From 07a231e10810ec15eba9bf4b5ca34c4dd4be4e4b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Daniel Mustieles Date: Thu, 21 Nov 2019 11:42:46 +0000 Subject: [PATCH] Update Spanish translation --- help/es/es.po | 2911 ++++++++++++++++++++++++++++--------------------- 1 file changed, 1657 insertions(+), 1254 deletions(-) diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po index 0dc0d66f..feb4ab01 100644 --- a/help/es/es.po +++ b/help/es/es.po @@ -3,1197 +3,186 @@ # This file is distributed under the same license as the geary package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # Adolfo Jayme Barrientos , 2014, 2016. -# Daniel Mustieles , 2014, 2016, 2017. +# Daniel Mustieles , 2014-2019. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: geary master\n" -"POT-Creation-Date: 2017-09-25 16:02+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-09-26 16:51+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-11-21 10:59+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-11-19 09:48+0100\n" "Last-Translator: Daniel Mustieles \n" -"Language-Team: es \n" -"Language: es\n" +"Language-Team: Spanish - Spain \n" +"Language: es_ES\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" +"X-Generator: Gtranslator 3.34.0\n" -#: C/write.page:9(title) -msgid "Write a message" -msgstr "Redactar un mensaje" +#. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 +msgctxt "_" +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Daniel Mustieles , 2014 - 2019\n" +"Adolfo Jayme Barrientos , 2014" -#: C/write.page:12(title) -msgid "Composing and replying" -msgstr "Redactar y responder" +#. (itstool) path: page/title +#: C/accounts.page:10 +msgid "Accounts" +msgstr "Cuentas" -#: C/write.page:13(p) +#. (itstool) path: section/title +#: C/accounts.page:13 +msgid "Accounts Editor" +msgstr "Editor de cuentas" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/accounts.page:15 msgid "" -"To compose a new message in Geary, press the New Message button " -"on the toolbar." +"Your email accounts can be added, updated, and removed using the " +"accounts editor. To open it, click Geary’s application menu button " +"in the main window above the folder list, then click Accounts in " +"the pop-up menu." msgstr "" -"Para redactar un mensaje nuevo en Geary, pulse el botón Mensaje nuevo de la barra de herramientas." -#: C/write.page:16(p) +#. (itstool) path: section/p +#: C/accounts.page:20 msgid "" -"To reply to a message, open the message menu in the upper right corner of " -"the message and choose Reply, Reply All or " -"Forward. You can also reply to the last message in a conversation " -"via the Reply, Reply All or Forward buttons " -"on the toolbar." +"To change the order that accounts are displayed in the folder list, click " +"and drag the handle for an account in the accounts editor, or focus an " +"account with Tab, then use Ctrl and Ctrl to re-position the " +"currently selected account." msgstr "" -"Para responder a un mensaje, abra el menú del mensaje en la esquina superior " -"derecha de este, y seleccione Responder, Responder a todos o Reenviar. También puede responder al último mensaje de una " -"conversación usando los botones Responder, Responder a " -"todos o Reenviar de la barra de herramientas." -#: C/write.page:21(title) -msgid "Features" -msgstr "Características" +#. (itstool) path: section/title +#: C/accounts.page:29 +msgid "Adding accounts" +msgstr "Añadir cuentas" -#: C/write.page:23(p) +#. (itstool) path: section/p +#: C/accounts.page:31 msgid "" -"Geary's email composer lets you adjust the font, size and color of text. You " -"can also insert hyperlinks into messages." +"Geary will automatically use any email accounts you have added via the " +"Online Accounts panel of GNOME Settings. If you do not " +"have any accounts added to Online Accounts, you will be prompted " +"to add an account the first time you run Geary." msgstr "" -"El editor de mensajes de Geary le permite ajustar el tipo de letra, el " -"tamaño y el color del texto. También puede insertar hiperenlaces en los " -"mensajes." -#: C/write.page:25(p) +#. (itstool) path: section/p +#: C/accounts.page:37 msgid "" -"Geary can also send plain text messages. In the drop-down menu, check or " -"uncheck \"Rich Text\" to toggle between plain text and rich text mode." +"To add additional accounts, open the accounts editor, then choose the " +"appropriate email provider from the list at the bottom of the window. For " +"providers supported by Online Accounts, GNOME Settings " +"will be opened and you will be asked for your account information there. For " +"other email providers, you will be asked for your account information by " +"Geary. Once entered, click Create and the account information " +"will be checked and then added." msgstr "" -"Geary también puede enviar mensajes de texto sencillo. En el menú " -"desplegable, marque o desmarque «Texto enriquecido» para cambiar entre los " -"modos de texto sencillo y texto con formato." +"Para añadir cuentas adicionales abra el editor de cuentas y elija el " +"proveedor de correo de la lista en la parte inferior de la ventana. Para " +"proveedores soportados por las Cuentas en líneas, la " +"configuración de GNOME se abrirá y le pedirá la información de su " +"cuenta. Para otros proveedores Geary le preguntará la configuración de la " +"cuenta. Una vez introducida, pulse en Crear y la información de " +"la cuenta se comprobará y añadirá." -#: C/write.page:28(p) +#. (itstool) path: section/title +#: C/accounts.page:48 +msgid "Updating existing accounts" +msgstr "Actualizar las cuentas existentes" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/accounts.page:50 msgid "" -"You can attach a file to a message you're writing in either of these ways:" +"To update existing accounts, open the accounts editor and choose the account " +"you wish to update. Geary will display settings for the account. From there, " +"you can add and remove additional sender email addresses, edit your email " +"signature, and various other settings." msgstr "" -"Puede adjuntar un archivo a un mensaje que esté redactando de las siguientes " -"maneras:" +"Para actualizar las cuentas existentes abra el editor de cuentas y elija la " +"cuenta que quiere actualizar. Geary mostrará su configuración. Desde ahí " +"puede añadir o quitar remitentes, editar la firma de la cuenta y acceder a " +"otras opciones." -#: C/write.page:30(p) +#. (itstool) path: section/p +#: C/accounts.page:56 msgid "" -"Press the Attach File button at the lower left of the composer " -"window, then select a file to attach." +"The Download mail setting allows you to configure how much mail " +"Geary will download and store locally. Geary can only use locally available " +"mail when displaying and searching for conversations." msgstr "" -"Pulse en el botón Adjuntar un archivo en la esquina inferior " -"izquierda de la ventana del editor, y seleccione el archivo que quiere " -"adjuntar." +"La opción Descargar correo permite configurar cuántos mensajes se " +"conservarán localmente en Geary. Geary puede utilizar únicamente el correo " +"disponible localmente para buscar y formar conversaciones." -#: C/write.page:32(p) +#. (itstool) path: section/p +#: C/accounts.page:61 msgid "" -"Drag the file from the Nautilus file manager to the composer window, and " -"drop it either on the text fields at the top of the window or on the toolbar " -"at the bottom." +"To edit the server settings for the account, scroll to the bottom of the " +"window and click Server Settings. The server settings will be " +"displayed and you can click to edit them. Once done, click Apply " +"and Geary will check the settings, then update the account. Note that " +"accounts added via the Online Accounts panel of GNOME " +"Settings cannot have their server name, security, login, or password " +"settings changed." msgstr "" -"Arrastre el archivo desde el gestor de archivos Nautilus hasta la ventana " -"del editor, y suéltelo en los campos de texto en la parte superior de la " -"ventana o en la barra de herramientas inferior." -#: C/write.page:36(p) +#. (itstool) path: section/p +#: C/accounts.page:70 msgid "" -"A number of keyboard shortcuts are available in the composer; see for details." +"The Save draft email on server checkbox controls whether the " +"composer will save copies of email messages being written in the " +"Drafts folder. If de-selected, you will not be able to save draft " +"messages when closing the composer." msgstr "" -"Hay disponibles varios atajos de teclado en la ventana del editor; consulte " -" para obtener más información." -#: C/write.page:38(p) +#. (itstool) path: section/p +#: C/accounts.page:75 msgid "" -"You may specify a signature to be inserted into the composer in the dialog." +"The Save sent email on server checkbox controls whether Geary " +"will save copies of email that have been sent to the Sent folder. " +"If de-selected, you will no be able to see any email messages you have sent, " +"unless your server automatically saves them for you." msgstr "" -"Debe especificar una firma para insertarla dentro del editor en el diálogo " -"." -#: C/write.page:43(title) -msgid "Drafts" -msgstr "Borradores" +#. (itstool) path: section/title +#: C/accounts.page:83 +msgid "Removing accounts" +msgstr "Eliminar cuentas" -#: C/write.page:45(p) +#. (itstool) path: section/p +#: C/accounts.page:85 msgid "" -"For mail servers that support drafts, Geary will automatically save the " -"message as you type. If you close the composer without sending, Geary will " -"prompt you to keep the draft or to discard it." +"Accounts added via the Online Accounts panel of GNOME " +"Settings must also be removed from there. To do so, open Online " +"Accounts, select the account, and click Remove." msgstr "" -"Si está usando un servidor de correo que admite borradores, Geary guardará " -"automáticamente el mensaje a medida que lo escribe. Si cierra la ventana del " -"editor sin enviarlo, Geary le preguntará si quiere mantener o descartar el " -"borrador." +"Las cuentas añadidas mediante el panel Cuentas en línea de la " +"Configuración de GNOME también se puede quitar desde ahí. Para " +"hacerlo, abra Cuentas en línea, seleccione la cuenta y pulse " +"Quitar." -#: C/write.page:48(p) +#. (itstool) path: section/p +#: C/accounts.page:90 msgid "" -"To edit an existing draft, select the Drafts folder in the folder list, " -"select the message, and click \"Edit Draft\" in the message viewer." +"To remove an account added via Geary, open the accounts editor and choose " +"the account you wish to remove. Geary will display settings for the account. " +"Scroll to the bottom of the window and click Remove Account. You " +"will be prompted to confirm removing the account. Once confirmed, if you " +"change your mind you can still undo removing the account by clicking " +"Undo in the popup notification, or by typing CtrlU." msgstr "" -"Para editar un borrador existente, seleccione la carpeta Borradores de la " -"lista de carpetas, elija el mensaje y pulse en «Editar el borrador» en el " -"visor de mensajes." -#: C/write.page:51(p) -msgid "Geary deletes the draft when you send the message." -msgstr "Geary eliminará el borrador cuando envíe el mensaje." - -#: C/star.page:10(title) -msgid "Star a message or mark it as read/unread" -msgstr "Destacar un mensaje o marcarlo como leído o no leído" - -#: C/star.page:12(title) -msgid "Star messages" -msgstr "Destacar mensajes" - -#: C/star.page:13(p) -msgid "" -"You can star messages to indicate that they're important to you. To mark a " -"conversation with a star, click its star icon in the conversation list. You " -"can star an individual message by clicking the star at the upper right of " -"the message itself." -msgstr "" -"Puede destacar mensajes para indicar que son importantes para usted. Para " -"marcar la conversación con una estrella, pulse en el icono de la estrella " -"ubicado en la lista de conversaciones. Puede destacar un solo mensaje " -"pulsando en la estrella ubicada en la esquina superior derecha de cada " -"mensaje." - -#: C/star.page:15(p) -msgid "" -"With Gmail accounts, starred messages appear in the Starred folder in the " -"folder list." -msgstr "" -"Si la cuenta es de Gmail, los mensajes destacados aparecen en la carpeta " -"Destacados de la lista de carpetas." - -#: C/star.page:18(title) -msgid "Mark messages as read or unread" -msgstr "Marcar mensajes como leídos o no leídos" - -#: C/star.page:19(p) -msgid "" -"Geary marks messages as read automatically as you read them. To manually " -"toggle a conversation as read or unread, click the circle icon in the " -"conversation list." -msgstr "" -"Geary marca los mensajes como leídos a medida que los lee. Para marcar " -"manualmente una conversación como leída o no leída, pulse en el icono del " -"círculo de la lista de conversaciones." - -#: C/star.page:22(p) -msgid "" -"Alternately, the Mark as Unread in the Mark menu on " -"the toolbar can be used to toggle the read status of the selected " -"conversation(s)." -msgstr "" -"O bien, puede usar la opción Marcar como no leído en el menú " -"Marcar de la barra de herramientas para cambiar el estado de " -"lectura de la(s) conversación(es) seleccionada(s)." - -#: C/star.page:25(p) -msgid "" -"To mark an individual message as read, select Mark as Read from " -"the dropdown menu." -msgstr "" -"Para marcar un solo mensaje como leído, seleccione Marcar como leído en el menú desplegable." - -#: C/shortcuts.page:11(title) -msgid "Keyboard shortcuts" -msgstr "Atajos de teclado" - -#: C/shortcuts.page:12(p) -msgid "Geary has keyboard shortcuts for most common operations." -msgstr "Geary incluye atajos de teclado para las operaciones más comunes." - -#: C/shortcuts.page:15(p) -msgid "Compose a new message" -msgstr "Redactar un mensaje nuevo" - -#: C/shortcuts.page:16(p) -msgid "CtrlN or N" -msgstr "CtrlN o N" - -#: C/shortcuts.page:19(p) -msgid "Reply to sender" -msgstr "Responder al remitente" - -#: C/shortcuts.page:20(p) -msgid "CtrlR or R" -msgstr "CtrlR o R" - -#: C/shortcuts.page:23(p) -msgid "Reply to all" -msgstr "Responder a todos" - -#: C/shortcuts.page:24(p) -msgid "" -"CtrlShiftR or " -"ShiftR" -msgstr "" -"CtrlMayúsR o " -"MayúsR" - -#: C/shortcuts.page:27(p) -msgid "Forward" -msgstr "Reenviar" - -#: C/shortcuts.page:28(p) -msgid "CtrlL or F" -msgstr "CtrlL o F" - -#: C/shortcuts.page:31(p) -msgid "Archive" -msgstr "Archivar" - -#: C/shortcuts.page:32(key) -msgid "A" -msgstr "A" - -#: C/shortcuts.page:35(p) -msgid "Trash" -msgstr "Enviar a la papelera" - -#: C/shortcuts.page:36(p) -msgid "Delete or Backspace" -msgstr "Supr o Retroceso" - -#: C/shortcuts.page:39(p) -msgid "Delete" -msgstr "Eliminar" - -#: C/shortcuts.page:40(p) -msgid "" -"ShiftDelete or ShiftBackspace" -msgstr "" -"MayúsSupr o MayúsRetroceso" - -#: C/shortcuts.page:43(p) -msgid "Star" -msgstr "Destacar" - -#: C/shortcuts.page:44(key) C/shortcuts.page:100(key) -msgid "S" -msgstr "S" - -#: C/shortcuts.page:47(p) -msgid "Unstar" -msgstr "Quitar el destaque" - -#: C/shortcuts.page:48(key) C/shortcuts.page:138(key) -msgid "D" -msgstr "D" - -#: C/shortcuts.page:51(p) -msgid "Mark read" -msgstr "Marcar como leído" - -#: C/shortcuts.page:52(p) -msgid "" -"CtrlI or ShiftI" -msgstr "" -"CtrlI o MayúsI" - -#: C/shortcuts.page:55(p) -msgid "Mark unread" -msgstr "Marcar como no leído" - -#: C/shortcuts.page:56(p) -msgid "" -"CtrlU or ShiftU" -msgstr "" -"CtrlU o MayúsU" - -#: C/shortcuts.page:59(p) -#| msgid "Label a conversation" -msgid "Move the conversation" -msgstr "Mover la conversación" - -#: C/shortcuts.page:60(key) -msgid "M" -msgstr "M" - -#: C/shortcuts.page:63(p) -#| msgid "Label a conversation" -msgid "Label the conversation" -msgstr "Etiquetar la conversación" - -#: C/shortcuts.page:64(key) C/shortcuts.page:162(key) -msgid "L" -msgstr "L" - -#: C/shortcuts.page:67(p) -msgid "Jump to next (older) conversation" -msgstr "Ir a la siguiente conversación (más antigua)" - -#: C/shortcuts.page:68(key) -msgid "J" -msgstr "J" - -#: C/shortcuts.page:71(p) -msgid "Jump to previous (newer) conversation" -msgstr "Ir a la conversación anterior (más reciente)" - -#: C/shortcuts.page:72(key) C/shortcuts.page:158(key) -msgid "K" -msgstr "K" - -#: C/shortcuts.page:75(p) -msgid "Toggle spam" -msgstr "Marcar o desmarcar como «spam»" - -#: C/shortcuts.page:76(p) -msgid "CtrlJ or !" -msgstr "CtrlJ o !" - -#: C/shortcuts.page:79(p) -msgid "Quit" -msgstr "Salir" - -#: C/shortcuts.page:80(key) C/shortcuts.page:96(key) C/shortcuts.page:100(key) -#: C/shortcuts.page:104(key) C/shortcuts.page:108(key) -#: C/shortcuts.page:112(key) C/shortcuts.page:122(key) -#: C/shortcuts.page:126(key) C/shortcuts.page:130(key) -#: C/shortcuts.page:138(key) C/shortcuts.page:146(key) -#: C/shortcuts.page:150(key) C/shortcuts.page:154(key) -#: C/shortcuts.page:158(key) C/shortcuts.page:162(key) -#: C/shortcuts.page:166(key) C/shortcuts.page:181(key) -msgid "Ctrl" -msgstr "Ctrl" - -#: C/shortcuts.page:80(key) -msgid "Q" -msgstr "Q" - -#: C/shortcuts.page:83(p) -msgid "Zoom in" -msgstr "Acercar" - -#: C/shortcuts.page:84(p) -msgid "Ctrl= or =" -msgstr "Ctrl= o =" - -#: C/shortcuts.page:87(p) -msgid "Zoom out" -msgstr "Alejar" - -#: C/shortcuts.page:88(p) -msgid "Ctrl- or -" -msgstr "Ctrl- o -" - -#: C/shortcuts.page:91(p) -msgid "Reset zoom" -msgstr "Restablecer la ampliación" - -#: C/shortcuts.page:92(p) -msgid "Ctrl0 or 0" -msgstr "Ctrl0 o 0" - -#: C/shortcuts.page:95(p) -msgid "Close composer window" -msgstr "Cerrar la ventana del editor" - -#: C/shortcuts.page:96(key) -msgid "W" -msgstr "W" - -#: C/shortcuts.page:99(p) -msgid "Jump to search box" -msgstr "Enfocar el cuadro de búsqueda" - -#: C/shortcuts.page:103(p) -msgid "Find in current conversation" -msgstr "Buscar en la conversación actual" - -#: C/shortcuts.page:104(key) -msgid "F" -msgstr "F" - -#: C/shortcuts.page:107(p) -msgid "Find next in current conversation" -msgstr "Buscar la siguiente ocurrencia en la conversación" - -#: C/shortcuts.page:108(key) C/shortcuts.page:112(key) -msgid "G" -msgstr "G" - -#: C/shortcuts.page:111(p) -msgid "Find previous in current conversation" -msgstr "Buscar la ocurrencia anterior en la conversación" - -#: C/shortcuts.page:112(key) -msgid "Shift" -msgstr "Mayús" - -#: C/shortcuts.page:117(title) -msgid "Composer shortcuts" -msgstr "Atajos de teclado de la ventana del editor" - -#: C/shortcuts.page:118(p) -msgid "These shortcuts are active whenever focus is in a composer." -msgstr "" -"Estas combinaciones de teclas se activan siempre que la ventana del editor " -"tenga el foco." - -#: C/shortcuts.page:121(p) -msgid "Attach file" -msgstr "Adjuntar archivo" - -#: C/shortcuts.page:122(key) -msgid "T" -msgstr "T" - -#: C/shortcuts.page:125(p) -msgid "Quote text" -msgstr "Citar texto" - -#: C/shortcuts.page:126(key) -msgid "]" -msgstr "]" - -#: C/shortcuts.page:129(p) -msgid "Unquote text" -msgstr "Eliminar cita de texto" - -#: C/shortcuts.page:130(key) -msgid "[" -msgstr "[" - -#: C/shortcuts.page:133(p) -msgid "Close composer" -msgstr "Cerrar la ventana del editor" - -#: C/shortcuts.page:134(p) -msgid "CtrlW or Esc" -msgstr "CtrlW o Esc" - -#: C/shortcuts.page:137(p) -msgid "Detach composer" -msgstr "Desacoplar la ventana del editor" - -#: C/shortcuts.page:142(p) -msgid "These shortcuts are only active in composers in rich text mode." -msgstr "" -"Éstos atajos están activos sólo en ventanas de redacción en modo texto " -"enriquecido." - -#: C/shortcuts.page:145(p) -msgid "Bold text" -msgstr "Texto en negritas" - -#: C/shortcuts.page:146(key) C/shortcuts.page:181(key) -msgid "B" -msgstr "B" - -#: C/shortcuts.page:149(p) -msgid "Italicize text" -msgstr "Texto en cursiva" - -#: C/shortcuts.page:150(key) -msgid "I" -msgstr "I" - -#: C/shortcuts.page:153(p) -msgid "Underline text" -msgstr "Subrayar el texto" - -#: C/shortcuts.page:154(key) -msgid "U" -msgstr "U" - -#: C/shortcuts.page:157(p) -msgid "Strike text" -msgstr "Tachar el texto" - -#: C/shortcuts.page:161(p) -msgid "Insert a link" -msgstr "Insertar un enlace" - -#: C/shortcuts.page:165(p) -msgid "Remove formatting" -msgstr "Eliminar el formato" - -#: C/shortcuts.page:166(key) C/shortcuts.page:186(key) -msgid "Space" -msgstr "Espacio" - -#: C/shortcuts.page:172(title) -msgid "Keyboard navigation" -msgstr "Navegación con el teclado" - -#: C/shortcuts.page:173(p) -#| msgid "These shortcuts are active whenever focus is in a composer." -msgid "" -"These shortcuts can be used to move the keyboard focus in the main window." -msgstr "" -"Estos atajos se pueden usar para mover el foco del teclado en la ventana " -"principal." - -#: C/shortcuts.page:176(p) -msgid "Move focus to the next/previous pane" -msgstr "Mover el foco al panel siguiente/anterior" - -#: C/shortcuts.page:177(p) -msgid "" -"F6 / ShiftF6" -msgstr "" -"F6 / MayúsF6" - -#: C/shortcuts.page:180(p) -msgid "Move focus to conversation list" -msgstr "Mover el foco a lista de conversaciones" - -#: C/shortcuts.page:184(p) -#| msgid "Jump to next (older) conversation" -msgid "Move to the next message in a conversation" -msgstr "Mover al siguiente mensaje en una conversación" - -#: C/shortcuts.page:190(p) -#| msgid "Move focus to the next/previous pane" -msgid "Move to the next/previous message in a conversation" -msgstr "Mover al mensaje siguiente/anterior en una conversación" - -#: C/shortcuts.page:191(p) -#| msgid "" -#| "CtrlU or ShiftU" -msgid "" -"CtrlDown / CtrlUp" -msgstr "" -"CtrlAbajo / CtrlArriba" - -#: C/shortcuts.page:197(p) -msgid "Move to the first/last message in a conversation" -msgstr "Mover al primer/último mensaje en una conversación" - -#: C/shortcuts.page:198(p) -#| msgid "" -#| "CtrlI or ShiftI" -msgid "" -"CtrlHome / CtrlEnd" -msgstr "" -"CtrlInicio / CtrlFin" - -#: C/search.page:10(title) -msgid "Search" -msgstr "Búsqueda" - -#: C/search.page:12(p) -msgid "" -"Geary supports a per-account full text search. To start a search, select a " -"folder associated with the account you'd like to search against. Then click " -"the search box in the toolbar (or press CtrlS) and start typing. Results will appear after a brief delay." -msgstr "" -"Geary puede realizar búsquedas de texto completo por cada cuenta. Para " -"comenzar una búsqueda, seleccione una carpeta asociada con la cuenta que " -"quiera buscar. Luego, pulse en el cuadro de búsqueda ubicado en la barra de " -"herramientas (o bien, presione CtrlS) " -"y comience a escribir. Los resultados aparecerán tras una breve pausa." - -#: C/search.page:16(p) -msgid "" -"The full text search includes email text, email addresses (to, from, and " -"cc), subject lines and attachment filenames." -msgstr "" -"La búsqueda de texto completo incluye texto del correo electrónico, " -"direcciones (remitente, destinatario y CC), asuntos y nombres de archivos " -"adjuntos." - -#: C/search.page:19(p) -msgid "" -"Keywords that match your search are highlighted in the message view. Geary " -"will match different forms of the same word, for example searching for \"walk" -"\" will also match \"walking\" and \"walked.\"" -msgstr "" -"Las palabras clave que coinciden con la búsqueda se resaltan en la vista del " -"mensaje. Geary encuentra diferentes formas de la misma palabra, por ejemplo " -"buscar «caminar» encuentra «caminando» y «caminado»." - -#: C/search.page:23(title) -msgid "Search operators" -msgstr "Operadores de búsqueda" - -#: C/search.page:24(p) -msgid "Geary supports the following operators to limit the scope of searches:" -msgstr "Geary admite los siguientes operadores para filtrar los resultados:" - -#: C/search.page:27(var) -msgid "filename" -msgstr "filename" - -#: C/search.page:27(input) -msgid "attachment:" -msgstr "adjunto:" - -#: C/search.page:28(p) -msgid "Finds messages with attachments whose name matches filename." -msgstr "" -"Encuentra mensajes con adjuntos cuyo nombre coincida con Nombre de " -"archivo." - -#: C/search.page:31(var) C/search.page:39(var) C/search.page:63(var) -msgid "recipient" -msgstr "destinatario" - -#: C/search.page:31(input) -msgid "bcc:" -msgstr "cco:" - -#: C/search.page:32(p) -msgid "Finds messages where recipient matches the BCC header." -msgstr "" -"Encuentra mensajes donde destinatario coincida con la cabecera de " -"CCO." - -#: C/search.page:35(var) C/search.page:59(var) -msgid "text" -msgstr "texto" - -#: C/search.page:35(input) -msgid "body:" -msgstr "cuerpo:" - -#: C/search.page:36(p) -msgid "Finds messages whose body contains text." -msgstr "Encuentra mensajes cuyo cuerpo contenga texto." - -#: C/search.page:39(input) -msgid "cc:" -msgstr "cc:" - -#: C/search.page:40(p) -msgid "Finds messages where recipient matches the CC header." -msgstr "" -"Encuentra mensajes donde destinatario coincida la cabecera de CC." - -#: C/search.page:43(var) -msgid "sender" -msgstr "remitente" - -#: C/search.page:43(input) -msgid "from:" -msgstr "de:" - -#: C/search.page:44(p) -msgid "Finds messages where sender matches the From header." -msgstr "" -"Encuentra mensajes donde remitente coincide el encabezado De " -"parte de." - -#: C/search.page:47(input) -msgid "is:read" -msgstr "está:leído" - -#: C/search.page:48(p) -msgid "Finds messages that have been marked as read." -msgstr "Buscar mensajes marcados como leídos." - -#: C/search.page:51(input) -msgid "is:starred" -msgstr "está:favorito" - -#: C/search.page:52(p) -msgid "Finds messages that have been marked as starred." -msgstr "Buscar mensajes marcados como favoritos." - -#: C/search.page:55(input) -msgid "is:unread" -msgstr "está:no leído" - -#: C/search.page:56(p) -msgid "Finds messages that have been marked as not read." -msgstr "Buscar mensajes marcados como no leídos." - -#: C/search.page:59(input) -msgid "subject:" -msgstr "asunto:" - -#: C/search.page:60(p) -msgid "Finds messages whose subject contains text." -msgstr "Encuentra mensajes cuyo asunto contiene texto." - -#: C/search.page:63(input) -msgid "to:" -msgstr "para:" - -#: C/search.page:64(p) -msgid "" -"Finds messages where sender matches the To, CC, or BCC header." -msgstr "" -"Encuentra mensajes donde remitente coincide las cabeceras Para, " -"CC, o CCO." - -#: C/search.page:68(p) -msgid "" -"As a special case, the bcc, cc, from, and to operators support me as their " -"argument, which searches for the account's email address in the appropriate " -"context." -msgstr "" -"Como caso especial, los operadores ccc, cc, " -"from, y to soportan me, como " -"argumento, que busca la cuenta de dirección de correo electrónico en el " -"contexto apropiado." - -#: C/preferences.page:10(title) -msgid "Preferences" -msgstr "Preferencias" - -#: C/preferences.page:11(p) -msgid "" -"The Preferences option is available in either Geary's application " -"menu or the gear menu in the upper-right of the toolbar. (The location " -"depends on the install desktop shell. For GNOME Shell and Unity, the " -"application menu is available near the top-left corner of the screen.)" -msgstr "" -"La opción Preferencias está disponible en el menú aplicación de " -"Geary o el menú de configuración en la parte superior derecha de la barra de " -"herramientas. (La ubicación depende de la shell de instalación de " -"escritorio. Para GNOME Shell y Unity, el menú aplicación esta disponible " -"cerca de la esquina superior izquierda de la pantalla.)" - -#: C/preferences.page:17(title) -msgid "Reading" -msgstr "Lectura" - -#: C/preferences.page:20(gui) -msgid "Automatically select next message" -msgstr "Seleccionar automáticamente el mensaje siguiente" - -#: C/preferences.page:21(p) -msgid "" -"When this option is enabled, Geary automatically selects the latest message " -"in a folder when you enter the folder. In addition, after archiving a " -"message, Geary automatically selects an adjacent message." -msgstr "" -"Cuando la opción está activada, Geary selecciona automáticamente el último " -"mensaje en una carpeta cuando se accede a la carpeta. Además, después de " -"archivar un mensaje, Geary selecciona automáticamente un mensaje contiguo." - -#: C/preferences.page:26(gui) -msgid "Display conversation preview" -msgstr "Mostrar la vista previa de la conversación" - -#: C/preferences.page:27(p) -msgid "" -"Enables message previews in the conversation list. Previews show the first " -"few lines of each message." -msgstr "" -"Activa la vista previa del mensaje en la lista de conversación. La vista " -"previa muestra las primeras líneas de cada mensaje." - -#: C/preferences.page:31(gui) -msgid "Use three pane view" -msgstr "Usar la vista de tres paneles" - -#: C/preferences.page:32(p) -msgid "" -"Show the folder list, the conversation list, and the messages side-by-side-" -"by-side in three panes. If not selected, the folder list and conversation " -"list will be stacked vertically in a single pane." -msgstr "" -"Muestra la lista de carpetas, la lista de conversaciones y los mensajes en " -"los tres paneles. Si no están seleccionadas, la lista de carpetas y de " -"conversaciones se aplicarán verticalmente en un único panel." - -#: C/preferences.page:40(title) -msgid "Composer" -msgstr "Editor" - -#: C/preferences.page:43(gui) -msgid "Enable spell checking" -msgstr "Activar la corrección ortográfica" - -#: C/preferences.page:44(p) -msgid "" -"When set, Geary automatically spell checks a message as you write it, " -"underlying each misspelled word in red." -msgstr "" -"Cuando está configurado, Geary revisa automáticamente la ortografía de un " -"mensaje mientras se redacta, subrayando en rojo cada palabra mal escrita." - -#: C/preferences.page:51(title) -msgid "Notifications" -msgstr "Notificaciones" - -#: C/preferences.page:54(gui) -msgid "Play notification sounds" -msgstr "Reproducir sonidos de notificación" - -#: C/preferences.page:55(p) -msgid "When set, Geary plays a sound whenever a new message arrives." -msgstr "" -"Cuando está configurado, Geary reproduce un sonido cuando un mensaje nuevo " -"llega." - -#: C/preferences.page:58(gui) -msgid "Show notifications for new mail" -msgstr "Mostrar notificaciones de mensajes nuevos" - -#: C/preferences.page:59(p) -msgid "" -"When set, Geary displays a notification each time a new message " -"arrives. Notifications are displayed in a system-dependent manner. On GNOME " -"Shell, notifications appear at the bottom of the display (older versions) or " -"centered just below the top bar (newer versions). In Ubuntu Unity, " -"notifications appear at the upper right of the display." -msgstr "" -"Cuando está configurado, Geary muestra una notificación cada vez " -"que un mensaje nuevo llega. Las notificaciones se muestran de una manera " -"dependiente del sistema. En GNOME Shell, las notificaciones se muestran en " -"la parte inferior de la pantalla (versiones antiguas). En Ubuntu Unity, las " -"notificaciones se muestran en la parte superior derecha de la pantalla." - -#: C/preferences.page:65(gui) -msgid "Always watch for new mail" -msgstr "Buscar siempre correo nuevo" - -#: C/preferences.page:66(p) -msgid "" -"Geary will watch your accounts for new mail even when the main window is not " -"open. To do this, it will silently start when you log in to your computer, " -"and it will continue to run after you close the main window." -msgstr "" -"Geary comprobará si hay correo nuevo en sus cuentas incluso cuando la " -"ventana principal no esté abierta. Para hacer esto, se iniciará " -"sigilosamente cuando inicie sesión en su equipo y seguirá ejecutándose " -"después de que haya cerrado la ventana principal." - -#: C/overview.page:8(title) -msgid "Overview" -msgstr "Información general" - -#: C/overview.page:10(p) -msgid "" -"Geary is a lightweight email reader for the GNOME desktop. It works with mail servers that support the IMAP " -"protocol, including popular services such as Gmail, Yahoo Mail, and Outlook." -"com." -msgstr "" -"Geary es un lector de correo electrónico ligero para el escritorio GNOME. Funciona con cualquier servidor de " -"correo electrónico que admita el protocolo IMAP, incluyendo servicios " -"populares como Gmail, Yahoo Mail y Outlook.com." - -#: C/overview.page:14(p) -msgid "" -"Geary groups mail messages into conversations. A conversation " -"contains all messages in a single thread of discussion." -msgstr "" -"Geary agrupa los mensajes de correo electrónico de grupos dentro de " -"conversaciones. Una conversación contiene todos los mensajes en un " -"sólo hilo de discusión." - -#: C/overview.page:17(p) -msgid "The main Geary window is divided into several areas:" -msgstr "La ventana principal de Geary se divide en varias áreas:" - -#: C/overview.page:20(title) -msgid "Folder list" -msgstr "Lista de carpetas" - -#: C/overview.page:21(p) -msgid "" -"The folder list at the left displays all folders and " -"labels in your mail account. Geary uses the term label for " -"any folder that you have created to help organize your messages. (The Gmail " -"web interface also uses this term; most other mail services do not.)" -msgstr "" -"La lista de carpetas de la izquierda muestra todas las " -"carpetas y etiquetas en la cuenta de correo. Geary usa el " -"término etiqueta para cualquier carpeta que se crea para organizar " -"los mensajes. (La interfaz web de Gmail también usa éste término; la mayoría " -"de otros servicios de correo no lo usan)." - -#: C/overview.page:28(title) -msgid "Conversation list" -msgstr "Lista de conversaciones" - -#: C/overview.page:29(p) -msgid "" -"The conversation list displays a list of conversations in the " -"selected folder. Newer conversations appear at the top." -msgstr "" -"La lista de conversación muestra una lista de conversaciones en la " -"carpeta seleccionada. Las conversaciones más nuevas se muestran al comienzo." - -#: C/overview.page:31(p) -msgid "" -"Each sender's name appears bold if there are unread messages from that " -"sender. If a conversation has more than one message, Geary displays a count " -"of messages in the conversation." -msgstr "" -"Cada nombre de remitente se muestra resaltado si hay mensajes sin leer del " -"remitente. Si una conversación tiene más de un mensaje, Geary muestra el " -"número de mensajes en la conversación." - -#: C/overview.page:34(p) -msgid "" -"Geary does not automatically download all messages in all of your mail " -"folders. When you first visit your Inbox or any other folder, Geary " -"downloads the 50 most recent messages in that folder. To see more messages, " -"simply scroll down the conversation list and Geary will fetch more messages " -"automatically." -msgstr "" -"Geary no descarga automáticamente todos los mensajes en todas las carpetas " -"de correo. Cuando se visualiza por primera vez la Bandeja de entrada o " -"cualquier otra carpeta, Geary descarga los 50 mensajes más recientes. Para " -"ver más mensajes, desplácese hacia abajo la lista de conversación y Geary " -"recuperará más mensajes automáticamente." - -#: C/overview.page:36(p) -msgid "" -"Some commands in Geary can act on a group of conversations. To select " -"multiple conversations, hold down the Ctrl key and click each " -"conversation in turn in the conversation list. Alternatively, click the " -"first conversation in a range, then hold down Shift and click the " -"last conversation." -msgstr "" -"Algunos comandos en Geary pueden ejecutarse sobre un grupo de " -"conversaciones. Para seleccionar varias conversaciones, mantenga pulsada la " -"tecla Ctrl y pulse cada conversación de una en una en la lista de " -"conversaciones. Alternativamente, pulse la primera conversación en un rango, " -"mantenga pulsada la tecla Mayús y luego pulse en la última " -"conversación." - -#: C/overview.page:44(title) -msgid "Message area" -msgstr "Área de mensajes" - -#: C/overview.page:45(p) -msgid "" -"The message area displays all messages in the selected " -"conversation, with the oldest message at the top." -msgstr "" -"El área de mensajes muestra todos los mensajes en la conversación " -"seleccionada, con el mensaje más antiguo en la parte superior." - -#: C/overview.page:47(p) -msgid "" -"At the upper right of each message, Geary displays a dropdown arrow that " -"lets you open the message menu with commands that operate on the " -"message." -msgstr "" -"En la parte superior derecha de cada mensaje, Geary muestra una flecha " -"desplegable que le permite abrir el menú del mensaje, con acciones " -"para realizar sobre el mensaje." - -#: C/overview.page:49(p) -msgid "" -"When you view a conversation, Geary collapses messages that you've already " -"read. Click collapsed messages to expand them. Click an expanded message's " -"header to collapse it." -msgstr "" -"Cuando visualiza una conversación, Geary contrae los mensajes que ya ha " -"leído. Pulse en los mensajes contraídos para expandirlos. Pulse en la " -"cabecera de un mensaje expandido para contraerlo." - -#: C/overview.page:50(p) -msgid "" -"Any attachments in a message appear at the bottom of the message. You can " -"click an attachment to open it or right-click to save it." -msgstr "" -"Los archivos adjuntos de un mensaje aparecerán en la parte inferior de este. " -"Pulse en un archivo adjunto para abrirlo o use el botón secundario del ratón " -"para guardarlo." - -#: C/overview.page:52(p) -msgid "" -"Geary uses Gravatar to " -"display an avatar for each message's sender in its header." -msgstr "" -"Geary usa Gravatar para " -"mostrar un avatar para el remitente de cada mensaje en su cabecera." - -#: C/limits.page:11(title) -msgid "Limitations" -msgstr "Limitaciones" - -#: C/limits.page:12(p) -msgid "" -"Geary is still in early development. Geary supports IMAP and has been tested " -"with Gmail, Yahoo, and the free Dovecot mail server. Experimental support " -"for Outlook.com is provided. Geary may not yet work well with some IMAP " -"servers. At this time Geary is still missing numerous features including " -"offline mode." -msgstr "" -"Geary está todavía en su desarrollo inicial. Soporta IMAP y se ha probado " -"con Gmail, Yahoo y el servidor de correo libre Dovecot. También se " -"proporciona soporte experimental para Outlook.com. Geary puede que no " -"funcione todavía del todo bien con algunos servidores IMAP. En este momento, " -"a Geary le falta varias características, incluyendo el modo desconectado." - -#: C/limits.page:14(p) -msgid "" -"To learn more about the features we're working on and the future of Geary, " -"please visit Geary's wiki " -"page." -msgstr "" -"Para aprender más sobre las características en las que se está trabajando o " -"sobre el futuro de Geary, visite página del wiki." - -#: C/label.page:10(title) -msgid "Label or move a conversation" -msgstr "Etiquetar o mover una conversación" - -#: C/label.page:12(title) -msgid "Label a conversation" -msgstr "Etiquetar una conversación" - -#: C/label.page:13(p) -msgid "" -"Geary lets you apply one or more labels to each conversation. Geary " -"labels correspond to labels in Gmail, or ordinary folders in other mail " -"services." -msgstr "" -"Geary le permite aplicar una o más etiquetas a cada conversación. " -"Las etiquetas de Geary corresponden a las etiquetas de Gmail o a las " -"carpetas en otros servicios de correo electrónico." - -#: C/label.page:15(p) -msgid "" -"To label one or more conversations, first select the conversation(s), then " -"do either of the following:" -msgstr "" -"Para etiquetar una o más conversaciones, selecciónelas y siga uno de los " -"procedimientos descritos a continuación:" - -#: C/label.page:18(p) -msgid "" -"Click the Label button on the toolbar and select a label from the " -"resulting drop-down menu." -msgstr "" -"Pulse en el botón Etiquetar de la barra de herramientas y " -"seleccione una de las etiquetas disponibles en el menú que aparecerá." - -#: C/label.page:20(p) -msgid "" -"Hold down the Ctrl key and drag the conversation(s) from the " -"conversation list to the label in the sidebar." -msgstr "" -"Mantenga presionada la tecla Ctrl y arrastre las conversaciones " -"de la lista de conversaciones hasta la etiqueta de la barra lateral que " -"prefiera." - -#: C/label.page:25(title) -msgid "Move a conversation to a folder or label" -msgstr "Mover una conversación a una carpeta o etiqueta" - -#: C/label.page:26(p) -msgid "" -"To move one or more conversations to a folder or label, first select the " -"conversation(s), then do either of the following:" -msgstr "" -"Para mover una o más conversaciones a una carpeta o etiqueta, selecciónelas " -"y siga uno de los procedimientos descritos a continuación:" - -#: C/label.page:29(p) -msgid "" -"Click the Move button on the toolbar and select a folder or label " -"from the resulting drop-down menu." -msgstr "" -"Pulse el botón Mover en la barra de herramientas y elija una " -"carpeta o etiqueta en el menú desplegable que aparece." - -#: C/label.page:31(p) -msgid "" -"Drag the conversation(s) from the conversation list to the folder or label " -"in the sidebar." -msgstr "" -"Arrastre las conversaciones desde la lista de conversaciones a la carpeta o " -"etiqueta en la barra lateral." - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/index.page:5(None) -msgid "@@image: 'figures/geary.svg'; md5=18b50c9e10fe5256ae1cb12aaa3a7600" -msgstr "@@image: 'figures/geary.svg'; md5=18b50c9e10fe5256ae1cb12aaa3a7600" - -#: C/index.page:5(title) -msgid " Geary" -msgstr " Geary" - -#: C/index.page:9(title) -msgid "Introduction" -msgstr "Introducción" - -#: C/index.page:13(title) -msgid "Using Geary" -msgstr "Uso de Geary" - -#: C/index.page:17(title) -msgid "Bugs" -msgstr "Errores" - -#: C/bugs.page:8(title) -msgid "Think you've found a bug?" -msgstr "¿Cree que ha encontrado un error?" - -#: C/bugs.page:9(p) -msgid "" -"If you suspect you've found a bug in Geary, follow these steps to report it:" -msgstr "" -"Si cree que ha encontrado un error en Geary, siga los siguientes pasos para " -"informar sobre él:" - -#: C/bugs.page:11(p) -msgid "" -"Search Geary's bug database to see if someone else has reported the " -"bug." -msgstr "" -"Busque en la base de datos de errores de Geary para ver si alguien ha reportado " -"el mismo error." - -#: C/bugs.page:13(p) -msgid "" -"Don't see your bug listed? Congratulations! You've found a new bug. To " -"create an bug report, create an account on GNOME's Bugzilla and file a new bug. Be as specific as you can and describe the steps to reproduce it. " -"Don't forget to include details about your operating system and what version " -"of Geary you're running." -msgstr "" -"¿No encuentra su error en la lista? Enhorabuena, ha encontrado uno nuevo. " -"Para crear un informe de error, cree una cuenta en el Bugzilla de GNOME y " -"envíe " -"un nuevo informe de error. Sea tan específico como pueda y describa " -"los pasos para reproducirlo. No olvide incluir detalles sobre su sistema " -"operativo y sobre la versión de Geary que está usando." - -#: C/bugs.page:18(p) -msgid "" -"For general inquiries, please join the Geary mailing list." -msgstr "" -"Para consultas generales, suscríbase a la lista de correo de Geary." - -#: C/archive.page:10(title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/archive.page:10 msgid "Delete or archive a message" msgstr "Eliminar o archivar un mensaje" -#: C/archive.page:12(p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/archive.page:12 msgid "" "When you use Geary with a Gmail account, Geary lets you archive " "messages. The Archive toolbar button archives the selected " @@ -1204,7 +193,8 @@ msgstr "" "archiva las conversaciones seleccionadas. Los mensajes archivados aparecen " "en la carpeta Todos los correos." -#: C/archive.page:16(p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/archive.page:16 msgid "" "With other mail servers, you can trash or delete, but not archive, messages. " "To move one or more conversations to the Trash folder, select " @@ -1220,7 +210,8 @@ msgstr "" "mantenga pulsada la tecla Mayús y pulse el botón Eliminar que aparece en lugar del botón de Papelera." -#: C/archive.page:21(p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/archive.page:21 msgid "" "Delete is not available from every folder, such as Search. Delete is also " "unavailable for Gmail. For Gmail, Trash will move messages to the " @@ -1233,146 +224,1558 @@ msgstr "" "usuario puede eliminarlos manualmente. El servidor eliminará automáticamente " "los mensajes de esta carpeta pasados 30 días." -#: C/accounts.page:10(title) -msgid "Accounts" -msgstr "Cuentas" +#. (itstool) path: page/title +#: C/bugs.page:10 +msgid "Found a bug?" +msgstr "¿Ha encontrado un error?" -#: C/accounts.page:13(title) -msgid "Adding accounts" -msgstr "Añadir cuentas" - -#: C/accounts.page:15(p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/bugs.page:12 msgid "" -"The first time you start Geary, you will be prompted to add an email " -"account. On this screen, select if your account is Gmail, Yahoo, Outlook." -"com, or other. For other account types, you will need to enter your IMAP and " -"SMTP login settings manually." +"If you suspect you've found a bug in Geary, please get in touch about it so it can be " +"fixed." msgstr "" -"La primera vez que inicie Geary se le pedirá que añada una cuenta de correo-" -"e. En esta pantalla, seleccione si su cuenta es de Gmail, Yahoo, Outlook.com " -"u otra. Para otros tipos de cuentas, necesitará introducir sus datos de " -"inicio de sesión IMAP y SMTP manualmente." +"si cree que ha encontrado un error en Geary póngase en contacto para informarnos y que " +"podamos arreglarlo." -#: C/accounts.page:19(p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/bugs.page:16 msgid "" -"Additional accounts can be added from the Accounts dialog. The " -"Accounts option is available in either Geary's application menu " -"or the gear menu in the upper-right of the toolbar. (The location depends on " -"the install desktop shell. For GNOME Shell and Unity, the application menu " -"is available near the top-left corner of the screen.) Alternately, " -"CtrlM will open the Accounts dialog. " -"To add an account, click the + button." +"To help diagnose the problem as fast as possible, please include the " +"following information:" msgstr "" -"Se puede añadir más cuentas desde el diálogo de Cuentas. La opción " -"Cuentas está disponible bien en el menú de aplicación de Geary o " -"bien en el menú de rueda dentada en la parte superior-derecha de la barra de " -"herramientas. (La ubicación depende de la shell de escritorio instalada). " -"Para GNOME Shell y Unity, el menú de aplicación está disponible junto a la " -"esquina superior-izquierda de la pantalla. Alternativamente, " -"CtrlM abrirá el diálogo de Cuentas. " -"Para añadir una cuenta, pulse el botón «+»." +"Para ayudar a diagnosticar el problema lo antes posible incluya la siguiente " +"información:" -#: C/accounts.page:28(title) -msgid "Editing existing accounts" -msgstr "Edición de cuentas existentes" +#. (itstool) path: item/p +#: C/bugs.page:20 +msgid "Geary version and installation method (Package? Flathub? Source code?)" +msgstr "" +"Versión de Geary y método de instalación(¿Paquete, Flathub, código fuente?)" -#: C/accounts.page:30(p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/bugs.page:22 +msgid "Your desktop (GNOME? KDE? Something else?)" +msgstr "Su escritorio (GNOME, KDE o cualquier otro)" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/bugs.page:23 msgid "" -"From the Accounts dialog, select an account and click the pencil icon to " -"change various settings. Please note that Geary cannot change server " -"settings on an existing account. If you need to change your IMAP or SMTP " -"server, you will need to delete the account and re-add it." +"Your operating system and version (Ubuntu 16.04? Fedora 28? Rolled your own?)" msgstr "" -"En el cuadro de diálogo Cuentas, seleccione una cuenta y pulse en el icono " -"del lápiz para modificar varias opciones. Tenga en cuenta que Geary no puede " -"cambiar la configuración del servidor de una cuenta existente. Si necesita " -"cambiar el servidor IMAP o SMTP, tendrá que eliminar la cuenta y añadirla de " -"nuevo." +"Su sistema operativo y su versión (¿Ubuntu 16.04, Fedora 28, uno propio?)" -#: C/accounts.page:34(p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/bugs.page:25 +msgid "Email provider (Gmail, Yahoo!, Outlook.com, or someone else?)" +msgstr "Proveedor de correo (Gmail, Yahoo!, Outlook.com o cualquier otro)" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/bugs.page:27 +msgid "Steps to reproduce the bug" +msgstr "Pasos para reproducir el error" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/bugs.page:28 +msgid "What happened?" +msgstr "¿Qué ha pasado?" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/bugs.page:29 +msgid "What did you expect to happen?" +msgstr "¿Cuál era el comportamiento esperado?" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/bugs.page:32 +msgid "Thanks for your help!" +msgstr "Gracias por su ayuda" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/contributing.page:10 +msgid "Contribute to Geary" +msgstr "Contribuir con Geary" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/contributing.page:12 msgid "" -"To change the order that accounts are displayed in the folder list, drag the " -"accounts in the Accounts dialog to the desired order." -msgstr "" -"Para cambiar el orden en que se muestran las cuentas en la lista de " -"carpetas, arrastre las cuentas en el cuadro de diálogo Cuentas para " -"colocarlas en el orden que prefiera." +"Want to help improve Geary? There are a number of ways you can contribute:" +msgstr "¿Quiere ayudar a mejorar Geary? Hay varias formas de colaborar:" -#: C/accounts.page:37(p) -msgid "There are some advanced options available when editing accounts:" -msgstr "Existen algunas opciones avanzadas en la edición de cuentas:" - -#: C/accounts.page:39(p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/contributing.page:16 msgid "" -"The Save sent mail checkbox controls whether Geary will push " -"successfully sent messages up to the account's Sent Mail folder. " -"For Gmail accounts, this happens automatically. Yahoo and some other " -"accounts can be configured to do this automatically as well. For other " -"accounts, if you disable this setting, you may be unable to view messages " -"you've sent." +"Bug " +"reporting—report new bugs or request new features" msgstr "" -"La casilla Guardar el correo enviado establece si Geary guardará " -"los mensajes enviados correctamente en la carpeta Correo enviado " -"de la cuenta. Para las cuentas de Gmail, esto sucede automáticamente. Se " -"pueden configurar las cuentas de Yahoo y otros proveedores para que también " -"realicen este proceso automáticamente. Para otras cuentas, si desactiva esta " -"opción, es posible que no pueda ver los mensajes que haya enviado." +"Informar de " +"errores—informar de errores o solicitar características nuevas" -#: C/accounts.page:45(p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/contributing.page:19 msgid "" -"The Sign emails checkbox indicates whether a signature will be " -"automatically inserted when a composer is opened. You may enter the " -"signature into the box immediately