aggressive” (sert) ve “horizon”." -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:96 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:103 msgid "Zoom of conversation viewer" msgstr "Konuşma göstericisinin yakınlaşması" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:97 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:104 msgid "The zoom to apply on the conservation view." msgstr "Konuşma görünümünde uygulanacak yakınlaşma." -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:102 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:109 msgid "Size of detached composer window" msgstr "Ayrılan oluşturucu penceresinin boyutu" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:103 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:110 msgid "The last recorded size of the detached composer window." msgstr "Ayrılmış oluşturucu penceresinin kaydedilen son boyutu." -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:108 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:115 msgid "Allow images for these domains" msgstr "Bu alan adları için görüntülere izin ver" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:109 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:116 msgid "Images from these domains will be trusted" msgstr "Bu alan adlarından görüntülere güvenilecek" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:114 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:121 msgid "Undo sending email delay" msgstr "E-posta göndermeyi geri alma gecikmesi" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:115 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:122 msgid "" "The number of seconds to wait before sending an email. Set to zero or less " "to disable." @@ -299,29 +315,29 @@ msgstr "" "E-posta gönderilmeden önce beklenecek saniye. Devre dışı bırakmak için sıfır " "veya daha azına belirleyin." -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:121 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:128 msgid "Brief notification display time" msgstr "Özet bildirim gösterim zamanı" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:122 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:129 msgid "" "The length of time in seconds for which brief notifications should be " "displayed." msgstr "Özet bildirimlerin gösterileceği zamanın saniye türünde uzunluğu." -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:128 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:135 msgid "List of optional plugins" msgstr "İsteğe bağlı eklenti listesi" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:129 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:136 msgid "Plugins listed here will be loaded on startup." msgstr "Burada listelenen eklentiler başlangıçta yüklenecek." -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:134 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:141 msgid "Whether we migrated the old settings" msgstr "Eski ayarları taşıyıp taşımayacağımız" -#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:135 +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:142 msgid "" "False to check for the old “org.yorba.geary”-schema and copy its values." msgstr "" @@ -944,7 +960,7 @@ msgstr "Dağıtım sürümü" msgid "Installation prefix" msgstr "Kurulum ön eki" -#: src/client/application/application-client.vala:566 +#: src/client/application/application-client.vala:569 #, c-format msgid "About %s" msgstr "%s hakkında" @@ -952,17 +968,14 @@ msgstr "%s hakkında" #. Translators: add your name and email address to receive #. credit in the About dialog For example: Yamada Taro #. -#: src/client/application/application-client.vala:570 +#: src/client/application/application-client.vala:573 msgid "translator-credits" msgstr "" -"Emin Tufan Çetin \n" -"Muhammet Kara \n" -"Ferhat Tunçtan \n" -"Yunus Burak Tunçtan " +"Emin Tufan Çetin " #. / Command line warning, string substitution #. / is the given argument -#: src/client/application/application-client.vala:1099 +#: src/client/application/application-client.vala:1102 #, c-format msgid "Unrecognised program argument: “%s”" msgstr "Tanınmayan program argümanı: “%s”" @@ -1405,13 +1418,26 @@ msgstr "Görüntüleri _her zaman yükle" msgid "Showing remote images allows the sender to track you" msgstr "Uzak resimlerin gösterilmesi göndericinin sizi izlemesini sağlar" +#. / Translators: Preferences label +#: src/client/components/components-preferences-window.vala:183 +msgid "_Override the original colors in HTML emails" +msgstr "HTML e-postalardaki özgün renkleri _çiğne" + +#: src/client/components/components-preferences-window.vala:184 +msgid "" +"Overrides