Update Brazilian Portuguese translation
This commit is contained in:
parent
33fc63f211
commit
01e553eb5c
1 changed files with 81 additions and 67 deletions
148
po/pt_BR.po
148
po/pt_BR.po
|
|
@ -19,8 +19,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: geary\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/geary/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-07-28 05:57+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-08-06 15:38-0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-08-29 14:58+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-09-01 19:43-0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: pt_BR\n"
|
||||
"Language: pt_BR\n"
|
||||
|
|
@ -350,7 +350,7 @@ msgstr ""
|
|||
"valores."
|
||||
|
||||
#: src/client/accounts/account-dialog-add-edit-pane.vala:54
|
||||
#: src/client/components/stock.vala:31 ui/conversation-email-menus.ui:57
|
||||
#: src/client/components/stock.vala:31 ui/conversation-email-menus.ui:83
|
||||
msgid "_Save"
|
||||
msgstr "_Salvar"
|
||||
|
||||
|
|
@ -480,14 +480,15 @@ msgid "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc."
|
|||
msgstr "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc."
|
||||
|
||||
#: src/client/application/geary-application.vala:23
|
||||
msgid "Copyright 2016-2017 Geary Development Team."
|
||||
msgstr "Copyright 2016-2017 Equipe de Desenvolvimento do Geary."
|
||||
#| msgid "Copyright 2016-2017 Geary Development Team."
|
||||
msgid "Copyright 2016-2018 Geary Development Team."
|
||||
msgstr "Copyright 2016-2018 Equipe de Desenvolvimento do Geary."
|
||||
|
||||
#: src/client/application/geary-application.vala:25
|
||||
msgid "Visit the Geary web site"
|
||||
msgstr "Visite o website do Geary"
|
||||
|
||||
#: src/client/application/geary-application.vala:413
|
||||
#: src/client/application/geary-application.vala:416
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "About %s"
|
||||
msgstr "Sobre %s"
|
||||
|
|
@ -495,7 +496,7 @@ msgstr "Sobre %s"
|
|||
#. Translators: add your name and email address to receive
|
||||
#. credit in the About dialog For example: Yamada Taro
|
||||
#. <yamada.taro@example.com>
|
||||
#: src/client/application/geary-application.vala:417
|
||||
#: src/client/application/geary-application.vala:420
|
||||
msgid "translator-credits"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Leonardo Lemos <leonardolemos@live.com>\n"
|
||||
|
|
@ -752,15 +753,15 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Por favor, verifique sua conexão de rede e reinicie o Geary."
|
||||
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:2059
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:2038
|
||||
msgid "Undo move (Ctrl+Z)"
|
||||
msgstr "Desfazer movimento (Ctrl+Z)"
|
||||
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:2069
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:2048
|
||||
msgid "Are you sure you want to open these attachments?"
|
||||
msgstr "Você tem certeza de que deseja abrir esses anexos?"
|
||||
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:2070
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:2049
|
||||
msgid ""
|
||||
"Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from "
|
||||
"trusted sources."
|
||||
|
|
@ -768,85 +769,85 @@ msgstr ""
|
|||
"Anexos podem causar danos ao seu sistema se abertos. Apenas abra arquivos de "
|
||||
"fontes confiáveis."
|
||||
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:2071
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:2050
|
||||
msgid "Don’t _ask me again"
|
||||
msgstr "Não me _pergunte novamente"
|
||||
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:2167
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:2146
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
|
||||
msgstr "Um arquivo chamado “%s” já existe. Você deseja substituí-lo?"
|
||||
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:2169
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:2148
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O arquivo já existe em “%s”. Substituí-lo irá sobrescrever o seu conteúdo."
|
||||
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:2172
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:2151
|
||||
msgid "_Replace"
|
||||
msgstr "_Substituir"
|
||||
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:2412
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:2391
|
||||
msgid "Close the draft message?"
|
||||
msgid_plural "Close all draft messages?"
|
||||
msgstr[0] "Fechar a mensagem de rascunho?"
|
||||
msgstr[1] "Fechar as mensagens de rascunho?"
|
||||
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:2538
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:2517
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Empty all email from your %s folder?"
|
||||
msgstr "Esvaziar todos os e-mails de sua pasta %s?"
|
||||
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:2539
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:2518
|
||||
msgid "This removes the email from Geary and your email server."
|
||||
msgstr "Isto remove o e-mail do Geary e do seu servidor de e-mail."
|
||||
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:2540
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:2519
|
||||
msgid "This cannot be undone."
|
||||
msgstr "Isso não pode ser desfeito."
|
||||
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:2541
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:2520
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Empty %s"
|
||||
msgstr "Esvaziar %s"
|
||||
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:2558
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:2537
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error emptying %s"
|
||||
msgstr "Erro ao esvaziar %s"
|
||||
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:2590
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:2569
|
||||
msgid "Do you want to permanently delete this message?"
|
||||
msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?"
|
||||
msgstr[0] "Você deseja descartar permanentemente essa mensagem?"