below. You may use HTML tags to style the " -"text. Switch to a preview of the signature using the buttons to the right." +"User Experience " +"Design—research and develop Geary’s user experience" msgstr "" -"La casilla Firmar correo indica si se debe insertar " -"automáticamente una firma cuando se abra el editor. Puede introducir la " -"firma en la caja inmediatamente a continuación. Puede usar etiquetas HTML " -"para dar estilo al texto. Cambie a una vista previa de la firma usando los " -"botones de la derecha." +"Diseño de la " +"experiencia del usuario—investigar y desarrollar la experiencia del " +"usuario de Geary" -#: C/accounts.page:50(p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/contributing.page:20 msgid "" -"If you leave the signature in the Accounts dialog blank, Geary will use the " -".signature file in your home directory, if it exists. This file " -"may contain either plain text or HTML markup. In the latter case, the markup " -"will be inserted directly into the composer, without any escaping." +"Development—fix bugs and add new features" msgstr "" -"Si deja la firma en blanco en el diálogo de Cuentas, Geary usará el archivo " -".signature de su carpeta personal, si existe. Este archivo " -"puede contener texto plano o HTML. En este último caso, el HTML se insertará " -"directamente en el editor, sin escapar." +"Desarrollo—corrección de errores y añadir nuevas funcionalidades" -#: C/accounts.page:55(p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/contributing.page:21 msgid "" -"The Download mail drop-down allows you to configure how much mail " -"Geary will keep locally. Geary can only use locally available mail when " -"searching and forming conversations." +"Translating—translate Geary’s user interface and user manual into new languages" msgstr "" -"El cuadro desplegable Descargar correo permite configurar cuántos " -"mensajes se conservarán localmente en Geary. Geary puede utilizar únicamente " -"el correo disponible localmente para buscar y formar conversaciones." +"Traducción—traducir la interfaz de Geary y el manual del usuario a diferentes " +"idiomas" -#: C/accounts.page:63(title) -msgid "Removing accounts" -msgstr "Eliminar cuentas" - -#: C/accounts.page:65(p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/contributing.page:22 msgid "" -"To delete an account, open the Accounts dialog, select the account, and " -"press the - button. Geary will delete all information associated with the " -"account." +"Join the " +"discussion—on the mailing list or IRC channel" msgstr "" -"Para eliminar una cuenta, abra el cuadro de diálogo Cuentas, seleccione la " -"cuenta y pulse en el botón «−». Geary eliminará toda la información asociada " -"con la cuenta." +"Únase a la " +"conversación—en la lista de correo o el canal de IRC" -#. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2 -#: C/accounts.page:0(None) -msgid "translator-credits" +#. (itstool) path: page/p +#: C/contributing.page:25 +msgid "Thanks for your help making Geary better!" +msgstr "Gracias por contribuir a mejorar Geary" + +#. (itstool) path: title/media +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/index.page:6 +msgctxt "_" +msgid "external ref='figures/geary.svg' md5='1c66fe237d546362fda9f209840da4a8'" msgstr "" -"Adolfo Jayme Barrientos , 2014\n" -"Daniel Mustieles , 2014" +"external ref='figures/geary.svg' md5='1c66fe237d546362fda9f209840da4a8'" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/index.page:5 +msgid "" +" " +"Geary" +msgstr "" +" " +"Geary" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:11 +msgid "Introduction" +msgstr "Introducción" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:15 +msgid "Using Geary" +msgstr "Uso de Geary" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:19 +msgid "Contributing and bug reporting" +msgstr "Colaborar e informar de errores" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/label.page:10 +msgid "Label or move a conversation" +msgstr "Etiquetar o mover una conversación" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/label.page:12 +msgid "Label a conversation" +msgstr "Etiquetar una conversación" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/label.page:13 +msgid "" +"Geary lets you apply one or more labels to each conversation. Geary " +"labels correspond to labels in Gmail, or ordinary folders in other mail " +"services." +msgstr "" +"Geary le permite aplicar una o más etiquetas a cada conversación. " +"Las etiquetas de Geary corresponden a las etiquetas de Gmail o a las " +"carpetas en otros servicios de correo electrónico." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/label.page:15 +msgid "" +"To label one or more conversations, first select the conversation(s), then " +"do either of the following:" +msgstr "" +"Para etiquetar una o más conversaciones, selecciónelas y siga uno de los " +"procedimientos descritos a continuación:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/label.page:18 +msgid "" +"Click the Label button on the toolbar and select a label from the " +"resulting drop-down menu." +msgstr "" +"Pulse en el botón Etiquetar de la barra de herramientas y " +"seleccione una de las etiquetas disponibles en el menú que aparecerá." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/label.page:20 +msgid "" +"Hold down the Ctrl key and drag the conversation(s) from the " +"conversation list to the label in the sidebar." +msgstr "" +"Mantenga presionada la tecla Ctrl y arrastre las conversaciones " +"de la lista de conversaciones hasta la etiqueta de la barra lateral que " +"prefiera." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/label.page:25 +msgid "Move a conversation to a folder or label" +msgstr "Mover una conversación a una carpeta o etiqueta" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/label.page:26 +msgid "" +"To move one or more conversations to a folder or label, first select the " +"conversation(s), then do either of the following:" +msgstr "" +"Para mover una o más conversaciones a una carpeta o etiqueta, selecciónelas " +"y siga uno de los procedimientos descritos a continuación:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/label.page:29 +msgid "" +"Click the Move button on the toolbar and select a folder or label " +"from the resulting drop-down menu." +msgstr "" +"Pulse el botón Mover en la barra de herramientas y elija una " +"carpeta o etiqueta en el menú desplegable que aparece." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/label.page:31 +msgid "" +"Drag the conversation(s) from the conversation list to the folder or label " +"in the sidebar." +msgstr "" +"Arrastre las conversaciones desde la lista de conversaciones a la carpeta o " +"etiqueta en la barra lateral." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/limits.page:9 +msgid "Limitations" +msgstr "Limitaciones" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/limits.page:11 +msgid "" +"Geary is still in early development. Geary supports IMAP and has been tested " +"with Gmail, Yahoo, and the free Dovecot mail server. Experimental support " +"for Outlook.com is provided. Geary may not yet work well with some IMAP " +"servers. At this time Geary is still missing numerous features including " +"offline mode." +msgstr "" +"Geary está todavía en su desarrollo inicial. Soporta IMAP y se ha probado " +"con Gmail, Yahoo y el servidor de correo libre Dovecot. También se " +"proporciona soporte experimental para Outlook.com. Geary puede que no " +"funcione todavía del todo bien con algunos servidores IMAP. En este momento, " +"a Geary le falta varias características, incluyendo el modo desconectado." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/limits.page:17 +msgid "" +"To learn more about the features we're working on and the future of Geary, " +"please visit Geary's wiki " +"page." +msgstr "" +"Para aprender más sobre las características en las que se está trabajando o " +"sobre el futuro de Geary, visite página del wiki." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/overview.page:9 +msgid "Overview" +msgstr "Información general" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/overview.page:11 +msgid "" +"Geary is an email application built around conversations, for the GNOME 3 " +"desktop. It allows you to read, find and send email with a straightforward, " +"modern interface." +msgstr "" +"Geary es una aplicación de correo-e pensada para las conversaciones, para el " +"escritorio GNOME 3. Le permite leer, buscar y enviar correos con una " +"interfaz sencilla y moderna." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/overview.page:15 +msgid "" +"Conversations allow you to read a complete discussion without having to find " +"and click from message to message." +msgstr "" +"Las conversaciones le permiten leer un hilo completo si tener que buscar y " +"pulsa cada mensaje individual." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/overview.page:18 +msgid "" +"The main Geary window is divided into several areas: The folder list, the " +"conversation list, and the conversation viewer." +msgstr "" +"La ventana principal de Geary se divide en varias áreas: la lista de " +"carpetas, la lista de conversaciones y el visor de conversaciones." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/overview.page:22 +msgid "Folder list" +msgstr "Lista de carpetas" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/overview.page:24 +msgid "" +"The folder list displays all folders and labels " +"for your email accounts. Geary uses the term label for any folder " +"that you have created to organize your email messages." +msgstr "" +"La lista de carpetas muestra todas las carpetas y " +"etiquetas de sus cuentas de correo. Geary usa el término " +"etiqueta para cualquier carpeta que se crea para organizar los " +"mensajes." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/overview.page:29 +msgid "" +"Select a folder or label to display the conversations it contains in the " +"conversation list." +msgstr "" +"Seleccione una carpeta o etiqueta para mostrar la conversación que contiene " +"en la lista de conversaciones." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/overview.page:34 +msgid "Conversation list" +msgstr "Lista de conversaciones" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/overview.page:36 +msgid "" +"The conversation list displays a list of conversations in the " +"selected folder. Newer conversations appear at the top." +msgstr "" +"La lista de conversación muestra una lista de conversaciones en la " +"carpeta seleccionada. Las conversaciones más nuevas se muestran al comienzo." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/overview.page:40 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Each sender's name appears bold if there are unread messages from that " +#| "sender. If a conversation has more than one message, Geary displays a " +#| "count of messages in the conversation." +msgid "" +"Each sender’s name appears bold if there are unread messages from that " +"sender. If a conversation has more than one message, Geary displays a count " +"of messages in the conversation." +msgstr "" +"Cada nombre de remitente se muestra resaltado si hay mensajes sin leer del " +"remitente. Si una conversación tiene más de un mensaje, Geary muestra el " +"número de mensajes en la conversación." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/overview.page:44 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Geary does not automatically download all messages in all of your mail " +#| "folders. When you first visit your Inbox or any other folder, Geary " +#| "downloads the 50 most recent messages in that folder. To see more " +#| "messages, simply scroll down the conversation list and Geary will fetch " +#| "more messages automatically." +msgid "" +"Geary does not automatically download all messages in all of your mail " +"folders. When you first visit your Inbox or any other folder, Geary " +"downloads the most recent messages in that folder. To see more messages, " +"simply scroll down the conversation list and Geary will fetch more messages " +"automatically." +msgstr "" +"Geary no descarga automáticamente todos los mensajes en todas las carpetas " +"de correo. Cuando se visualiza por primera vez la Bandeja de entrada o " +"cualquier otra carpeta, Geary descarga los 50 mensajes más recientes. Para " +"ver más mensajes, desplácese hacia abajo la lista de conversación y Geary " +"recuperará más mensajes automáticamente." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/overview.page:50 +msgid "" +"Some commands in Geary can act on a group of conversations. To select " +"multiple conversations, hold down the Ctrl key and click each " +"conversation in turn in the conversation list. Alternatively, click the " +"first conversation in a range, then hold down Shift and click the " +"last conversation." +msgstr "" +"Algunos comandos en Geary pueden ejecutarse sobre un grupo de " +"conversaciones. Para seleccionar varias conversaciones, mantenga pulsada la " +"tecla Ctrl y pulse cada conversación de una en una en la lista de " +"conversaciones. Alternativamente, pulse la primera conversación en un rango, " +"mantenga pulsada la tecla Mayús y luego pulse en la última " +"conversación." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/overview.page:58 +msgid "Conversation viewer" +msgstr "Visor de conversaciones" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/overview.page:60 +msgid "" +"The conversation viewer displays all email messages in the selected " +"conversation, with the oldest message at the top." +msgstr "" +"El visor de conversaciones muestra todos los mensajes en la " +"conversación seleccionada, con el mensaje más antiguo en la parte superior." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/overview.page:63 +msgid "" +"When you view a conversation, Geary collapses messages that you’ve already " +"read. Click collapsed messages to expand them. Click an expanded message’s " +"header to collapse it." +msgstr "" +"Cuando visualiza una conversación, Geary contrae los mensajes que ya ha " +"leído. Pulse en los mensajes contraídos para expandirlos. Pulse en la " +"cabecera de un mensaje expandido para contraerlo." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/overview.page:67 +msgid "" +"Click on any of the sender’s or receiver’s names or email address for a " +"message to open the contact menu, which displays additional " +"information and options for the email address. You can to start a new " +"conversation, copy the email address to the clipboard, and search for " +"related conversations. If the email address is present in your desktop " +"address book, it will show the contact’s photo, preferred name, and whether " +"they are a favourite contact. You can also open the contact in the address " +"book. If the email address is not already present, you can choose to add " +"them to the address book, and update the remote image loading preference for " +"that address." +msgstr "" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/overview.page:79 +msgid "" +"Click the star button present on each message to mark or un-mark a message " +"as being starred. Staring a message will mark the whole conversation as " +"starred, and Geary will display the first starred message in a conversation " +"when returning to it." +msgstr "" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/overview.page:84 +msgid "" +"Click the menu button present on each message to open the message menu, which allows you to reply and forward to a specific message, update " +"which messages have been marked as read or unread, print a message, and so " +"on." +msgstr "" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/overview.page:89 +msgid "" +"Any attachments in a message appear at the bottom of the message. Double " +"click an attachment to open it, or use the Open and Save buttons to open and " +"save selected attachments." +msgstr "" +"Los archivos adjuntos de un mensaje aparecerán en la parte inferior de este. " +"Pulse dos veces sobre un adjunto para abrirlo o use los botones Abrir y " +"Guardar para abrir y guardar los adjuntos seleccionados." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/preferences.page:10 +msgid "Preferences" +msgstr "Preferencias" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/preferences.page:11 +msgid "" +"The Preferences option is available in either Geary's application " +"menu or the gear menu in the upper-right of the toolbar. (The location " +"depends on the install desktop shell. For GNOME Shell and Unity, the " +"application menu is available near the top-left corner of the screen.)" +msgstr "" +"La opción Preferencias está disponible en el menú aplicación de " +"Geary o el menú de configuración en la parte superior derecha de la barra de " +"herramientas. (La ubicación depende de la shell de instalación de " +"escritorio. Para GNOME Shell y Unity, el menú aplicación esta disponible " +"cerca de la esquina superior izquierda de la pantalla.)" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/preferences.page:17 +msgid "Reading" +msgstr "Lectura" + +#. (itstool) path: item/title +#: C/preferences.page:20 +msgid "Automatically select next message" +msgstr "Seleccionar automáticamente el mensaje siguiente" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/preferences.page:21 +msgid "" +"When this option is enabled, Geary automatically selects the latest message " +"in a folder when you enter the folder. In addition, after archiving a " +"message, Geary automatically selects an adjacent message." +msgstr "" +"Cuando la opción está activada, Geary selecciona automáticamente el último " +"mensaje en una carpeta cuando se accede a la carpeta. Además, después de " +"archivar un mensaje, Geary selecciona automáticamente un mensaje contiguo." + +#. (itstool) path: item/title +#: C/preferences.page:26 +msgid "Display conversation preview" +msgstr "Mostrar la vista previa de la conversación" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/preferences.page:27 +msgid "" +"Enables message previews in the conversation list. Previews show the first " +"few lines of each message." +msgstr "" +"Activa la vista previa del mensaje en la lista de conversación. La vista " +"previa muestra las primeras líneas de cada mensaje." + +#. (itstool) path: item/title +#: C/preferences.page:31 +msgid "Use three pane view" +msgstr "Usar la vista de tres paneles" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/preferences.page:32 +msgid "" +"Show the folder list, the conversation list, and the messages side-by-side-" +"by-side in three panes. If not selected, the folder list and conversation " +"list will be stacked vertically in a single pane." +msgstr "" +"Muestra la lista de carpetas, la lista de conversaciones y los mensajes en " +"los tres paneles. Si no están seleccionadas, la lista de carpetas y de " +"conversaciones se aplicarán verticalmente en un único panel." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/preferences.page:40 +msgid "Notifications" +msgstr "Notificaciones" + +#. (itstool) path: item/title +#: C/preferences.page:43 +msgid "Play notification sounds" +msgstr "Reproducir sonidos de notificación" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/preferences.page:44 +msgid "When set, Geary plays a sound whenever a new message arrives." +msgstr "" +"Cuando está configurado, Geary reproduce un sonido cuando un mensaje nuevo " +"llega." + +#. (itstool) path: item/title +#: C/preferences.page:47 +msgid "Show notifications for new mail" +msgstr "Mostrar notificaciones de mensajes nuevos" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/preferences.page:48 +msgid "" +"When set, Geary displays a notification each time a new message " +"arrives. Notifications are displayed in a system-dependent manner. On GNOME " +"Shell, notifications appear at the bottom of the display (older versions) or " +"centered just below the top bar (newer versions). In Ubuntu Unity, " +"notifications appear at the upper right of the display." +msgstr "" +"Cuando está configurado, Geary muestra una notificación cada vez " +"que un mensaje nuevo llega. Las notificaciones se muestran de una manera " +"dependiente del sistema. En GNOME Shell, las notificaciones se muestran en " +"la parte inferior de la pantalla (versiones antiguas). En Ubuntu Unity, las " +"notificaciones se muestran en la parte superior derecha de la pantalla." + +#. (itstool) path: item/title +#: C/preferences.page:54 +msgid "Watch for new mail when closed" +msgstr "Revisar si hay mensajes nuevos al cerrar" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/preferences.page:55 +msgid "" +"Geary will watch your accounts for new mail even when the main window is not " +"open. To do this, it will silently start when you log in to your computer, " +"and it will continue to run after you close all windows." +msgstr "" +"Geary comprobará si hay correo nuevo en sus cuentas incluso cuando la " +"ventana principal no esté abierta. Para hacer esto, se iniciará " +"sigilosamente cuando inicie sesión en su equipo y seguirá ejecutándose " +"después de que haya cerrado todas las ventanas." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/search.page:10 +msgid "Search" +msgstr "Búsqueda" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/search.page:12 +msgid "" +"Geary supports a per-account full text search. To start a search, select a " +"folder associated with the account you'd like to search against. Then click " +"the search box in the toolbar (or press CtrlS) and start typing. Results will appear after a brief delay." +msgstr "" +"Geary puede realizar búsquedas de texto completo por cada cuenta. Para " +"comenzar una búsqueda, seleccione una carpeta asociada con la cuenta que " +"quiera buscar. Luego, pulse en el cuadro de búsqueda ubicado en la barra de " +"herramientas (o bien, presione CtrlS) " +"y comience a escribir. Los resultados aparecerán tras una breve pausa." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/search.page:16 +msgid "" +"The full text search includes email text, email addresses (to, from, and " +"cc), subject lines and attachment filenames." +msgstr "" +"La búsqueda de texto completo incluye texto del correo electrónico, " +"direcciones (remitente, destinatario y CC), asuntos y nombres de archivos " +"adjuntos." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/search.page:19 +msgid "" +"Keywords that match your search are highlighted in the message view. Geary " +"will match different forms of the same word, for example searching for \"walk" +"\" will also match \"walking\" and \"walked.\"" +msgstr "" +"Las palabras clave que coinciden con la búsqueda se resaltan en la vista del " +"mensaje. Geary encuentra diferentes formas de la misma palabra, por ejemplo " +"buscar «caminar» encuentra «caminando» y «caminado»." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/search.page:23 +msgid "Search operators" +msgstr "Operadores de búsqueda" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/search.page:24 +msgid "Geary supports the following operators to limit the scope of searches:" +msgstr "Geary admite los siguientes operadores para filtrar los resultados:" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/search.page:27 +msgid "attachment:filename" +msgstr "attachment:nombre de archivo" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/search.page:28 +msgid "Finds messages with attachments whose name matches filename." +msgstr "" +"Busca mensajes con adjuntos cuyo nombre coincida con Nombre de archivo." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/search.page:31 +msgid "bcc:recipient" +msgstr "bcc:destinatario" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/search.page:32 +msgid "Finds messages where recipient matches email BCC fields." +msgstr "" +"Busca mensajes donde destinatario coincida con la cabecera de CCO." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/search.page:35 +msgid "body:text" +msgstr "body:texto" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/search.page:36 +msgid "Finds messages whose body contains text." +msgstr "Busca mensajes cuyo cuerpo contenga texto." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/search.page:39 +msgid "cc:recipient" +msgstr "cc:destinatario" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/search.page:40 +msgid "Finds messages where recipient matches email CC fields." +msgstr "" +"Busca mensajes donde destinatario coincida con la cabecera de CC." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/search.page:43 +msgid "from:sender" +msgstr "from:remitente" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/search.page:44 +msgid "Finds messages where sender matches email From fields." +msgstr "" +"Busca mensajes donde remitente coincide con la cabecera De parte " +"de." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/search.page:47 +msgid "is:read" +msgstr "is:read" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/search.page:48 +msgid "Finds messages that have been marked as read." +msgstr "Buscar mensajes marcados como leídos." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/search.page:51 +msgid "is:starred" +msgstr "is:starred" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/search.page:52 +msgid "Finds messages that have been marked as starred." +msgstr "Buscar mensajes marcados como favoritos." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/search.page:55 +msgid "is:unread" +msgstr "is:unread" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/search.page:56 +msgid "Finds messages that have been marked as not read." +msgstr "Buscar mensajes marcados como no leídos." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/search.page:59 +msgid "subject:text" +msgstr "subject:texto" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/search.page:60 +msgid "Finds messages whose subject contains text." +msgstr "Encuentra mensajes cuyo asunto contiene texto." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/search.page:63 +msgid "to:recipient" +msgstr "to:destinatario" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/search.page:64 +msgid "" +"Finds messages where recipient matches email To, CC, or BCC " +"fields." +msgstr "" +"Busca mensajes donde remitente coincide con las cabeceras Para, " +"CC, o CCO." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/search.page:68 +msgid "" +"As a special case, the bcc, cc, from, and to operators support me as their " +"argument, which searches for the account's email address in the appropriate " +"context." +msgstr "" +"Como caso especial, los operadores ccc, cc, " +"from, y to soportan me, como " +"argumento, que busca la cuenta de dirección de correo electrónico en el " +"contexto apropiado." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/shortcuts.page:10 +msgid "Keyboard shortcuts" +msgstr "Atajos de teclado" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/shortcuts.page:12 +msgid "" +"Geary has keyboard shortcuts for most common operations. Use the built-in " +"keyboard shortcuts help in Geary to discover the full list. This can be " +"accessed via the application menu: GearyKeyboard " +"Shortcuts or using the keyboard shortcuts listed below." +msgstr "" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/shortcuts.page:18 +msgid "" +"The following keyboard shortcuts can be used to access on-line help from " +"Geary:" +msgstr "" +"Se puede usar los siguiente atajos del teclado para acceder a la ayuda en " +"línea de Geary:" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/shortcuts.page:22 +msgid "Display this User Manual" +msgstr "Mostrar este manual de usuario" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/shortcuts.page:23 +msgid "F1" +msgstr "F1" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/shortcuts.page:26 +msgid "Display all keyboard shortcuts" +msgstr "Mostrar los atajos del teclado" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/shortcuts.page:27 +msgid "" +"Ctrl? or CtrlF1" +msgstr "" +"Ctrl? o CtrlF1" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/star.page:10 +msgid "Star a message or mark it as read/unread" +msgstr "Destacar un mensaje o marcarlo como leído o no leído" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/star.page:12 +msgid "Star messages" +msgstr "Destacar mensajes" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/star.page:13 +msgid "" +"You can star messages to indicate that they're important to you. To mark a " +"conversation with a star, click its star icon in the conversation list. You " +"can star an individual message by clicking the star at the upper right of " +"the message itself." +msgstr "" +"Puede destacar mensajes para indicar que son importantes para usted. Para " +"marcar la conversación con una estrella, pulse en el icono de la estrella " +"ubicado en la lista de conversaciones. Puede destacar un solo mensaje " +"pulsando en la estrella ubicada en la esquina superior derecha de cada " +"mensaje." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/star.page:15 +msgid "" +"With Gmail accounts, starred messages appear in the Starred folder in the " +"folder list." +msgstr "" +"Si la cuenta es de Gmail, los mensajes destacados aparecen en la carpeta " +"Destacados de la lista de carpetas." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/star.page:18 +msgid "Mark messages as read or unread" +msgstr "Marcar mensajes como leídos o no leídos" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/star.page:19 +msgid "" +"Geary marks messages as read automatically as you read them. To manually " +"toggle a conversation as read or unread, click the circle icon in the " +"conversation list." +msgstr "" +"Geary marca los mensajes como leídos a medida que los lee. Para marcar " +"manualmente una conversación como leída o no leída, pulse en el icono del " +"círculo de la lista de conversaciones." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/star.page:22 +msgid "" +"Alternately, the Mark as Unread in the Mark menu on " +"the toolbar can be used to toggle the read status of the selected " +"conversation(s)." +msgstr "" +"O bien, puede usar la opción Marcar como no leído en el menú " +"Marcar de la barra de herramientas para cambiar el estado de " +"lectura de la(s) conversación(es) seleccionada(s)." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/star.page:25 +msgid "" +"To mark an individual message as read, select Mark as Read from " +"the dropdown menu." +msgstr "" +"Para marcar un solo mensaje como leído, seleccione Marcar como leído en el menú desplegable." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/write.page:9 +msgid "Write a message" +msgstr "Redactar un mensaje" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/write.page:12 +msgid "Composing and replying" +msgstr "Redactar y responder" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/write.page:13 +msgid "" +"To compose a new message in Geary, press the New Message button " +"on the toolbar." +msgstr "" +"Para redactar un mensaje nuevo en Geary, pulse el botón Mensaje nuevo de la barra de herramientas." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/write.page:16 +msgid "" +"To reply to a message, open the message menu in the upper right corner of " +"the message and choose Reply, Reply All or " +"Forward. You can also reply to the last message in a conversation " +"via the Reply, Reply All or Forward buttons " +"on the toolbar." +msgstr "" +"Para responder a un mensaje, abra el menú del mensaje en la esquina superior " +"derecha de este, y seleccione Responder, Responder a todos o Reenviar. También puede responder al último mensaje de una " +"conversación usando los botones Responder, Responder a " +"todos o Reenviar de la barra de herramientas." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/write.page:21 +msgid "Features" +msgstr "Características" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/write.page:23 +msgid "" +"Geary's email composer lets you adjust the font, size and color of text. You " +"can also insert hyperlinks into messages." +msgstr "" +"El editor de mensajes de Geary le permite ajustar el tipo de letra, el " +"tamaño y el color del texto. También puede insertar hiperenlaces en los " +"mensajes." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/write.page:25 +msgid "" +"Geary can also send plain text messages. In the drop-down menu, check or " +"uncheck \"Rich Text\" to toggle between plain text and rich text mode." +msgstr "" +"Geary también puede enviar mensajes de texto sencillo. En el menú " +"desplegable, marque o desmarque «Texto enriquecido» para cambiar entre los " +"modos de texto sencillo y texto con formato." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/write.page:28 +msgid "" +"You can attach a file to a message you're writing in either of these ways:" +msgstr "" +"Puede adjuntar un archivo a un mensaje que esté redactando de las siguientes " +"maneras:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/write.page:30 +msgid "" +"Press the Attach File button at the lower left of the composer " +"window, then select a file to attach." +msgstr "" +"Pulse en el botón Adjuntar un archivo en la esquina inferior " +"izquierda de la ventana del editor, y seleccione el archivo que quiere " +"adjuntar." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/write.page:32 +msgid "" +"Drag the file from the Nautilus file manager to the composer window, and " +"drop it either on the text fields at the top of the window or on the toolbar " +"at the bottom." +msgstr "" +"Arrastre el archivo desde el gestor de archivos Nautilus hasta la ventana " +"del editor, y suéltelo en los campos de texto en la parte superior de la " +"ventana o en la barra de herramientas inferior." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/write.page:36 +msgid "" +"A number of keyboard shortcuts are available in the composer; see for details." +msgstr "" +"Hay disponibles varios atajos de teclado en la ventana del editor; consulte " +" para obtener más información." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/write.page:38 +msgid "" +"You may specify a signature to be inserted into the composer in the dialog." +msgstr "" +"Debe especificar una firma para insertarla dentro del editor en el diálogo " +"." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/write.page:43 +msgid "Drafts" +msgstr "Borradores" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/write.page:45 +msgid "" +"For mail servers that support drafts, Geary will automatically save the " +"message as you type. If you close the composer without sending, Geary will " +"prompt you to keep the draft or to discard it." +msgstr "" +"Si está usando un servidor de correo que admite borradores, Geary guardará " +"automáticamente el mensaje a medida que lo escribe. Si cierra la ventana del " +"editor sin enviarlo, Geary le preguntará si quiere mantener o descartar el " +"borrador." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/write.page:48 +msgid "" +"To edit an existing draft, select the Drafts folder in the folder list, " +"select the message, and click \"Edit Draft\" in the message viewer." +msgstr "" +"Para editar un borrador existente, seleccione la carpeta Borradores de la " +"lista de carpetas, elija el mensaje y pulse en «Editar el borrador» en el " +"visor de mensajes." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/write.page:51 +msgid "Geary deletes the draft when you send the message." +msgstr "Geary eliminará el borrador cuando envíe el mensaje." + +#~ msgid "Geary has keyboard shortcuts for most common operations." +#~ msgstr "Geary incluye atajos de teclado para las operaciones más comunes." + +#~ msgid "Compose a new message" +#~ msgstr "Redactar un mensaje nuevo" + +#~ msgid "CtrlN or N" +#~ msgstr "CtrlN o N" + +#~ msgid "Reply to sender" +#~ msgstr "Responder al remitente" + +#~ msgid "CtrlR or R" +#~ msgstr "CtrlR o R" + +#~ msgid "Reply to all" +#~ msgstr "Responder a todos" + +#~ msgid "" +#~ "CtrlShiftR or " +#~ "ShiftR" +#~ msgstr "" +#~ "CtrlMayúsR o " +#~ "MayúsR" + +#~ msgid "Forward" +#~ msgstr "Reenviar" + +#~ msgid "Archive" +#~ msgstr "Archivar" + +#~ msgid "A" +#~ msgstr "A" + +#~ msgid "Trash" +#~ msgstr "Enviar a la papelera" + +#~ msgid "Delete or Backspace" +#~ msgstr "Supr o Retroceso" + +#~ msgid "Delete" +#~ msgstr "Eliminar" + +#~ msgid "" +#~ "ShiftDelete or ShiftBackspace" +#~ msgstr "" +#~ "MayúsSupr o MayúsRetroceso" + +#~ msgid "Star" +#~ msgstr "Destacar" + +#~ msgid "S" +#~ msgstr "S" + +#~ msgid "Unstar" +#~ msgstr "Quitar el destaque" + +#~ msgid "D" +#~ msgstr "D" + +#~ msgid "Mark read" +#~ msgstr "Marcar como leído" + +#~ msgid "" +#~ "CtrlI or ShiftI" +#~ msgstr "" +#~ "CtrlI o MayúsI" + +#~ msgid "Mark unread" +#~ msgstr "Marcar como no leído" + +#~ msgid "" +#~ "CtrlU or ShiftU" +#~ msgstr "" +#~ "CtrlU o MayúsU" + +#~| msgid "Label a conversation" +#~ msgid "Move the conversation" +#~ msgstr "Mover la conversación" + +#~ msgid "M" +#~ msgstr "M" + +#~| msgid "Label a conversation" +#~ msgid "Label the conversation" +#~ msgstr "Etiquetar la conversación" + +#~ msgid "L" +#~ msgstr "L" + +#~ msgid "Jump to next (older) conversation" +#~ msgstr "Ir a la siguiente conversación (más antigua)" + +#~ msgid "J" +#~ msgstr "J" + +#~ msgid "Jump to previous (newer) conversation" +#~ msgstr "Ir a la conversación anterior (más reciente)" + +#~ msgid "K" +#~ msgstr "K" + +#~ msgid "Toggle spam" +#~ msgstr "Marcar o desmarcar como «spam»" + +#~ msgid "CtrlJ or !" +#~ msgstr "CtrlJ o !" + +#~ msgid "Quit" +#~ msgstr "Salir" + +#~ msgid "Ctrl" +#~ msgstr "Ctrl" + +#~ msgid "Q" +#~ msgstr "Q" + +#~ msgid "Zoom in" +#~ msgstr "Acercar" + +#~ msgid "Ctrl= or =" +#~ msgstr "Ctrl= o =" + +#~ msgid "Zoom out" +#~ msgstr "Alejar" + +#~ msgid "Ctrl- or -" +#~ msgstr "Ctrl- o -" + +#~ msgid "Reset zoom" +#~ msgstr "Restablecer la ampliación" + +#~ msgid "Ctrl0 or 0" +#~ msgstr "Ctrl0 o 0" + +#~ msgid "Close composer window" +#~ msgstr "Cerrar la ventana del editor" + +#~ msgid "W" +#~ msgstr "W" + +#~ msgid "Jump to search box" +#~ msgstr "Enfocar el cuadro de búsqueda" + +#~ msgid "Find in current conversation" +#~ msgstr "Buscar en