the original colors in HTML messages to integrate better with the " +"app theme. Requires restart." +msgstr "" +"Uygulama temasıyla daha iyi tümleşim için HTML iletilerindeki özgün renkleri " +"çiğner. Yeniden başlatma gerektirir." + #. / Translators: Preferences page title -#: src/client/components/components-preferences-window.vala:191 +#: src/client/components/components-preferences-window.vala:203 msgid "Preferences" msgstr "Tercihler" #. / Translators: Preferences page title -#: src/client/components/components-preferences-window.vala:252 +#: src/client/components/components-preferences-window.vala:269 msgid "Plugins" msgstr "Eklentiler" @@ -2306,14 +2332,16 @@ msgid "This message was sent, but has not been saved to your account." msgstr "Bu ileti gönderildi, ama hesabınıza kaydedilemedi." #. / Datetime format for 12-hour time, i.e. 8:31 am -#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format -#: src/client/util/util-date.vala:69 +#. / See https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html +#: src/client/util/util-date.vala:70 +#, no-c-format msgid "%l:%M %P" msgstr "%l:%M %P" #. / Datetime format for 24-hour time, i.e. 16:35 -#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format -#: src/client/util/util-date.vala:72 +#. / See https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html +#: src/client/util/util-date.vala:74 +#, no-c-format msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" @@ -2322,10 +2350,11 @@ msgstr "%H:%M" # 1 Haz # 30 Haz #. / Datetime format for the locale default, i.e. 8:31 am or 16:35, -#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format +#. / See https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html #. / Date format for dates within the current year, i.e. Nov 8 -#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format -#: src/client/util/util-date.vala:79 +#. / See https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html +#: src/client/util/util-date.vala:82 +#, no-c-format msgid "%b %-e" msgstr "%-e %b" @@ -2334,8 +2363,9 @@ msgstr "%-e %b" # 1 Haziran 2024, 8:30 öö # 30 Haziran 2024, 8:30 ös #. / Verbose datetime format for 12-hour time, i.e. November 8, 2010 8:42 am -#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format -#: src/client/util/util-date.vala:84 +#. / See https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html +#: src/client/util/util-date.vala:88 +#, no-c-format msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P" msgstr "%-e %B %Y, %-l:%M %P" @@ -2344,8 +2374,9 @@ msgstr "%-e %B %Y, %-l:%M %P" # 1 Haziran 2024, 20:30 # 30 Haziran 2024, 20:30 #. / Verbose datetime format for 24-hour time, i.e. November 8, 2010 16:35 -#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format -#: src/client/util/util-date.vala:87 +#. / See https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html +#: src/client/util/util-date.vala:92 +#, no-c-format msgid "%B %-e, %Y %-H:%M" msgstr "%-e %B %Y, %-H:%M" @@ -2354,36 +2385,37 @@ msgstr "%-e %B %Y, %-H:%M" # 1 Haziran 2024, 8:30 öö # 30 Haziran 2024, 8:30 ös #. / Verbose datetime format for the locale default (full month, day and time) -#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format -#: src/client/util/util-date.vala:90 +#. / See https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html +#: src/client/util/util-date.vala:96 +#, no-c-format msgctxt "Default full date" msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P" msgstr "%-e %B %Y, %-l:%M %P" -#: src/client/util/util-date.vala:159 +#: src/client/util/util-date.vala:165 msgid "Now" msgstr "Şimdi" -#: src/client/util/util-date.vala:162 +#: src/client/util/util-date.vala:168 #, c-format msgid "%dm ago" msgid_plural "%dm ago" msgstr[0] "%d dk. önce" -#: src/client/util/util-date.vala:166 +#: src/client/util/util-date.vala:172 #, c-format msgid "%dh ago" msgid_plural "%dh ago" msgstr[0] "%d sa. önce" -#: src/client/util/util-date.vala:173 +#: src/client/util/util-date.vala:179 msgid "Yesterday" msgstr "Dün" #. / Date format that shows the weekday (Monday, Tuesday, ...) -#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format -#: src/client/util/util-date.vala:178 -#, c-format +#. / See https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html +#: src/client/util/util-date.vala:185 +#, no-c-format msgid "%A" msgstr "%A" @@ -3115,8 +3147,8 @@ msgid "" msgstr "" "Sorun ciddi veya sürekliyse, lütfen bu ayrıntıları kaydedip ve kopyalayıp iletişim kanallarına " -"gönderin veya yeni hata bildiriminde bulunun." +"gönderin veya yeni hata bildiriminde bulunun." #: ui/components-inspector-error-view.ui:42 msgid "Details:"