|
||||
msgstr[1] "Você deseja descartar permanentemente essas mensagens?"
|
||||
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:2592
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:2571
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr "Excluir"
|
||||
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:2624
|
||||
msgid "Undo archive (Ctrl+Z)"
|
||||
msgstr "Desfazer arquivamento (Ctrl+Z)"
|
||||
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:2639
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:2585
|
||||
msgid "Undo trash (Ctrl+Z)"
|
||||
msgstr "Desfazer exclusão (Ctrl+Z)"
|
||||
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:2695
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:2635
|
||||
msgid "Undo archive (Ctrl+Z)"
|
||||
msgstr "Desfazer arquivamento (Ctrl+Z)"
|
||||
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:2680
|
||||
msgid "Undo (Ctrl+Z)"
|
||||
msgstr "Desfazer (Ctrl+Z)"
|
||||
|
||||
#. Translators: The label for an in-app notification. The
|
||||
#. string substitution is a list of recipients of the email.
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:2772
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:2757
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Successfully sent mail to %s."
|
||||
msgstr "E-mail enviado com sucesso para %s."
|
||||
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:2828
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:2838
|
||||
msgid "Failed to open default text editor."
|
||||
msgstr "Falha ao abrir o editor de texto padrão."
|
||||
|
||||
|
|
@ -1152,7 +1153,7 @@ msgstr "_Descartar"
|
|||
msgid "_Help"
|
||||
msgstr "_Ajuda"
|
||||
|
||||
#: src/client/components/stock.vala:26 ui/conversation-email-menus.ui:51
|
||||
#: src/client/components/stock.vala:26 ui/conversation-email-menus.ui:77
|
||||
msgid "_Open"
|
||||
msgstr "_Abrir"
|
||||
|
||||
|
|
@ -1160,7 +1161,8 @@ msgstr "_Abrir"
|
|||
msgid "_Preferences"
|
||||
msgstr "_Preferências"
|
||||
|
||||
#: src/client/components/stock.vala:28 ui/conversation-email-menus.ui:39
|
||||
#. Translators: Menu item to print a single, specific message
|
||||
#: src/client/components/stock.vala:28 ui/conversation-email-menus.ui:64
|
||||
msgid "_Print…"
|
||||
msgstr "_Imprimir…"
|
||||
|
||||
|
|
@ -1230,23 +1232,23 @@ msgstr "Você deseja manter ou descartar esta mensagem de rascunho?"
|
|||
msgid "Do you want to discard this draft message?"
|
||||
msgstr "Você deseja descartar esta mensagem de rascunho?"
|
||||
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1238
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1247
|
||||
msgid "Send message with an empty subject and body?"
|
||||
msgstr "Enviar mensagem com o assunto e corpo vazio?"
|
||||
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1240
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1249
|
||||
msgid "Send message with an empty subject?"
|
||||
msgstr "Enviar mensagem com o assunto vazio?"
|
||||
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1242
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1251
|
||||
msgid "Send message with an empty body?"
|
||||
msgstr "Enviar mensagem com o corpo vazio?"
|
||||
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1246
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1255
|
||||
msgid "Send message without an attachment?"
|
||||
msgstr "Enviar mensagem sem anexo?"
|
||||
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1551
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1560
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "“%s” already attached for delivery."
|
||||
msgstr "“%s” já foi anexado para envio."
|
||||
|
|
@ -1256,73 +1258,73 @@ msgstr "“%s” já foi anexado para envio."
|
|||
#. description of the document type, the second will
|
||||
#. be a human-friendly size string. For example:
|
||||
#. Document (100.9MB)
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1559
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1568
|
||||
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:136
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s)"
|
||||
msgstr "%s (%s)"
|
||||
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1596
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1605
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "“%s” could not be found."
|
||||
msgstr "“%s” não foi encontrado."
|
||||
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1602
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1611
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "“%s” is a folder."
|
||||
msgstr "“%s” é uma pasta."
|
||||
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1608
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1617
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "“%s” is an empty file."
|
||||
msgstr "“%s” é um arquivo vazio."
|
||||
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1621
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1630
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "“%s” could not be opened for reading."
|
||||
msgstr "“%s” não pôde ser aberto para leitura."
|
||||
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1629
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1638
|
||||
msgid "Cannot add attachment"
|
||||
msgstr "Não é possível adicionar anexo"
|
||||
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1678
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1687
|
||||
msgid "To: "
|
||||
msgstr "Para: "
|
||||
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1681
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1690
|
||||
msgid "Cc: "
|
||||
msgstr "Cc: "
|
||||
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1684
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1693
|
||||
msgid "Bcc: "
|
||||
msgstr "Cco: "
|
||||
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1687
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1696
|
||||
msgid "Reply-To: "
|
||||
msgstr "Responder-a: "
|
||||
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1825
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1834
|
||||
msgid "Select Color"
|
||||
msgstr "Selecione a cor"
|
||||
|
||||
#. Displayed in the From dropdown to indicate an "alternate email address"
|
||||
#. for an account. The first printf argument will be the alternate email
|
||||
#. address, and the second will be the account's primary email address.