la conversación actual" + +#~ msgid "F" +#~ msgstr "F" + +#~ msgid "Find next in current conversation" +#~ msgstr "Buscar la siguiente ocurrencia en la conversación" + +#~ msgid "G" +#~ msgstr "G" + +#~ msgid "Find previous in current conversation" +#~ msgstr "Buscar la ocurrencia anterior en la conversación" + +#~ msgid "Shift" +#~ msgstr "Mayús" + +#~ msgid "Composer shortcuts" +#~ msgstr "Atajos de teclado de la ventana del editor" + +#~ msgid "These shortcuts are active whenever focus is in a composer." +#~ msgstr "" +#~ "Estas combinaciones de teclas se activan siempre que la ventana del " +#~ "editor tenga el foco." + +#~ msgid "Attach file" +#~ msgstr "Adjuntar archivo" + +#~ msgid "T" +#~ msgstr "T" + +#~ msgid "Quote text" +#~ msgstr "Citar texto" + +#~ msgid "]" +#~ msgstr "]" + +#~ msgid "Unquote text" +#~ msgstr "Eliminar cita de texto" + +#~ msgid "[" +#~ msgstr "[" + +#~ msgid "Close composer" +#~ msgstr "Cerrar la ventana del editor" + +#~ msgid "CtrlW or Esc" +#~ msgstr "CtrlW o Esc" + +#~ msgid "Detach composer" +#~ msgstr "Desacoplar la ventana del editor" + +#~ msgid "These shortcuts are only active in composers in rich text mode." +#~ msgstr "" +#~ "Éstos atajos están activos sólo en ventanas de redacción en modo texto " +#~ "enriquecido." + +#~ msgid "Bold text" +#~ msgstr "Texto en negritas" + +#~ msgid "B" +#~ msgstr "B" + +#~ msgid "Italicize text" +#~ msgstr "Texto en cursiva" + +#~ msgid "I" +#~ msgstr "I" + +#~ msgid "Underline text" +#~ msgstr "Subrayar el texto" + +#~ msgid "U" +#~ msgstr "U" + +#~ msgid "Strike text" +#~ msgstr "Tachar el texto" + +#~ msgid "Insert a link" +#~ msgstr "Insertar un enlace" + +#~ msgid "Remove formatting" +#~ msgstr "Eliminar el formato" + +#~ msgid "Space" +#~ msgstr "Espacio" + +#~ msgid "Keyboard navigation" +#~ msgstr "Navegación con el teclado" + +#~| msgid "These shortcuts are active whenever focus is in a composer." +#~ msgid "" +#~ "These shortcuts can be used to move the keyboard focus in the main window." +#~ msgstr "" +#~ "Estos atajos se pueden usar para mover el foco del teclado en la ventana " +#~ "principal." + +#~ msgid "Move focus to the next/previous pane" +#~ msgstr "Mover el foco al panel siguiente/anterior" + +#~ msgid "" +#~ "F6 / ShiftF6" +#~ msgstr "" +#~ "F6 / MayúsF6" + +#~ msgid "Move focus to conversation list" +#~ msgstr "Mover el foco a lista de conversaciones" + +#~| msgid "Jump to next (older) conversation" +#~ msgid "Move to the next message in a conversation" +#~ msgstr "Mover al siguiente mensaje en una conversación" + +#~| msgid "Move focus to the next/previous pane" +#~ msgid "Move to the next/previous message in a conversation" +#~ msgstr "Mover al mensaje siguiente/anterior en una conversación" + +#~ msgid "Move to the first/last message in a conversation" +#~ msgstr "Mover al primer/último mensaje en una conversación" + +#~| msgid "" +#~| "CtrlI or ShiftI" +#~ msgid "" +#~ "CtrlHome / CtrlEnd" +#~ msgstr "" +#~ "CtrlInicio / CtrlFin" + +#~ msgid "filename" +#~ msgstr "filename" + +#~ msgid "attachment:" +#~ msgstr "adjunto:" + +#~ msgid "recipient" +#~ msgstr "destinatario" + +#~ msgid "bcc:" +#~ msgstr "cco:" + +#~ msgid "text" +#~ msgstr "texto" + +#~ msgid "body:" +#~ msgstr "cuerpo:" + +#~ msgid "cc:" +#~ msgstr "cc:" + +#~ msgid "sender" +#~ msgstr "remitente" + +#~ msgid "from:" +#~ msgstr "de:" + +#~ msgid "is:read" +#~ msgstr "está:leído" + +#~ msgid "is:starred" +#~ msgstr "está:favorito" + +#~ msgid "is:unread" +#~ msgstr "está:no leído" + +#~ msgid "subject:" +#~ msgstr "asunto:" + +#~ msgid "to:" +#~ msgstr "para:" + +#~ msgid "Composer" +#~ msgstr "Editor" + +#~ msgid "Enable spell checking" +#~ msgstr "Activar la corrección ortográfica" + +#~ msgid "" +#~ "When set, Geary automatically spell checks a message as you write it, " +#~ "underlying each misspelled word in red." +#~ msgstr "" +#~ "Cuando está configurado, Geary revisa automáticamente la ortografía de un " +#~ "mensaje mientras se redacta, subrayando en rojo cada palabra mal escrita." + +#~ msgid "Always watch for new mail" +#~ msgstr "Buscar siempre correo nuevo" + +#~ msgid "" +#~ "Geary is a lightweight email reader for the GNOME desktop. It works with mail servers that support the IMAP " +#~ "protocol, including popular services such as Gmail, Yahoo Mail, and " +#~ "Outlook.com." +#~ msgstr "" +#~ "Geary es un lector de correo electrónico ligero para el escritorio GNOME. Funciona con cualquier servidor " +#~ "de correo electrónico que admita el protocolo IMAP, incluyendo servicios " +#~ "populares como Gmail, Yahoo Mail y Outlook.com." + +#~ msgid "" +#~ "Geary groups mail messages into conversations. A conversation " +#~ "contains all messages in a single thread of discussion." +#~ msgstr "" +#~ "Geary agrupa los mensajes de correo electrónico de grupos dentro de " +#~ "conversaciones. Una conversación contiene todos los mensajes en " +#~ "un sólo hilo de discusión." + +#~ msgid "Message area" +#~ msgstr "Área de mensajes" + +#~ msgid "" +#~ "At the upper right of each message, Geary displays a dropdown arrow that " +#~ "lets you open the message menu with commands that operate on the " +#~ "message." +#~ msgstr "" +#~ "En la parte superior derecha de cada mensaje, Geary muestra una flecha " +#~ "desplegable que le permite abrir el menú del mensaje, con " +#~ "acciones para realizar sobre el mensaje." + +#~ msgid "" +#~ "Geary uses Gravatar to " +#~ "display an avatar for each message's sender in its header." +#~ msgstr "" +#~ "Geary usa Gravatar " +#~ "para mostrar un avatar para el remitente de cada mensaje en su cabecera." + +#~ msgid "@@image: 'figures/geary.svg'; md5=18b50c9e10fe5256ae1cb12aaa3a7600" +#~ msgstr "@@image: 'figures/geary.svg'; md5=18b50c9e10fe5256ae1cb12aaa3a7600" + +#~ msgid "Bugs" +#~ msgstr "Errores" + +#~ msgid "Think you've found a bug?" +#~ msgstr "¿Cree que ha encontrado un error?" + +#~ msgid "" +#~ "If you suspect you've found a bug in Geary, follow these steps to report " +#~ "it:" +#~ msgstr "" +#~ "Si cree que ha encontrado un error en Geary, siga los siguientes pasos " +#~ "para informar sobre él:" + +#~ msgid "" +#~ "Search Geary's bug database to see if someone else has reported " +#~ "the bug." +#~ msgstr "" +#~ "Busque en la base de datos de errores de Geary para ver si " +#~ "alguien ha reportado el mismo error." + +#~ msgid "" +#~ "Don't see your bug listed? Congratulations! You've found a new bug. To " +#~ "create an bug report, create an account on GNOME's Bugzilla and file a " +#~ "new bug. Be as specific as you can and describe the steps to " +#~ "reproduce it. Don't forget to include details about your operating system " +#~ "and what version of Geary you're running." +#~ msgstr "" +#~ "¿No encuentra su error en la lista? Enhorabuena, ha encontrado uno nuevo. " +#~ "Para crear un informe de error, cree una cuenta en el Bugzilla de GNOME y " +#~ "envíe un nuevo informe de error. Sea tan específico como pueda " +#~ "y describa los pasos para reproducirlo. No olvide incluir detalles sobre " +#~ "su sistema operativo y sobre la versión de Geary que está usando." + +#~ msgid "" +#~ "For general inquiries, please join the Geary mailing list." +#~ msgstr "" +#~ "Para consultas generales, suscríbase a la lista de correo de Geary." + +#~ msgid "" +#~ "The first time you start Geary, you will be prompted to add an email " +#~ "account. On this screen, select if your account is Gmail, Yahoo, Outlook." +#~ "com, or other. For other account types, you will need to enter your IMAP " +#~ "and SMTP login settings manually." +#~ msgstr "" +#~ "La primera vez que inicie Geary se le pedirá que añada una cuenta de " +#~ "correo-e. En esta pantalla, seleccione si su cuenta es de Gmail, Yahoo, " +#~ "Outlook.com u otra. Para otros tipos de cuentas, necesitará introducir " +#~ "sus datos de inicio de sesión IMAP y SMTP manualmente." + +#~ msgid "" +#~ "Additional accounts can be added from the Accounts dialog. The " +#~ "Accounts option is available in either Geary's application " +#~ "menu or the gear menu in the upper-right of the toolbar. (The location " +#~ "depends on the install desktop shell. For GNOME Shell and Unity, the " +#~ "application menu is available near the top-left corner of the screen.) " +#~ "Alternately, CtrlM will open the " +#~ "Accounts dialog. To add an account, click the + button." +#~ msgstr "" +#~ "Se puede añadir más cuentas desde el diálogo de Cuentas. La opción " +#~ "Cuentas está disponible bien en el menú de aplicación de Geary " +#~ "o bien en el menú de rueda dentada en la parte superior-derecha de la " +#~ "barra de herramientas. (La ubicación depende de la shell de escritorio " +#~ "instalada). Para GNOME Shell y Unity, el menú de aplicación está " +#~ "disponible junto a la esquina superior-izquierda de la pantalla. " +#~ "Alternativamente, CtrlM abrirá el " +#~ "diálogo de Cuentas. Para añadir una cuenta, pulse el botón «+»." + +#~ msgid "" +#~ "From the Accounts dialog, select an account and click the pencil icon to " +#~ "change various settings. Please note that Geary cannot change server " +#~ "settings on an existing account. If you need to change your IMAP or SMTP " +#~ "server, you will need to delete the account and re-add it." +#~ msgstr "" +#~ "En el cuadro de diálogo Cuentas, seleccione una cuenta y pulse en el " +#~ "icono del lápiz para modificar varias opciones. Tenga en cuenta que Geary " +#~ "no puede cambiar la configuración del servidor de una cuenta existente. " +#~ "Si necesita cambiar el servidor IMAP o SMTP, tendrá que eliminar la " +#~ "cuenta y añadirla de nuevo." + +#~ msgid "" +#~ "To change the order that accounts are displayed in the folder list, drag " +#~ "the accounts in the Accounts dialog to the desired order." +#~ msgstr "" +#~ "Para cambiar el orden en que se muestran las cuentas en la lista de " +#~ "carpetas, arrastre las cuentas en el cuadro de diálogo Cuentas para " +#~ "colocarlas en el orden que prefiera." + +#~ msgid "There are some advanced options available when editing accounts:" +#~ msgstr "Existen algunas opciones avanzadas en la edición de cuentas:" + +#~ msgid "" +#~ "The Save sent mail checkbox controls whether Geary will push " +#~ "successfully sent messages up to the account's Sent Mail " +#~ "folder. For Gmail accounts, this happens automatically. Yahoo and some " +#~ "other accounts can be configured to do this automatically as well. For " +#~ "other accounts, if you disable this setting, you may be unable to view " +#~ "messages you've sent." +#~ msgstr "" +#~ "La casilla Guardar el correo enviado establece si Geary " +#~ "guardará los mensajes enviados correctamente en la carpeta Correo " +#~ "enviado de la cuenta. Para las cuentas de Gmail, esto sucede " +#~ "automáticamente. Se pueden configurar las cuentas de Yahoo y otros " +#~ "proveedores para que también realicen este proceso automáticamente. Para " +#~ "otras cuentas, si desactiva esta opción, es posible que no pueda ver los " +#~ "mensajes que haya enviado." + +#~ msgid "" +#~ "The Sign emails checkbox indicates whether a signature will be " +#~ "automatically inserted when a composer is opened. You may enter the " +#~ "signature into the box immediately below. You may use HTML tags to style " +#~ "the text. Switch to a preview of the signature using the buttons to the " +#~ "right." +#~ msgstr "" +#~ "La casilla Firmar correo indica si se debe insertar " +#~ "automáticamente una firma cuando se abra el editor. Puede introducir la " +#~ "firma en la caja inmediatamente a continuación. Puede usar etiquetas HTML " +#~ "para dar estilo al texto. Cambie a una vista previa de la firma usando " +#~ "los botones de la derecha." + +#~ msgid "" +#~ "If you leave the signature in the Accounts dialog blank, Geary will use " +#~ "the .signature file in your home directory, if it exists. " +#~ "This file may contain either plain text or HTML markup. In the latter " +#~ "case, the markup will be inserted directly into the composer, without any " +#~ "escaping." +#~ msgstr "" +#~ "Si deja la firma en blanco en el diálogo de Cuentas, Geary usará el " +#~ "archivo .signature de su carpeta personal, si existe. Este " +#~ "archivo puede contener texto plano o HTML. En este último caso, el HTML " +#~ "se insertará directamente en el editor, sin escapar." + +#~ msgid "" +#~ "To delete an account, open the Accounts dialog, select the account, and " +#~ "press the - button. Geary will delete all information associated with the " +#~ "account." +#~ msgstr "" +#~ "Para eliminar una cuenta, abra el cuadro de diálogo Cuentas, seleccione " +#~ "la cuenta y pulse en el botón «−». Geary eliminará toda la información " +#~ "asociada con la cuenta." #~| msgid "Label a conversation" #~ msgid "Open the Label Conversation menu"