diff --git a/help/pl/pl.po b/help/pl/pl.po index dcae3d59..11c07c98 100644 --- a/help/pl/pl.po +++ b/help/pl/pl.po @@ -7,8 +7,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: geary-help\n" -"POT-Creation-Date: 2018-03-18 13:52+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2018-03-18 17:39+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2018-06-14 02:33+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-06-17 19:22+0200\n" "Last-Translator: Piotr Drąg \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" @@ -18,494 +18,20 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -#: C/write.page:9(title) -msgid "Write a message" -msgstr "Pisanie wiadomości" - -#: C/write.page:12(title) -msgid "Composing and replying" -msgstr "Tworzenie wiadomości i odpowiadanie" - -#: C/write.page:13(p) -msgid "" -"To compose a new message in Geary, press the New Message button " -"on the toolbar." +#. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 +msgctxt "_" +msgid "translator-credits" msgstr "" -"Aby napisać nową wiadomość, kliknij przycisk Nowa wiadomość na " -"pasku narzędziowym." +"Piotr Drąg , 2016-2018\n" +"Aviary.pl , 2016-2018" -#: C/write.page:16(p) -msgid "" -"To reply to a message, open the message menu in the upper right corner of " -"the message and choose Reply, Reply All or " -"Forward. You can also reply to the last message in a conversation " -"via the Reply, Reply All or Forward buttons " -"on the toolbar." -msgstr "" -"Aby odpowiedzieć na wiadomość, otwórz menu wiadomości w górnym prawym rogu " -"wiadomości i kliknij Odpowiedz, Odpowiedz wszystkim " -"lub Przekaż. Można także odpowiadać na ostatnią wiadomość w wątku " -"za pomocą przycisków Odpowiedz, Odpowiedz wszystkim " -"i Przekaż na pasku narzędziowym." - -#: C/write.page:21(title) -msgid "Features" -msgstr "Funkcje" - -#: C/write.page:23(p) -msgid "" -"Geary's email composer lets you adjust the font, size and color of text. You " -"can also insert hyperlinks into messages." -msgstr "" -"Okno tworzenia wiadomości umożliwia dostosowanie czcionki, rozmiaru i koloru " -"tekstu. Można także wstawiać odnośniki do wiadomości." - -#: C/write.page:25(p) -msgid "" -"Geary can also send plain text messages. In the drop-down menu, check or " -"uncheck \"Rich Text\" to toggle between plain text and rich text mode." -msgstr "" -"Można także wysyłać wiadomości w zwykłym tekście. Zaznacz lub odznacz „Tekst " -"sformatowany” w rozwijanym menu, aby przełączyć między zwykłym " -"a sformatowanym tekstem." - -#: C/write.page:28(p) -msgid "" -"You can attach a file to a message you're writing in either of these ways:" -msgstr "Można dołączyć plik do pisanej wiadomości na trzy różne sposoby:" - -#: C/write.page:30(p) -msgid "" -"Press the Attach File button at the lower left of the composer " -"window, then select a file to attach." -msgstr "" -"Kliknij przycisk Załącz plik w dolnym lewym rogu okna tworzenia " -"wiadomości, a następnie wybierz plik do dołączenia." - -#: C/write.page:32(p) -msgid "" -"Drag the file from the Nautilus file manager to the composer window, and " -"drop it either on the text fields at the top of the window or on the toolbar " -"at the bottom." -msgstr "" -"Przeciągnij plik z menedżera plików Nautilus do pól tekstowych na górze okna " -"tworzenia wiadomości lub do paska narzędziowego na dole." - -#: C/write.page:36(p) -msgid "" -"A number of keyboard shortcuts are available in the composer; see for details." -msgstr "" -"Okno tworzenia wiadomości obsługuje wiele skrótów klawiszowych. zawiera więcej informacji." - -#: C/write.page:38(p) -msgid "" -"You may specify a signature to be inserted into the composer in the dialog." -msgstr "" -"Można określić podpis do wstawiania do okna tworzenia wiadomości w oknie " -"." - -#: C/write.page:43(title) -msgid "Drafts" -msgstr "Szkice" - -#: C/write.page:45(p) -msgid "" -"For mail servers that support drafts, Geary will automatically save the " -"message as you type. If you close the composer without sending, Geary will " -"prompt you to keep the draft or to discard it." -msgstr "" -"W przypadku serwerów pocztowych obsługujących szkice wiadomość jest " -"automatycznie zapisywana w trakcie jej pisania. Jeśli okno tworzenia " -"wiadomości jest zamykane bez wysłania, zostanie wyświetlone pytanie, czy " -"zachować lub odrzucić szkic." - -#: C/write.page:48(p) -msgid "" -"To edit an existing draft, select the Drafts folder in the folder list, " -"select the message, and click \"Edit Draft\" in the message viewer." -msgstr "" -"Aby zmodyfikować istniejący szkic, wybierz katalog Szkice z listy katalogów, " -"wybierz wiadomość i kliknij „Modyfikuj szkic” w przeglądarce wiadomości." - -#: C/write.page:51(p) -msgid "Geary deletes the draft when you send the message." -msgstr "Szkic jest usuwany po wysłaniu wiadomości." - -#: C/star.page:10(title) -msgid "Star a message or mark it as read/unread" -msgstr "" -"Wyróżnianie wiadomości i oznaczanie ich jako przeczytane/nieprzeczytane" - -#: C/star.page:12(title) -msgid "Star messages" -msgstr "Wyróżnianie wiadomości" - -#: C/star.page:13(p) -msgid "" -"You can star messages to indicate that they're important to you. To mark a " -"conversation with a star, click its star icon in the conversation list. You " -"can star an individual message by clicking the star at the upper right of " -"the message itself." -msgstr "" -"Można wyróżniać wiadomości, aby wskazać, że są ważne. Aby to zrobić, kliknij " -"ikonę gwiazdki na liście wątków. Można wyróżniać pojedyncze wiadomości " -"klikając gwiazdkę w górnym prawym rogu wiadomości." - -#: C/star.page:15(p) -msgid "" -"With Gmail accounts, starred messages appear in the Starred folder in the " -"folder list." -msgstr "" -"W kontach Gmail wyróżnione wiadomości są widoczne w katalogu Wyróżnione na " -"liście katalogów." - -#: C/star.page:18(title) -msgid "Mark messages as read or unread" -msgstr "Oznaczanie wiadomości jako przeczytane i nieprzeczytane" - -#: C/star.page:19(p) -msgid "" -"Geary marks messages as read automatically as you read them. To manually " -"toggle a conversation as read or unread, click the circle icon in the " -"conversation list." -msgstr "" -"Wiadomości są automatycznie oznaczane jako przeczytane w czasie ich " -"czytania. Aby ręcznie przełączyć przeczytanie lub nieprzeczytanie " -"wiadomości, kliknij ikonę kółka na liście wątków." - -#: C/star.page:22(p) -msgid "" -"Alternately, the Mark as Unread in the Mark menu on " -"the toolbar can be used to toggle the read status of the selected " -"conversation(s)." -msgstr "" -"Można także używać Oznacz jako nieprzeczytane w menu Oznacz na pasku narzędziowym, aby przełączyć stan przeczytania zaznaczonych " -"wątków." - -#: C/star.page:25(p) -msgid "" -"To mark an individual message as read, select Mark as Read from " -"the dropdown menu." -msgstr "" -"Aby oznaczać pojedyncze wiadomości jako przeczytane, wybierz Oznacz " -"jako przeczytane z rozwijanego menu." - -#: C/shortcuts.page:10(title) -msgid "Keyboard shortcuts" -msgstr "Skróty klawiszowe" - -#: C/shortcuts.page:12(p) -msgid "" -"Geary has keyboard shortcuts for most common operations. Use the built-in " -"keyboard shortcuts help in Geary to discover the full list. This can be " -"accessed via the application menu: GearyKeyboard " -"Shortcuts or using the keyboard shortcuts listed below." -msgstr "" -"Dostępne są skróty klawiszowe dla najczęściej wykonywanych działań. " -"Wbudowana pomoc skrótów klawiszowych zawiera pełną listę. Można ją otworzyć " -"przez menu programu: GearySkróty klawiszowe lub za pomocą poniższych skrótów." - -#: C/shortcuts.page:18(p) -msgid "" -"The following keyboard shortcuts can be used to access on-line help from " -"Geary:" -msgstr "" -"Można używać tych skrótów klawiszowych do otwierania pomocy w programie " -"Geary:" - -#: C/shortcuts.page:22(p) -msgid "Display this User Manual" -msgstr "Wyświetlenie tego podręcznika użytkownika" - -#: C/shortcuts.page:23(key) -msgid "F1" -msgstr "F1" - -#: C/shortcuts.page:26(p) -msgid "Display all keyboard shortcuts" -msgstr "Wyświetlenie wszystkich skrótów klawiszowych" - -#: C/shortcuts.page:27(p) -msgid "" -"Ctrl? or CtrlF1" -msgstr "" -"Ctrl? lub CtrlF1" - -#: C/search.page:10(title) -msgid "Search" -msgstr "Wyszukiwanie" - -#: C/search.page:12(p) -msgid "" -"Geary supports a per-account full text search. To start a search, select a " -"folder associated with the account you'd like to search against. Then click " -"the search box in the toolbar (or press CtrlS) and start typing. Results will appear after a brief delay." -msgstr "" -"Obsługiwane jest wyszukiwanie w treści wiadomości. Aby zacząć, należy wybrać " -"katalog powiązany z kontem, w którym wyszukiwać. Następnie należy kliknąć " -"pole wyszukiwania na pasku narzędziowym (lub nacisnąć klawisze " -"CtrlS) i zacząć pisać. Wyniki pojawią " -"się po krótkiej chwili." - -#: C/search.page:16(p) -msgid "" -"The full text search includes email text, email addresses (to, from, and " -"cc), subject lines and attachment filenames." -msgstr "" -"Wyszukiwanie obejmuje treść e-maila, adresy (do, z i DW), temat i nazwy " -"załączników." - -#: C/search.page:19(p) -msgid "" -"Keywords that match your search are highlighted in the message view. Geary " -"will match different forms of the same word, for example searching for \"walk" -"\" will also match \"walking\" and \"walked.\"" -msgstr "" -"Słowa kluczowe pasujące do wyszukiwania są wyróżnione w widoku wiadomości. " -"Dopasowane zostaną różne formy tego samego słowa, na przykład szukanie " -"„spacer” znajdzie też „spaceruję” i „spacerowałam”." - -#: C/search.page:23(title) -msgid "Search operators" -msgstr "Operatory wyszukiwania" - -#: C/search.page:24(p) -msgid "Geary supports the following operators to limit the scope of searches:" -msgstr "" -"Obsługiwane są następujące operatory ograniczające zakres wyszukiwania:" - -#: C/search.page:27(var) -msgid "filename" -msgstr "nazwa pliku" - -#: C/search.page:27(input) -msgid "attachment:" -msgstr "załącznik:" - -#: C/search.page:28(p) -msgid "Finds messages with attachments whose name matches filename." -msgstr "" -"Odnajduje wiadomości z załącznikami, których nazwy pasują do nazwa " -"pliku." - -#: C/search.page:31(var) C/search.page:39(var) C/search.page:63(var) -msgid "recipient" -msgstr "odbiorca" - -#: C/search.page:31(input) -msgid "bcc:" -msgstr "udw:" - -#: C/search.page:32(p) -msgid "Finds messages where recipient matches the BCC header." -msgstr "" -"Odnajduje wiadomości, w których odbiorca pasuje do nagłówka " -"„Ukryty do wiadomości”." - -#: C/search.page:35(var) C/search.page:59(var) -msgid "text" -msgstr "tekst" - -#: C/search.page:35(input) -msgid "body:" -msgstr "treść:" - -#: C/search.page:36(p) -msgid "Finds messages whose body contains text." -msgstr "Odnajduje wiadomości, których treść zawiera tekst." - -#: C/search.page:39(input) -msgid "cc:" -msgstr "dw:" - -#: C/search.page:40(p) -msgid "Finds messages where recipient matches the CC header." -msgstr "" -"Odnajduje wiadomości, w których odbiorca pasuje do nagłówka „Do " -"wiadomości”." - -#: C/search.page:43(var) -msgid "sender" -msgstr "nadawca" - -#: C/search.page:43(input) -msgid "from:" -msgstr "od:" - -#: C/search.page:44(p) -msgid "Finds messages where sender matches the From header." -msgstr "" -"Odnajduje wiadomości, w których nadawca pasuje do nagłówka „Od”." - -#: C/search.page:47(input) -msgid "is:read" -msgstr "jest:przeczytane" - -#: C/search.page:48(p) -msgid "Finds messages that have been marked as read." -msgstr "Odnajduje wiadomości oznaczone jako przeczytane." - -#: C/search.page:51(input) -msgid "is:starred" -msgstr "jest:wyróżnione" - -#: C/search.page:52(p) -msgid "Finds messages that have been marked as starred." -msgstr "Odnajduje wiadomości oznaczone jako wyróżnione." - -#: C/search.page:55(input) -msgid "is:unread" -msgstr "jest:nieprzeczytane" - -#: C/search.page:56(p) -msgid "Finds messages that have been marked as not read." -msgstr "Odnajduje wiadomości oznaczone jako nieprzeczytane." - -#: C/search.page:59(input) -msgid "subject:" -msgstr "temat:" - -#: C/search.page:60(p) -msgid "Finds messages whose subject contains text." -msgstr "Odnajduje wiadomości, których temat zawiera tekst." - -#: C/search.page:63(input) -msgid "to:" -msgstr "do:" - -#: C/search.page:64(p) -msgid "" -"Finds messages where sender matches the To, CC, or BCC header." -msgstr "" -"Odnajduje wiadomości, w których nadawca pasuje do nagłówka „Do”, " -"„Do wiadomości” lub „Ukryty do wiadomości”." - -#: C/search.page:68(p) -msgid "" -"As a special case, the bcc, cc, from, and to operators support me as their " -"argument, which searches for the account's email address in the appropriate " -"context." -msgstr "" -"Operatory udw, dw, od " -"i do obsługują specjalny parametr ja, który " -"wyszukuje własny adres e-mail użytkownika w odpowiednim kontekście." - -#: C/preferences.page:10(title) -msgid "Preferences" -msgstr "Preferencje" - -#: C/preferences.page:11(p) -msgid "" -"The Preferences option is available in either Geary's application " -"menu or the gear menu in the upper-right of the toolbar. (The location " -"depends on the install desktop shell. For GNOME Shell and Unity, the " -"application menu is available near the top-left corner of the screen.)" -msgstr "" -"Preferencje są dostępne w menu programu lub menu z kołem zębatym " -"w górnym prawym rogu paska narzędziowego, zależnie od zainstalowanego " -"środowiska. W środowiskach GNOME i Unity menu programu znajduje się obok " -"górnego lewego rogu ekranu." - -#: C/preferences.page:17(title) -msgid "Reading" -msgstr "Czytanie" - -#: C/preferences.page:20(gui) -msgid "Automatically select next message" -msgstr "Automatyczne wybieranie następnej wiadomości" - -#: C/preferences.page:21(p) -msgid "" -"When this option is enabled, Geary automatically selects the latest message " -"in a folder when you enter the folder. In addition, after archiving a " -"message, Geary automatically selects an adjacent message." -msgstr "" -"Po włączeniu tej opcji następna wiadomość jest automatycznie wybierana po " -"wejściu do katalogu. Oprócz tego sąsiednia wiadomość jest automatycznie " -"wybierana po zarchiwizowaniu wiadomości." - -#: C/preferences.page:26(gui) -msgid "Display conversation preview" -msgstr "Podgląd wątku" - -#: C/preferences.page:27(p) -msgid "" -"Enables message previews in the conversation list. Previews show the first " -"few lines of each message." -msgstr "" -"Włącza podgląd wiadomości na liście wątków. Podgląd wyświetla kilka " -"pierwszych wierszy każdej wiadomości." - -#: C/preferences.page:31(gui) -msgid "Use three pane view" -msgstr "Widok trzech paneli" - -#: C/preferences.page:32(p) -msgid "" -"Show the folder list, the conversation list, and the messages side-by-side-" -"by-side in three panes. If not selected, the folder list and conversation " -"list will be stacked vertically in a single pane." -msgstr "" -"Wyświetla listę katalogów, listę wątków i wiadomości obok siebie w trzech " -"panelach. Jeśli wyłączono tę opcję, lista katalogów i lista wątków są " -"umieszczone pionowo w jednym panelu." - -#: C/preferences.page:40(title) -msgid "Notifications" -msgstr "Powiadomienia" - -#: C/preferences.page:43(gui) -msgid "Play notification sounds" -msgstr "Dźwięki powiadomień" - -#: C/preferences.page:44(p) -msgid "When set, Geary plays a sound whenever a new message arrives." -msgstr "Po włączeniu przy nadejściu wiadomości odtwarzany jest dźwięk." - -#: C/preferences.page:47(gui) -msgid "Show notifications for new mail" -msgstr "Powiadomienia o nowych wiadomościach" - -#: C/preferences.page:48(p) -msgid "" -"When set, Geary displays a notification each time a new message " -"arrives. Notifications are displayed in a system-dependent manner. On GNOME " -"Shell, notifications appear at the bottom of the display (older versions) or " -"centered just below the top bar (newer versions). In Ubuntu Unity, " -"notifications appear at the upper right of the display." -msgstr "" -"Po włączeniu przy nadejściu wiadomości wyświetlane jest powiadomienie. Powiadomienia są różnie wyświetlane w zależności od środowiska. GNOME " -"wyświetla je pod górnym paskiem, a Unity w górnym prawym rogu ekranu." - -#: C/preferences.page:54(gui) -msgid "Watch for new mail when closed" -msgstr "Monitorowanie nowych wiadomości po zamknięciu" - -#: C/preferences.page:55(p) -msgid "" -"Geary will watch your accounts for new mail even when the main window is not " -"open. To do this, it will silently start when you log in to your computer, " -"and it will continue to run after you close all windows." -msgstr "" -"Nowe wiadomości będą monitorowane nawet po zamknięciu głównego okna. W tym " -"celu program Geary jest uruchamiany w tle po zalogowaniu się do komputera " -"i kontynuuje działanie po zamknięciu wszystkich okien." - -#: C/overview.page:8(title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/overview.page:8 msgid "Overview" msgstr "Przegląd" -#: C/overview.page:10(p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/overview.page:10 msgid "" "Geary is a lightweight email reader for the GNOME desktop. It works with mail servers that support the IMAP " @@ -516,7 +42,8 @@ msgstr "" "\">GNOME. Działa z serwerami poczty obsługującymi protokół IMAP, " "w tym popularnymi serwisami Gmail, Yahoo Mail i Outlook." -#: C/overview.page:14(p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/overview.page:14 msgid "" "Geary groups mail messages into conversations. A conversation " "contains all messages in a single thread of discussion." @@ -524,15 +51,18 @@ msgstr "" "Wiadomości są grupowane w wątki. Wątek zawiera całą dyskusję " "w jednym miejscu." -#: C/overview.page:17(p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/overview.page:17 msgid "The main Geary window is divided into several areas:" msgstr "Główne okno programu jest podzielone na kilka obszarów:" -#: C/overview.page:20(title) +#. (itstool) path: section/title +#: C/overview.page:20 msgid "Folder list" msgstr "Lista katalogów" -#: C/overview.page:21(p) +#. (itstool) path: section/p +#: C/overview.page:21 msgid "" "The folder list at the left displays all folders and " "labels in your mail account. Geary uses the term label for " @@ -544,11 +74,13 @@ msgstr "" "dla wszystkich katalogów utworzonych do organizowania wiadomości (podobnie " "jak serwis Gmail, ale inaczej niż większość innych serwisów)." -#: C/overview.page:28(title) +#. (itstool) path: section/title +#: C/overview.page:28 msgid "Conversation list" msgstr "Lista wątków" -#: C/overview.page:29(p) +#. (itstool) path: section/p +#: C/overview.page:29 msgid "" "The conversation list displays a list of conversations in the " "selected folder. Newer conversations appear at the top." @@ -556,7 +88,8 @@ msgstr "" "Lista wątków wyświetla listę wątków w wybranym katalogu. Nowsze " "wątki pojawiają się na górze." -#: C/overview.page:31(p) +#. (itstool) path: section/p +#: C/overview.page:31 msgid "" "Each sender's name appears bold if there are unread messages from that " "sender. If a conversation has more than one message, Geary displays a count " @@ -566,7 +99,8 @@ msgstr "" "Jeśli wątek zawiera więcej niż jedną wiadomość, to wyświetlana jest ich " "liczba." -#: C/overview.page:34(p) +#. (itstool) path: section/p +#: C/overview.page:34 msgid "" "Geary does not automatically download all messages in all of your mail " "folders. When you first visit your Inbox or any other folder, Geary " @@ -579,7 +113,8 @@ msgstr "" "najnowszych wiadomości. Aby zobaczyć więcej wiadomości, po prostu przewiń " "listę wątków w dół, a więcej wiadomości zostanie automatycznie pobranych." -#: C/overview.page:36(p) +#. (itstool) path: section/p +#: C/overview.page:36 msgid "" "Some commands in Geary can act on a group of conversations. To select " "multiple conversations, hold down the Ctrl key and click each " @@ -592,11 +127,13 @@ msgstr "" "wątków. Można też kliknąć pierwszy wątek w żądanym zakresie, a następnie " "przytrzymać klawisz Shift i kliknąć ostatni." -#: C/overview.page:44(title) +#. (itstool) path: section/title +#: C/overview.page:44 msgid "Message area" msgstr "Obszar wiadomości" -#: C/overview.page:45(p) +#. (itstool) path: section/p +#: C/overview.page:45 msgid "" "The message area displays all messages in the selected " "conversation, with the oldest message at the top." @@ -604,7 +141,8 @@ msgstr "" "Obszar wiadomości wyświetla wszystkie wiadomości w wybranym wątku, " "zaczynając od najstarszych." -#: C/overview.page:47(p) +#. (itstool) path: section/p +#: C/overview.page:47 msgid "" "At the upper right of each message, Geary displays a dropdown arrow that " "lets you open the message menu with commands that operate on the " @@ -614,7 +152,8 @@ msgstr "" "umożliwiająca otwarcie menu wiadomości zawierającego polecenia " "używane na wiadomości." -#: C/overview.page:49(p) +#. (itstool) path: section/p +#: C/overview.page:49 msgid "" "When you view a conversation, Geary collapses messages that you've already " "read. Click collapsed messages to expand them. Click an expanded message's " @@ -624,7 +163,8 @@ msgstr "" "zwinięte wiadomości, aby je rozwinąć. Kliknij nagłówek rozwiniętej " "wiadomości, aby ją zwinąć." -#: C/overview.page:50(p) +#. (itstool) path: section/p +#: C/overview.page:50 msgid "" "Any attachments in a message appear at the bottom of the message. You can " "click an attachment to open it or right-click to save it." @@ -632,7 +172,8 @@ msgstr "" "Załączniki są widoczne na dole wiadomości. Można kliknąć załącznik, aby " "otworzyć lub kliknąć prawym przyciskiem myszy, aby go zapisać." -#: C/overview.page:52(p) +#. (itstool) path: section/p +#: C/overview.page:52 msgid "" "Geary uses Gravatar to " "display an avatar for each message's sender in its header." @@ -640,172 +181,13 @@ msgstr "" "Serwis Gravatar jest " "używany do wyświetlania awatarów nadawców wiadomości w nagłówku." -#: C/limits.page:11(title) -msgid "Limitations" -msgstr "Ograniczenia" - -#: C/limits.page:12(p) -msgid "" -"Geary is still in early development. Geary supports IMAP and has been tested " -"with Gmail, Yahoo, and the free Dovecot mail server. Experimental support " -"for Outlook.com is provided. Geary may not yet work well with some IMAP " -"servers. At this time Geary is still missing numerous features including " -"offline mode." -msgstr "" -"Program Geary jest na wczesnym etapie rozwoju. Obsługuje on protokół IMAP " -"i został przetestowany z serwisami Gmail, Yahoo i wolnym serwerem poczty " -"Dovecot. Obsługa serwisu Outlook.com jest eksperymentalna. Program Geary " -"może nie działać poprawnie z niektórymi serwerami IMAP. W tej chwili brakuje " -"wielu funkcji, w tym trybu offline." - -#: C/limits.page:14(p) -msgid "" -"To learn more about the features we're working on and the future of Geary, " -"please visit Geary's wiki " -"page." -msgstr "" -"Strona wiki programu " -"Geary zawiera więcej informacji o dodawanych i planowanych funkcjach." - -#: C/label.page:10(title) -msgid "Label or move a conversation" -msgstr "Nadawanie etykiet i przenoszenie wątków" - -#: C/label.page:12(title) -msgid "Label a conversation" -msgstr "Nadawanie etykiet wątkom" - -#: C/label.page:13(p) -msgid "" -"Geary lets you apply one or more labels to each conversation. Geary " -"labels correspond to labels in Gmail, or ordinary folders in other mail " -"services." -msgstr "" -"Do każdego wątku można zastosować jedną lub więcej etykiet. " -"Etykiety programu Geary odpowiadają etykietom w serwisie Gmail lub zwykłym " -"katalogom w innych serwisach pocztowych." - -#: C/label.page:15(p) -msgid "" -"To label one or more conversations, first select the conversation(s), then " -"do either of the following:" -msgstr "" -"Aby nadać etykiety wątkom, najpierw je zaznacz, a następnie wykonaj jedno z:" - -#: C/label.page:18(p) -msgid "" -"Click the Label button on the toolbar and select a label from the " -"resulting drop-down menu." -msgstr "" -"Kliknij przycisk Etykieta na pasku narzędziowym i wybierz " -"etykietę z rozwijanego menu." - -#: C/label.page:20(p) -msgid "" -"Hold down the Ctrl key and drag the conversation(s) from the " -"conversation list to the label in the sidebar." -msgstr "" -"Przytrzymaj klawisz Ctrl i przeciągnij wątki z listy wątków do " -"etykiety na panelu bocznym." - -#: C/label.page:25(title) -msgid "Move a conversation to a folder or label" -msgstr "Przenoszenie wątku do katalogu lub etykiety" - -#: C/label.page:26(p) -msgid "" -"To move one or more conversations to a folder or label, first select the " -"conversation(s), then do either of the following:" -msgstr "" -"Aby przenieść wątki do katalogu lub etykiety, najpierw je zaznacz, " -"a następnie wykonaj jedno z:" - -#: C/label.page:29(p) -msgid "" -"Click the Move button on the toolbar and select a folder or label " -"from the resulting drop-down menu." -msgstr "" -"Kliknij przycisk Przenieś na pasku narzędziowym i wybierz katalog " -"lub etykietę z rozwijanego menu." - -#: C/label.page:31(p) -msgid "" -"Drag the conversation(s) from the conversation list to the folder or label " -"in the sidebar." -msgstr "" -"Przeciągnij wątki z listy wątków do katalogu lub etykiety na panelu bocznym." - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/index.page:5(None) -msgid "@@image: 'figures/geary.svg'; md5=18b50c9e10fe5256ae1cb12aaa3a7600" -msgstr "@@image: 'figures/geary.svg'; md5=18b50c9e10fe5256ae1cb12aaa3a7600" - -#: C/index.page:5(title) -msgid " Geary" -msgstr " Geary" - -#: C/index.page:9(title) -msgid "Introduction" -msgstr "Wprowadzenie" - -#: C/index.page:13(title) -msgid "Using Geary" -msgstr "Używanie programu Geary" - -#: C/index.page:17(title) -msgid "Bugs" -msgstr "Błędy" - -#: C/bugs.page:8(title) -msgid "Think you've found a bug?" -msgstr "Wystąpił błąd?" - -#: C/bugs.page:9(p) -msgid "" -"If you suspect you've found a bug in Geary, follow these steps to report it:" -msgstr "Jeśli w programie Geary wystąpił błąd, to prosimy go zgłosić:" - -#: C/bugs.page:11(p) -msgid "" -"Search Geary's bug database to see if someone else has reported the " -"bug." -msgstr "" -"Przeszukaj bazę błędów programu Geary, aby upewnić się, że nikt go jeszcze " -"nie zgłosił." - -#: C/bugs.page:13(p) -msgid "" -"Don't see your bug listed? Congratulations! You've found a new bug. To " -"create an bug report, create an account on GNOME's Bugzilla and file a new bug. Be as specific as you can and describe the steps to reproduce it. " -"Don't forget to include details about your operating system and what version " -"of Geary you're running." -msgstr "" -"Nie ma tego błędu na liście? Gratulacje! Wystąpił zupełnie nowy błąd. Aby " -"wysłać zgłoszenie błędu, utwórz konto w serwisie Bugzilla projektu GNOME " -"i zgłoś nowy błąd. Prosimy pisać po angielsku, a także o konkrety " -"i kroki potrzebne, aby powtórzyć błąd. Należy dołączyć też informacje " -"o używanym systemie operacyjnym i wersji programu Geary." - -#: C/bugs.page:18(p) -msgid "" -"For general inquiries, please join the Geary mailing list." -msgstr "" -"Na liście " -"dyskusyjnej programu Geary można zadawać inne pytania (w języku " -"angielskim)." - -#: C/archive.page:10(title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/archive.page:10 msgid "Delete or archive a message" msgstr "Usuwanie i archiwizowanie wiadomości" -#: C/archive.page:12(p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/archive.page:12 msgid "" "When you use Geary with a Gmail account, Geary lets you archive " "messages. The Archive toolbar button archives the selected " @@ -816,7 +198,8 @@ msgstr "" "wiadomości. Zarchiwizowane wiadomości są widoczne w katalogu Wszystkie." -#: C/archive.page:16(p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/archive.page:16 msgid "" "With other mail servers, you can trash or delete, but not archive, messages. " "To move one or more conversations to the Trash folder, select " @@ -832,7 +215,8 @@ msgstr "" "klawisz Shift i kliknij przycisk Usuń, który pojawi " "się zamiast przycisku Kosz." -#: C/archive.page:21(p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/archive.page:21 msgid "" "Delete is not available from every folder, such as Search. Delete is also " "unavailable for Gmail. For Gmail, Trash will move messages to the " @@ -844,15 +228,700 @@ msgstr "" "katalogu Kosz na serwerze, gdzie użytkownik może je usuwać. Serwer " "automatycznie usuwa wiadomości z kosza po 30 dniach." -#: C/accounts.page:10(title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/contributing.page:5 +msgid "Contribute to Geary" +msgstr "Pomoc w tworzeniu programu Geary" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/contributing.page:12 +msgid "" +"Want to help improve Geary? There are a number of ways you can contribute:" +msgstr "Chcesz pomóc ulepszyć program Geary? Jest na to wiele sposobów:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/contributing.page:16 +msgid "" +"Bug " +"reporting—report new bugs or request new features" +msgstr "" +"Zgłaszanie " +"błędów — zgłaszanie błędów i próśb o nowe funkcje" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/contributing.page:19 +msgid "" +"User Experience " +"Design—research and develop Geary’s user experience" +msgstr "" +"Projektowanie " +"interfejsu użytkownika — badanie i tworzenie interfejsu użytkownika " +"programu Geary" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/contributing.page:20 +msgid "" +"Development—fix bugs and add new features" +msgstr "" +"Programowanie — naprawianie błędów i dodawanie nowych funkcji" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/contributing.page:21 +msgid "" +"Translating—translate Geary’s user interface and user manual into new languages" +msgstr "" +"Tłumaczenie — tłumaczenie interfejsu i podręcznika programu Geary na nowe języki" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/contributing.page:22 +msgid "" +"Join the " +"discussion—on the mailing list or IRC channel" +msgstr "" +"Dyskusje — " +"na liście dyskusyjnej i kanale IRC (w języku angielskim)" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/contributing.page:25 +msgid "Thanks for your help making Geary better!" +msgstr "Dziękujemy za pomoc w ulepszaniu programu Geary!" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/limits.page:5 +msgid "Limitations" +msgstr "Ograniczenia" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/limits.page:11 +msgid "" +"Geary is still in early development. Geary supports IMAP and has been tested " +"with Gmail, Yahoo, and the free Dovecot mail server. Experimental support " +"for Outlook.com is provided. Geary may not yet work well with some IMAP " +"servers. At this time Geary is still missing numerous features including " +"offline mode." +msgstr "" +"Geary jest na wczesnym etapie rozwoju. Obsługuje protokół IMAP i został " +"przetestowany z serwisami Gmail, Yahoo i wolnym serwerem poczty Dovecot. " +"Obsługa serwisu Outlook.com jest eksperymentalna. Geary może nie działać " +"poprawnie z niektórymi serwerami IMAP. W tej chwili brakuje wielu funkcji, " +"w tym trybu offline." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/limits.page:17 +msgid "" +"To learn more about the features we're working on and the future of Geary, " +"please visit Geary's wiki " +"page." +msgstr "" +"Strona wiki programu " +"Geary zawiera więcej informacji o dodawanych i planowanych funkcjach." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/bugs.page:5 +msgid "Found a bug?" +msgstr "Wystąpił błąd?" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/bugs.page:12 +msgid "" +"If you suspect you've found a bug in Geary, please get in touch about it so it can be " +"fixed." +msgstr "" +"Jeśli w programie Geary wystąpił błąd, to prosimy skontaktować się z nami, abyśmy mogli " +"go naprawić." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/bugs.page:16 +msgid "" +"To help diagnose the problem as fast as possible, please include the " +"following information:" +msgstr "" +"Aby pomóc jak najszybciej zdiagnozować problem, prosimy dołączyć te " +"informacje (w języku angielskim):" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/bugs.page:20 +msgid "Geary version and installation method (Package? Flathub? Source code?)" +msgstr "" +"Wersja programu Geary i metoda instalacji (pakiet? Flathub? kod źródłowy?)" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/bugs.page:22 +msgid "Your desktop (GNOME? KDE? Something else?)" +msgstr "Używane środowisko (GNOME? KDE? inne?)" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/bugs.page:23 +msgid "" +"Your operating system and version (Ubuntu 16.04? Fedora 28? Rolled your own?)" +msgstr "" +"Używany system operacyjny i jego wersja (Ubuntu 16.04? Fedora 28? własnego " +"autorstwa?)" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/bugs.page:25 +msgid "Email provider (Gmail, Yahoo!, Outlook.com, or someone else?)" +msgstr "Dostawca poczty (Gmail, Yahoo!, Outlook.com czy jakiś inny?)" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/bugs.page:27 +msgid "Steps to reproduce the bug" +msgstr "Kroki potrzebne, aby powtórzyć błąd" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/bugs.page:28 +msgid "What happened?" +msgstr "Co się stało?" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/bugs.page:29 +msgid "What did you expect to happen?" +msgstr "Co powinno było się stać?" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/bugs.page:32 +msgid "Thanks for your help!" +msgstr "Dziękujemy za pomoc!" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/write.page:9 +msgid "Write a message" +msgstr "Pisanie wiadomości" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/write.page:12 +msgid "Composing and replying" +msgstr "Tworzenie wiadomości i odpowiadanie" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/write.page:13 +msgid "" +"To compose a new message in Geary, press the New Message button " +"on the toolbar." +msgstr "" +"Aby napisać nową wiadomość, kliknij przycisk Nowa wiadomość na " +"pasku narzędziowym." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/write.page:16 +msgid "" +"To reply to a message, open the message menu in the upper right corner of " +"the message and choose Reply, Reply All or " +"Forward. You can also reply to the last message in a conversation " +"via the Reply, Reply All or Forward buttons " +"on the toolbar." +msgstr "" +"Aby odpowiedzieć na wiadomość, otwórz menu wiadomości w górnym prawym rogu " +"wiadomości i kliknij Odpowiedz, Odpowiedz wszystkim " +"lub Przekaż. Można także odpowiadać na ostatnią wiadomość w wątku " +"za pomocą przycisków Odpowiedz, Odpowiedz wszystkim " +"i Przekaż na pasku narzędziowym." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/write.page:21 +msgid "Features" +msgstr "Funkcje" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/write.page:23 +msgid "" +"Geary's email composer lets you adjust the font, size and color of text. You " +"can also insert hyperlinks into messages." +msgstr "" +"Okno tworzenia wiadomości umożliwia dostosowanie czcionki, rozmiaru i koloru " +"tekstu. Można także wstawiać odnośniki do wiadomości." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/write.page:25 +msgid "" +"Geary can also send plain text messages. In the drop-down menu, check or " +"uncheck \"Rich Text\" to toggle between plain text and rich text mode." +msgstr "" +"Można także wysyłać wiadomości w zwykłym tekście. Zaznacz lub odznacz „Tekst " +"sformatowany” w rozwijanym menu, aby przełączyć między zwykłym " +"a sformatowanym tekstem." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/write.page:28 +msgid "" +"You can attach a file to a message you're writing in either of these ways:" +msgstr "Można dołączyć plik do pisanej wiadomości na trzy różne sposoby:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/write.page:30 +msgid "" +"Press the Attach File button at the lower left of the composer " +"window, then select a file to attach." +msgstr "" +"Kliknij przycisk Załącz plik w dolnym lewym rogu okna tworzenia " +"wiadomości, a następnie wybierz plik do dołączenia." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/write.page:32 +msgid "" +"Drag the file from the Nautilus file manager to the composer window, and " +"drop it either on the text fields at the top of the window or on the toolbar " +"at the bottom." +msgstr "" +"Przeciągnij plik z menedżera plików Nautilus do pól tekstowych na górze okna " +"tworzenia wiadomości lub do paska narzędziowego na dole." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/write.page:36 +msgid "" +"A number of keyboard shortcuts are available in the composer; see for details." +msgstr "" +"Okno tworzenia wiadomości obsługuje wiele skrótów klawiszowych. zawiera więcej informacji." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/write.page:38 +msgid "" +"You may specify a signature to be inserted into the composer in the dialog." +msgstr "" +"Można określić podpis do wstawiania do okna tworzenia wiadomości w oknie " +"." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/write.page:43 +msgid "Drafts" +msgstr "Szkice" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/write.page:45 +msgid "" +"For mail servers that support drafts, Geary will automatically save the " +"message as you type. If you close the composer without sending, Geary will " +"prompt you to keep the draft or to discard it." +msgstr "" +"W przypadku serwerów pocztowych obsługujących szkice wiadomość jest " +"automatycznie zapisywana w trakcie jej pisania. Jeśli okno tworzenia " +"wiadomości jest zamykane bez wysłania, zostanie wyświetlone pytanie, czy " +"zachować lub odrzucić szkic." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/write.page:48 +msgid "" +"To edit an existing draft, select the Drafts folder in the folder list, " +"select the message, and click \"Edit Draft\" in the message viewer." +msgstr "" +"Aby zmodyfikować istniejący szkic, wybierz katalog Szkice z listy katalogów, " +"wybierz wiadomość i kliknij „Modyfikuj szkic” w przeglądarce wiadomości." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/write.page:51 +msgid "Geary deletes the draft when you send the message." +msgstr "Szkic jest usuwany po wysłaniu wiadomości." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/search.page:10 +msgid "Search" +msgstr "Wyszukiwanie" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/search.page:12 +msgid "" +"Geary supports a per-account full text search. To start a search, select a " +"folder associated with the account you'd like to search against. Then click " +"the search box in the toolbar (or press CtrlS) and start typing. Results will appear after a brief delay." +msgstr "" +"Obsługiwane jest wyszukiwanie w treści wiadomości. Aby zacząć, należy wybrać " +"katalog powiązany z kontem, w którym wyszukiwać. Następnie należy kliknąć " +"pole wyszukiwania na pasku narzędziowym (lub nacisnąć klawisze " +"CtrlS) i zacząć pisać. Wyniki pojawią " +"się po krótkiej chwili." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/search.page:16 +msgid "" +"The full text search includes email text, email addresses (to, from, and " +"cc), subject lines and attachment filenames." +msgstr "" +"Wyszukiwanie obejmuje treść e-maila, adresy (do, z i DW), temat i nazwy " +"załączników." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/search.page:19 +msgid "" +"Keywords that match your search are highlighted in the message view. Geary " +"will match different forms of the same word, for example searching for \"walk" +"\" will also match \"walking\" and \"walked.\"" +msgstr "" +"Słowa kluczowe pasujące do wyszukiwania są wyróżnione w widoku wiadomości. " +"Dopasowane zostaną różne formy tego samego słowa, na przykład szukanie " +"„spacer” znajdzie też „spaceruję” i „spacerowałam”." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/search.page:23 +msgid "Search operators" +msgstr "Operatory wyszukiwania" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/search.page:24 +msgid "Geary supports the following operators to limit the scope of searches:" +msgstr "" +"Obsługiwane są następujące operatory ograniczające zakres wyszukiwania:" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/search.page:27 +msgid "attachment:filename" +msgstr "załącznik:nazwa pliku" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/search.page:28 +msgid "Finds messages with attachments whose name matches filename." +msgstr "" +"Odnajduje wiadomości z załącznikami, których nazwy pasują do nazwa " +"pliku." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/search.page:31 +msgid "bcc:recipient" +msgstr "udw:odbiorca" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/search.page:32 +msgid "Finds messages where recipient matches the BCC header." +msgstr "" +"Odnajduje wiadomości, w których odbiorca pasuje do nagłówka " +"„Ukryty do wiadomości”." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/search.page:35 +msgid "body:text" +msgstr "treść:tekst" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/search.page:36 +msgid "Finds messages whose body contains text." +msgstr "Odnajduje wiadomości, których treść zawiera tekst." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/search.page:39 +msgid "cc:recipient" +msgstr "dw:odbiorca" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/search.page:40 +msgid "Finds messages where recipient matches the CC header." +msgstr "" +"Odnajduje wiadomości, w których odbiorca pasuje do nagłówka „Do " +"wiadomości”." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/search.page:43 +msgid "from:sender" +msgstr "od:nadawca" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/search.page:44 +msgid "Finds messages where sender matches the From header." +msgstr "" +"Odnajduje wiadomości, w których nadawca pasuje do nagłówka „Od”." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/search.page:47 +msgid "is:read" +msgstr "jest:przeczytane" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/search.page:48 +msgid "Finds messages that have been marked as read." +msgstr "Odnajduje wiadomości oznaczone jako przeczytane." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/search.page:51 +msgid "is:starred" +msgstr "jest:wyróżnione" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/search.page:52 +msgid "Finds messages that have been marked as starred." +msgstr "Odnajduje wiadomości oznaczone jako wyróżnione." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/search.page:55 +msgid "is:unread" +msgstr "jest:nieprzeczytane" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/search.page:56 +msgid "Finds messages that have been marked as not read." +msgstr "Odnajduje wiadomości oznaczone jako nieprzeczytane." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/search.page:59 +msgid "subject:text" +msgstr "temat:tekst" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/search.page:60 +msgid "Finds messages whose subject contains text." +msgstr "Odnajduje wiadomości, których temat zawiera tekst." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/search.page:63 +msgid "to:recipient" +msgstr "do:odbiorca" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/search.page:64 +msgid "" +"Finds messages where sender matches the To, CC, or BCC header." +msgstr "" +"Odnajduje wiadomości, w których nadawca pasuje do nagłówka „Do”, " +"„Do wiadomości” lub „Ukryty do wiadomości”." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/search.page:68 +msgid "" +"As a special case, the bcc, cc, from, and to operators support me as their " +"argument, which searches for the account's email address in the appropriate " +"context." +msgstr "" +"Operatory udw, dw, od " +"i do obsługują specjalny parametr ja, który " +"wyszukuje własny adres e-mail użytkownika w odpowiednim kontekście." + +#. (itstool) path: title/media +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/index.page:5 +msgctxt "_" +msgid "external ref='figures/geary.svg' md5='18b50c9e10fe5256ae1cb12aaa3a7600'" +msgstr "" +"external ref='figures/geary.svg' md5='18b50c9e10fe5256ae1cb12aaa3a7600'" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/index.page:5 +msgid " Geary" +msgstr " Geary" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:8 +msgid "Introduction" +msgstr "Wprowadzenie" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:12 +msgid "Using Geary" +msgstr "Używanie programu Geary" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:16 +msgid "Contributing and bug reporting" +msgstr "Pomoc w tworzeniu programu i zgłaszanie błędów" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/star.page:10 +msgid "Star a message or mark it as read/unread" +msgstr "" +"Wyróżnianie wiadomości i oznaczanie ich jako przeczytane/nieprzeczytane" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/star.page:12 +msgid "Star messages" +msgstr "Wyróżnianie wiadomości" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/star.page:13 +msgid "" +"You can star messages to indicate that they're important to you. To mark a " +"conversation with a star, click its star icon in the conversation list. You " +"can star an individual message by clicking the star at the upper right of " +"the message itself." +msgstr "" +"Można wyróżniać wiadomości, aby wskazać, że są ważne. Aby to zrobić, kliknij " +"ikonę gwiazdki na liście wątków. Można wyróżniać pojedyncze wiadomości " +"klikając gwiazdkę w górnym prawym rogu wiadomości." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/star.page:15 +msgid "" +"With Gmail accounts, starred messages appear in the Starred folder in the " +"folder list." +msgstr "" +"W kontach Gmail wyróżnione wiadomości są widoczne w katalogu Wyróżnione na " +"liście katalogów." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/star.page:18 +msgid "Mark messages as read or unread" +msgstr "Oznaczanie wiadomości jako przeczytane i nieprzeczytane" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/star.page:19 +msgid "" +"Geary marks messages as read automatically as you read them. To manually " +"toggle a conversation as read or unread, click the circle icon in the " +"conversation list." +msgstr "" +"Wiadomości są automatycznie oznaczane jako przeczytane w czasie ich " +"czytania. Aby ręcznie przełączyć przeczytanie lub nieprzeczytanie " +"wiadomości, kliknij ikonę kółka na liście wątków." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/star.page:22 +msgid "" +"Alternately, the Mark as Unread in the Mark menu on " +"the toolbar can be used to toggle the read status of the selected " +"conversation(s)." +msgstr "" +"Można także używać Oznacz jako nieprzeczytane w menu Oznacz na pasku narzędziowym, aby przełączyć stan przeczytania zaznaczonych " +"wątków." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/star.page:25 +msgid "" +"To mark an individual message as read, select Mark as Read from " +"the dropdown menu." +msgstr "" +"Aby oznaczać pojedyncze wiadomości jako przeczytane, wybierz Oznacz " +"jako przeczytane z rozwijanego menu." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/preferences.page:10 +msgid "Preferences" +msgstr "Preferencje" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/preferences.page:11 +msgid "" +"The Preferences option is available in either Geary's application " +"menu or the gear menu in the upper-right of the toolbar. (The location " +"depends on the install desktop shell. For GNOME Shell and Unity, the " +"application menu is available near the top-left corner of the screen.)" +msgstr "" +"Preferencje są dostępne w menu programu lub menu z kołem zębatym " +"w górnym prawym rogu paska narzędziowego, zależnie od zainstalowanego " +"środowiska. W środowiskach GNOME i Unity menu programu znajduje się obok " +"górnego lewego rogu ekranu." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/preferences.page:17 +msgid "Reading" +msgstr "Czytanie" + +#. (itstool) path: item/title +#: C/preferences.page:20 +msgid "Automatically select next message" +msgstr "Automatyczne wybieranie następnej wiadomości" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/preferences.page:21 +msgid "" +"When this option is enabled, Geary automatically selects the latest message " +"in a folder when you enter the folder. In addition, after archiving a " +"message, Geary automatically selects an adjacent message." +msgstr "" +"Po włączeniu tej opcji następna wiadomość jest automatycznie wybierana po " +"wejściu do katalogu. Oprócz tego sąsiednia wiadomość jest automatycznie " +"wybierana po zarchiwizowaniu wiadomości." + +#. (itstool) path: item/title +#: C/preferences.page:26 +msgid "Display conversation preview" +msgstr "Podgląd wątku" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/preferences.page:27 +msgid "" +"Enables message previews in the conversation list. Previews show the first " +"few lines of each message." +msgstr "" +"Włącza podgląd wiadomości na liście wątków. Podgląd wyświetla kilka " +"pierwszych wierszy każdej wiadomości." + +#. (itstool) path: item/title +#: C/preferences.page:31 +msgid "Use three pane view" +msgstr "Widok trzech paneli" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/preferences.page:32 +msgid "" +"Show the folder list, the conversation list, and the messages side-by-side-" +"by-side in three panes. If not selected, the folder list and conversation " +"list will be stacked vertically in a single pane." +msgstr "" +"Wyświetla listę katalogów, listę wątków i wiadomości obok siebie w trzech " +"panelach. Jeśli wyłączono tę opcję, lista katalogów i lista wątków są " +"umieszczone pionowo w jednym panelu." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/preferences.page:40 +msgid "Notifications" +msgstr "Powiadomienia" + +#. (itstool) path: item/title +#: C/preferences.page:43 +msgid "Play notification sounds" +msgstr "Dźwięki powiadomień" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/preferences.page:44 +msgid "When set, Geary plays a sound whenever a new message arrives." +msgstr "Po włączeniu przy nadejściu wiadomości odtwarzany jest dźwięk." + +#. (itstool) path: item/title +#: C/preferences.page:47 +msgid "Show notifications for new mail" +msgstr "Powiadomienia o nowych wiadomościach" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/preferences.page:48 +msgid "" +"When set, Geary displays a notification each time a new message " +"arrives. Notifications are displayed in a system-dependent manner. On GNOME " +"Shell, notifications appear at the bottom of the display (older versions) or " +"centered just below the top bar (newer versions). In Ubuntu Unity, " +"notifications appear at the upper right of the display." +msgstr "" +"Po włączeniu przy nadejściu wiadomości wyświetlane jest powiadomienie. Powiadomienia są różnie wyświetlane w zależności od środowiska. GNOME " +"wyświetla je pod górnym paskiem, a Unity w górnym prawym rogu ekranu." + +#. (itstool) path: item/title +#: C/preferences.page:54 +msgid "Watch for new mail when closed" +msgstr "Monitorowanie nowych wiadomości po zamknięciu" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/preferences.page:55 +msgid "" +"Geary will watch your accounts for new mail even when the main window is not " +"open. To do this, it will silently start when you log in to your computer, " +"and it will continue to run after you close all windows." +msgstr "" +"Nowe wiadomości będą monitorowane nawet po zamknięciu głównego okna. W tym " +"celu program Geary jest uruchamiany w tle po zalogowaniu się do komputera " +"i kontynuuje działanie po zamknięciu wszystkich okien." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/accounts.page:10 msgid "Accounts" msgstr "Konta" -#: C/accounts.page:13(title) +#. (itstool) path: section/title +#: C/accounts.page:13 msgid "Adding accounts" msgstr "Dodawanie kont" -#: C/accounts.page:15(p) +#. (itstool) path: section/p +#: C/accounts.page:15 msgid "" "The first time you start Geary, you will be prompted to add an email " "account. On this screen, select if your account is Gmail, Yahoo, Outlook." @@ -864,7 +933,8 @@ msgstr "" "W przypadku innych typów konta należy ręcznie wprowadzić dane logowania IMAP " "i SMTP." -#: C/accounts.page:19(p) +#. (itstool) path: section/p +#: C/accounts.page:19 msgid "" "Additional accounts can be added from the Accounts dialog. The " "Accounts option is available in either Geary's application menu " @@ -879,11 +949,13 @@ msgstr "" "i Unity menu programu znajduje się obok górnego lewego rogu ekranu. Aby " "dodać konto, kliknij przycisk „+”." -#: C/accounts.page:27(title) +#. (itstool) path: section/title +#: C/accounts.page:27 msgid "Editing existing accounts" msgstr "Modyfikowanie istniejących kont" -#: C/accounts.page:29(p) +#. (itstool) path: section/p +#: C/accounts.page:29 msgid "" "From the Accounts dialog, select an account and click the pencil icon to " "change various settings. Please note that Geary cannot change server " @@ -895,19 +967,22 @@ msgstr "" "serwera istniejącego konta. Aby zmienić serwer IMAP lub SMTP, należy usunąć " "konto i dodać je ponownie." -#: C/accounts.page:33(p) +#. (itstool) path: section/p +#: C/accounts.page:33 msgid "" "To change the order that accounts are displayed in the folder list, drag the " "accounts in the Accounts dialog to the desired order." msgstr "" "Aby zmienić kolejność kont na liście katalogów, przeciągnij je w oknie Konta." -#: C/accounts.page:36(p) +#. (itstool) path: section/p +#: C/accounts.page:36 msgid "There are some advanced options available when editing accounts:" msgstr "" "Podczas modyfikowania kont dostępnych jest kilka zaawansowanych funkcji:" -#: C/accounts.page:38(p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/accounts.page:38 msgid "" "The Save sent mail checkbox controls whether Geary will push " "successfully sent messages up to the account's Sent Mail folder. " @@ -922,7 +997,8 @@ msgstr "" "zostać skonfigurowanych w ten sposób. Wyłączenie tego ustawienia w przypadku " "pozostałych kont może spowodować, że wysłane wiadomości będą niewidoczne." -#: C/accounts.page:44(p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/accounts.page:44 msgid "" "The Sign emails checkbox indicates whether a signature will be " "automatically inserted when a composer is opened. You may enter the " @@ -934,7 +1010,8 @@ msgstr "" "w polu poniżej. Można używać znaczników HTML, aby sformatować tekst. " "Przełącz na podgląd podpisu za pomocą przycisków po prawej." -#: C/accounts.page:49(p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/accounts.page:49 msgid "" "If you leave the signature in the Accounts dialog blank, Geary will use the " ".signature file in your home directory, if it exists. This file " @@ -946,7 +1023,8 @@ msgstr "" "zawierać zwykły tekst lub tekst ze znacznikami HTML. W tym drugim przypadku " "znaczniki będą wstawiane bezpośrednio do okna tworzenia wiadomości." -#: C/accounts.page:54(p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/accounts.page:54 msgid "" "The Download mail drop-down allows you to configure how much mail " "Geary will keep locally. Geary can only use locally available mail when " @@ -956,11 +1034,13 @@ msgstr "" "ile wiadomości przechowywać lokalnie. Lokalnie dostępna poczta jest używana " "tylko do wyszukiwania i formowania wątków." -#: C/accounts.page:62(title) +#. (itstool) path: section/title +#: C/accounts.page:62 msgid "Removing accounts" msgstr "Usuwanie kont" -#: C/accounts.page:64(p) +#. (itstool) path: section/p +#: C/accounts.page:64 msgid "" "To delete an account, open the Accounts dialog, select the account, and " "press the - button. Geary will delete all information associated with the " @@ -969,9 +1049,131 @@ msgstr "" "Aby usunąć konto, otwórz okno Konta, zaznacz konto i kliknij przycisk „-”. " "Wszystkie informacje powiązane z tym kontem zostaną usunięte." -#. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2 -#: C/accounts.page:0(None) -msgid "translator-credits" +#. (itstool) path: page/title +#: C/label.page:10 +msgid "Label or move a conversation" +msgstr "Nadawanie etykiet i przenoszenie wątków" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/label.page:12 +msgid "Label a conversation" +msgstr "Nadawanie etykiet wątkom" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/label.page:13 +msgid "" +"Geary lets you apply one or more labels to each conversation. Geary " +"labels correspond to labels in Gmail, or ordinary folders in other mail " +"services." msgstr "" -"Piotr Drąg , 2016-2018\n" -"Aviary.pl , 2016-2018" +"Do każdego wątku można zastosować jedną lub więcej etykiet. " +"Etykiety programu Geary odpowiadają etykietom w serwisie Gmail lub zwykłym " +"katalogom w innych serwisach pocztowych." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/label.page:15 +msgid "" +"To label one or more conversations, first select the conversation(s), then " +"do either of the following:" +msgstr "" +"Aby nadać etykiety wątkom, najpierw je zaznacz, a następnie wykonaj jedno z:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/label.page:18 +msgid "" +"Click the Label button on the toolbar and select a label from the " +"resulting drop-down menu." +msgstr "" +"Kliknij przycisk Etykieta na pasku narzędziowym i wybierz " +"etykietę z rozwijanego menu." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/label.page:20 +msgid "" +"Hold down the Ctrl key and drag the conversation(s) from the " +"conversation list to the label in the sidebar." +msgstr "" +"Przytrzymaj klawisz Ctrl i przeciągnij wątki z listy wątków do " +"etykiety na panelu bocznym." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/label.page:25 +msgid "Move a conversation to a folder or label" +msgstr "Przenoszenie wątku do katalogu lub etykiety" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/label.page:26 +msgid "" +"To move one or more conversations to a folder or label, first select the " +"conversation(s), then do either of the following:" +msgstr "" +"Aby przenieść wątki do katalogu lub etykiety, najpierw je zaznacz, " +"a następnie wykonaj jedno z:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/label.page:29 +msgid "" +"Click the Move button on the toolbar and select a folder or label " +"from the resulting drop-down menu." +msgstr "" +"Kliknij przycisk Przenieś na pasku narzędziowym i wybierz katalog " +"lub etykietę z rozwijanego menu." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/label.page:31 +msgid "" +"Drag the conversation(s) from the conversation list to the folder or label " +"in the sidebar." +msgstr "" +"Przeciągnij wątki z listy wątków do katalogu lub etykiety na panelu bocznym." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/shortcuts.page:10 +msgid "Keyboard shortcuts" +msgstr "Skróty klawiszowe" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/shortcuts.page:12 +msgid "" +"Geary has keyboard shortcuts for most common operations. Use the built-in " +"keyboard shortcuts help in Geary to discover the full list. This can be " +"accessed via the application menu: GearyKeyboard " +"Shortcuts or using the keyboard shortcuts listed below." +msgstr "" +"Dostępne są skróty klawiszowe dla najczęściej wykonywanych działań. " +"Wbudowana pomoc skrótów klawiszowych zawiera pełną listę. Można ją otworzyć " +"przez menu programu: GearySkróty klawiszowe lub za pomocą poniższych skrótów." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/shortcuts.page:18 +msgid "" +"The following keyboard shortcuts can be used to access on-line help from " +"Geary:" +msgstr "" +"Można używać tych skrótów klawiszowych do otwierania pomocy w programie " +"Geary:" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/shortcuts.page:22 +msgid "Display this User Manual" +msgstr "Wyświetlenie tego podręcznika użytkownika" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/shortcuts.page:23 +msgid "F1" +msgstr "F1" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/shortcuts.page:26 +msgid "Display all keyboard shortcuts" +msgstr "Wyświetlenie wszystkich skrótów klawiszowych" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/shortcuts.page:27 +msgid "" +"Ctrl? or CtrlF1" +msgstr "" +"Ctrl? lub CtrlF1"