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2015
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2024
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%1$s via %2$s"
|
||||
msgstr "%1$s via %2$s"
|
||||
|
||||
#. Composer label (with mnemonic underscore) for the account selector
|
||||
#. when choosing what address to send a message from.
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2073
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2082
|
||||
msgid "_From:"
|
||||
msgstr "_De:"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is the name of the file chooser filter
|
||||
#. when inserting an image in the composer.
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2298
|
||||
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2307
|
||||
msgid "Images"
|
||||
msgstr "Imagens"
|
||||
|
||||
|
|
@ -1366,8 +1368,9 @@ msgstr "_Tirar estrela"
|
|||
msgid "_Star"
|
||||
msgstr "_Marcar estrela"
|
||||
|
||||
#. Translators: Menu item to reply to a specific message.
|
||||
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:297
|
||||
#: ui/conversation-email-menus.ui:8
|
||||
#: ui/conversation-email-menus.ui:9
|
||||
msgid "_Reply"
|
||||
msgstr "_Responder"
|
||||
|
||||
|
|
@ -1375,8 +1378,9 @@ msgstr "_Responder"
|
|||
msgid "R_eply All"
|
||||
msgstr "R_esponder todos"
|
||||
|
||||
#. Translators: Menu item to forward a specific message.
|
||||
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:299
|
||||
#: ui/conversation-email-menus.ui:18
|
||||
#: ui/conversation-email-menus.ui:21
|
||||
msgid "_Forward"
|
||||
msgstr "_Encaminhar"
|
||||
|
||||
|
|
@ -2244,8 +2248,6 @@ msgid "_Paste"
|
|||
msgstr "_Colar"
|
||||
|
||||
#: ui/composer-menus.ui:100
|
||||
#| msgctxt "Clipboard paste with rich text"
|
||||
#| msgid "Paste _With Formatting"
|
||||
msgctxt "Clipboard paste as plain text"
|
||||
msgid "Paste _Without Formatting"
|
||||
msgstr "Colar _sem formatação"
|
||||
|
|
@ -2398,27 +2400,45 @@ msgstr "A mensagem não foi salva"
|
|||
msgid "This message was sent, but has not been saved to your account."
|
||||
msgstr "Essa mensagem foi enviada, mas não pôde ser salva em sua conta."
|
||||
|
||||
#: ui/conversation-email-menus.ui:13
|
||||
#. Translators: Menu item to reply to a specific message.
|
||||
#: ui/conversation-email-menus.ui:15
|
||||
msgid "Reply to _All"
|
||||
msgstr "Responder a _todos"
|
||||
|
||||
#: ui/conversation-email-menus.ui:25
|
||||
#. Translators: Menu item to mark a specific message as
|
||||
#. read.
|
||||
#: ui/conversation-email-menus.ui:30
|
||||
msgid "_Mark Read"
|
||||
msgstr "_Marcar como lida"
|
||||
|
||||
#: ui/conversation-email-menus.ui:29
|
||||
#: ui/conversation-email-menus.ui:36
|
||||
msgid "_Mark Unread"
|
||||
msgstr "_Marcar como não lida"
|
||||
|
||||
#: ui/conversation-email-menus.ui:33
|
||||
#. Translators: Menu item to mark all messages in a
|
||||
#. conversation from this one as unread.
|
||||
#: ui/conversation-email-menus.ui:42
|
||||
msgid "Mark Unread From _Here"
|
||||
msgstr "Marcar como não lida a partir _daqui"
|
||||
|
||||
#: ui/conversation-email-menus.ui:43
|
||||
#. Translators: Menu item to move a single, specific message
|
||||
#. to the trash
|
||||
#: ui/conversation-email-menus.ui:50
|
||||
msgid "_Trash"
|
||||
msgstr "Li_xeira"
|
||||
|
||||
#. Translators: Menu item to delete a single, specific message
|
||||
#: ui/conversation-email-menus.ui:57
|
||||
#| msgid "_Delete"
|
||||
msgid "_Delete…"
|
||||
msgstr "E_xcluir…"
|
||||
|
||||
#. Translators: Menu item to view the source for a message
|
||||
#: ui/conversation-email-menus.ui:69
|
||||
msgid "_View Source"
|
||||
msgstr "_Visualizar fonte"
|
||||
|
||||
#: ui/conversation-email-menus.ui:61
|
||||
#: ui/conversation-email-menus.ui:87
|
||||
msgid "_Save All"
|
||||
msgstr "_Salvar tudo"
|
||||
|
||||
|
|
@ -3302,12 +3322,6 @@ msgstr "Atualização do Geary em progresso…"
|
|||
#~ msgid "_Donate"
|
||||
#~ msgstr "_Doação"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Delete"
|
||||
#~ msgstr "E_xcluir"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Trash"
|
||||
#~ msgstr "Li_xeira"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Do you want to discard the unsaved message?"
|
||||
#~ msgstr "Você deseja descartar a mensagem não salva?"
|
||||
|
||||
|
|
|
|||
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue