Updated Polish translation

This commit is contained in:
Piotr Drąg 2015-02-15 18:44:19 +01:00
parent 62056d0b79
commit 0bd2697910

133
po/pl.po
View file

@ -18,8 +18,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: geary\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-08 14:01+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-02-08 14:02+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-15 18:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-02-15 18:42+0100\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <gnomepl@aviary.pl>\n"
"Language: pl\n"
@ -281,11 +281,11 @@ msgstr "Usuń wątki (Shift+Delete)"
#. This refers to the action ("move email to the trash"), not the Trash folder itself
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:65
msgid "Move conversation to trash (Delete, Backspace)"
msgid "Move conversation to Trash (Delete, Backspace)"
msgstr "Przenieś wątek do kosza (Delete, Backspace)"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:66
msgid "Move conversations to trash (Delete, Backspace)"
msgid "Move conversations to Trash (Delete, Backspace)"
msgstr "Przenieś wątki do kosza (Delete, Backspace)"
#. This refers to the action ("archive an email"), not the Archive folder itself
@ -401,7 +401,7 @@ msgstr "Utwórz nową wiadomość (Ctrl+N, N)"
#. Reply to a message.
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:396
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1826
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1857
msgid "_Reply"
msgstr "_Odpowiedz"
@ -419,7 +419,7 @@ msgstr "Odpowiedz wszystkim (Ctrl+Shift+R, Shift+R)"
#. Forward a message.
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:407
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1836
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1867
msgid "_Forward"
msgstr "_Przekaż"
@ -801,7 +801,7 @@ msgstr "_Usuń"
#. Select all.
#: ../src/client/components/stock.vala:32
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1293
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1324
msgid "Select _All"
msgstr "Zaznacz _wszystko"
@ -836,92 +836,92 @@ msgstr ""
"załączyłam|załączono|dołączyłem|dołączyłam|dołączono|zalacznik|zalaczam|"
"zalaczylem|zalaczylam|zalaczono|dolaczylem|dolaczylam|dolaczono"
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1044
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1048
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1052
msgid "Do you want to discard this message?"
msgstr "Porzucić tą wiadomość?"
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1180
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1185
msgid "Send message with an empty subject and body?"
msgstr "Wysłać wiadomość niezawierającą tematu i treści?"
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1182
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1187
msgid "Send message with an empty subject?"
msgstr "Wysłać wiadomość niezawierającą tematu?"
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1184
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1189
msgid "Send message with an empty body?"
msgstr "Wysłać wiadomość niezawierającą treści?"
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1186
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1191
msgid "Send message without an attachment?"
msgstr "Wysłać wiadomość niezawierającą załączników?"
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1448
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1453
msgid "Cannot add attachment"
msgstr "Nie można dodać załącznika"
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1459
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1464
#, c-format
msgid "\"%s\" could not be found."
msgstr "Nie można odnaleźć \"%s\"."
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1466
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1471
#, c-format
msgid "\"%s\" is a folder."
msgstr "\"%s\" jest katalogiem."
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1473
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1478
#, c-format
msgid "\"%s\" is an empty file."
msgstr "\"%s\" jest pustym plikiem."
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1487
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1492
#, c-format
msgid "\"%s\" could not be opened for reading."
msgstr "Nie można otworzyć \"%s\" do odczytania."
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1494
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1499
#, c-format
msgid "\"%s\" already attached for delivery."
msgstr "Do wiadomości już załączono \"%s\"."
#. / In the composer, the filename followed by its filesize, i.e. "notes.txt (1.12KB)"
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1503
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1508
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1563
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1568
msgid "To: "
msgstr "Do: "
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1566
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1571
msgid "Cc: "
msgstr "Do wiadomości: "
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1569
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1574
msgid "Bcc: "
msgstr "Ukryty do wiadomości: "
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1572
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1577
msgid "Reply-To: "
msgstr "Odpowiedź do:"
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1805
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1810
msgid "Select Color"
msgstr "Wybór koloru"
#. Composer label (with mnemonic underscore) for the account selector
#. when choosing what address to send a message from.
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:2251
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:2256
msgid "_From:"
msgstr "_Od:"
#. For other types of messages, just show the from account.
#. Composer label (without mnemonic underscore) for the account selector
#. when choosing what address to send a message from.
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:2267
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:2272
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:809
msgid "From:"
msgstr "Od:"
@ -996,7 +996,7 @@ msgstr "Temat:"
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1108
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1139
#, c-format
msgid "%u read message"
msgid_plural "%u read messages"
@ -1004,64 +1004,64 @@ msgstr[0] "%u przeczytana wiadomość"
msgstr[1] "%u przeczytane wiadomości"
msgstr[2] "%u przeczytanych wiadomości"
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1240
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1271
#, c-format
msgid "This message was sent successfully, but could not be saved to %s."
msgstr "Pomyślnie wysłano tę wiadomość, ale nie można jej zapisać w %s."
#. Add a menu item for copying the current selection.
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1266
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1297
#: ../ui/composer.glade.h:4
msgid "_Copy"
msgstr "S_kopiuj"
#. Add a menu item for copying the address.
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1274
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1305
msgid "Copy _Email Address"
msgstr "Skopiuj adres _e-mail"
#. Add a menu item for copying the link.
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1279
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1310
#: ../ui/composer.glade.h:17
msgid "Copy _Link"
msgstr "Skopiuj _odnośnik"
#. Select message.
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1287
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1318
msgid "Select _Message"
msgstr "Zaznacz _wiadomość"
#. Inspect.
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1299
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1330
msgid "_Inspect"
msgstr "Z_badaj"
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1525
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1556
msgid "This link appears to go to"
msgstr "Ten odnośnik wydaje się prowadzić do"
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1526
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1557
msgid "but actually goes to"
msgstr ", ale tak naprawdę prowadzi do"
#. If href doesn't look like a URL, something is fishy, so warn the user
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1581
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1612
msgid " (Invalid?)"
msgstr " (Nieprawidłowy?)"
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1687
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1718
msgid "_Save Image As..."
msgstr "Zapisz _obraz jako..."
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1791
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1822
msgid "_Save As..."
msgstr "Zapisz j_ako..."
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1796
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1827
msgid "Save All A_ttachments..."
msgstr "Zapisz wszystkie _załączniki..."
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1816
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1847
msgid "Save A_ttachment..."
msgid_plural "Save All A_ttachments..."
msgstr[0] "Zapisz _załącznik..."
@ -1069,37 +1069,37 @@ msgstr[1] "Zapisz wszystkie _załączniki..."
msgstr[2] "Zapisz wszystkie _załączniki..."
#. Reply to all on a message.
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1831
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1862
msgid "Reply to _All"
msgstr "Odpowiedz _wszystkim"
#. Mark as read/unread.
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1848
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1879
msgid "_Mark as Read"
msgstr "Oznacz jako p_rzeczytane"
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1852
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1883
msgid "_Mark as Unread"
msgstr "Oznacz jako _nieprzeczytane"
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1858
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1889
msgid "Mark Unread From _Here"
msgstr "Oznacz jako nieprzeczytane od tego _miejsca"
#. Separator.
#. View original message source.
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1873
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1904
msgid "_View Source"
msgstr "_Wyświetl źródło"
#. Generate the attachment table.
#. / Placeholder filename for attachments with no filename.
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:2195
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:377
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:2227
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:384
msgid "none"
msgstr "brak"
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:2330
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:2362
msgid "Failed to open default text editor."
msgstr "Otwarcie domyślnego edytora tekstu się nie powiodło."
@ -1366,7 +1366,7 @@ msgid "%A"
msgstr "%A"
#: ../src/client/util/util-email.vala:30
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:747
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:781
msgid "(no subject)"
msgstr "(brak tematu)"
@ -1562,57 +1562,57 @@ msgstr ""
#. / Format for the datetime that a message being replied to was received
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:214
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:221
msgid "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p"
msgstr "%a %-e %b, %Y o %H%M %p"
#. / The quoted header for a message being replied to.
#. / %1$s will be substituted for the date, and %2$s will be substituted for
#. / the original sender.
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:220
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:227
#, c-format
msgid "On %1$s, %2$s wrote:"
msgstr "W dni %1$s użytkownik %2$s napisał:"
#. / The quoted header for a message being replied to (in case the date is not known).
#. / %s will be replaced by the original sender.
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:227
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:234
#, c-format
msgid "%s wrote:"
msgstr "Użytkownik %s napisał:"
#. / The quoted header for a message being replied to (in case the sender is not known).
#. / %s will be replaced by the original date
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:233
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:240
#, c-format
msgid "On %s:"
msgstr "W dniu %s:"
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:262
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:269
msgid "---------- Forwarded message ----------"
msgstr "---------- Przekazywana wiadomość ----------"
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:266
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:273
#, c-format
msgid "From: %s\n"
msgstr "Od: %s\n"
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:267
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:274
#, c-format
msgid "Subject: %s\n"
msgstr "Temat: %s\n"
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:268
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:275
#, c-format
msgid "Date: %s\n"
msgstr "Data: %s\n"
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:271
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:278
#, c-format
msgid "To: %s\n"
msgstr "Do: %s\n"
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:274
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:281
#, c-format
msgid "Cc: %s\n"
msgstr "Do wiadomości: %s\n"
@ -2038,7 +2038,7 @@ msgstr "_Automatyczne wybieranie następnej wiadomości"
#: ../ui/preferences.glade.h:3
msgid "_Display conversation preview"
msgstr "_Wyświetlanie podglądu wątku"
msgstr "P_odgląd wątku"
#: ../ui/preferences.glade.h:5
msgid "Enable _spell checking"
@ -2050,15 +2050,20 @@ msgstr "Powiadomienia"
#: ../ui/preferences.glade.h:7
msgid "_Play notification sounds"
msgstr "_Odtwarzanie dźwięków powiadomień"
msgstr "_Dźwięki powiadomień"
#: ../ui/preferences.glade.h:8
msgid "Show _notifications for new mail"
msgstr "Wyświetlanie powi_adomień o nowych wiadomościach"
msgstr "_Powiadomienia o nowych wiadomościach"
#: ../ui/preferences.glade.h:9
msgid "Notify of new mail at start_up"
msgstr "Powiadamianie o nowych wiadomościach podczas _uruchamiania"
msgid "Always _watch for new mail"
msgstr "_Monitorowanie nowych wiadomości"
#: ../ui/preferences.glade.h:10
msgid "Geary will run in the background and notify of new mail"
msgstr ""
"Program Geary będzie działał w tle i powiadamiał o nowych wiadomościach"
#: ../ui/remove_confirm.glade.h:1
msgid ""