diff --git a/po/oc.po b/po/oc.po index 0254aa30..d252875f 100644 --- a/po/oc.po +++ b/po/oc.po @@ -7,517 +7,1130 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: geary-0.4.1\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=geary&k" -"eywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2016-03-05 18:47+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-03-13 14:42+0200\n" -"Last-Translator: Cédric Valmary (totenoc.eu) \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/geary/issues\n" +"POT-Creation-Date: 2022-07-10 11:17+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-07-16 16:17+0200\n" +"Last-Translator: Quentin PAGÈS\n" "Language-Team: Tot En Òc\n" "Language: oc\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" +"X-Generator: Poedit 3.1.1\n" "X-Project-Style: gnome\n" -#: ../desktop/geary.desktop.in.h:1 ../desktop/geary-autostart.desktop.in.h:1 -msgid "Geary" -msgstr "Geary" - -#: ../desktop/geary.desktop.in.h:2 ../desktop/geary-autostart.desktop.in.h:2 -#: ../src/client/application/geary-application.vala:18 -msgid "Mail Client" -msgstr "Client de messatjariá" - -#: ../desktop/geary.desktop.in.h:3 ../desktop/geary-autostart.desktop.in.h:3 -msgid "Geary Mail" -msgstr "Messatjariá Geary" - -#: ../desktop/geary.desktop.in.h:4 ../desktop/geary-autostart.desktop.in.h:4 -msgid "Send and receive email" -msgstr "Mandar e recebre de corrièrs electronics" - -#: ../desktop/geary.desktop.in.h:5 ../desktop/geary-autostart.desktop.in.h:5 -msgid "Email;E-mail;Mail;" -msgstr "Email;E-mail;Messatjariá;Corrièrs electronics;" - -#: ../desktop/geary.desktop.in.h:6 -msgid "Compose Message" -msgstr "Escriure un messatge" - -#: ../desktop/geary-attach.contract.in.h:1 +#: desktop/geary-attach.contract.desktop.in:3 msgid "Send by email" msgstr "Mandar per corrièr electronic" -#: ../desktop/geary-attach.contract.in.h:2 +#: desktop/geary-attach.contract.desktop.in:6 msgid "Send files using Geary" msgstr "Mandar de fichièrs amb Geary" -#: ../src/client/accounts/account-dialog-add-edit-pane.vala:51 -#: ../src/client/components/stock.vala:31 -msgid "_Save" -msgstr "_Enregistrar" +#. Translators: The application name +#: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:3 +#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:11 +#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:3 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:552 +#: src/client/application/application-main-window.vala:704 +msgid "Geary" +msgstr "Geary" -#: ../src/client/accounts/account-dialog-add-edit-pane.vala:51 -#: ../src/client/components/stock.vala:22 -msgid "_Add" -msgstr "_Apondre" +#: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:4 +#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:4 +msgid "Email" +msgstr "Adreça" -#. reset/clear widgets -#: ../src/client/accounts/account-dialog-edit-alternate-emails-pane.vala:124 +#. Translators: The application's summary / tagline +#: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:5 +#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:15 +#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:5 +#: src/client/application/application-client.vala:33 +msgid "Send and receive email" +msgstr "Mandar e recebre de corrièrs electronics" + +#. Translators: These are desktop search terms. Do not translate semicolons, end line with a semicolon. +#: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:7 +msgid "Email;E-mail;Mail;" +msgstr "Email;E-mail;Messatjariá;Corrièrs electronics;" + +#. Translators: The development team's name +#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:13 +msgid "Geary Development Team" +msgstr "" + +#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:17 +msgid "" +"Geary is an email application built around conversations, for the GNOME 3 " +"desktop. It allows you to read, find and send email with a straightforward, " +"modern interface." +msgstr "" + +#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:22 +msgid "" +"Conversations allow you to read a complete discussion without having to find " +"and click from message to message." +msgstr "" + +#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:26 +msgid "Geary’s features include:" +msgstr "" + +#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:28 +msgid "Quick email account setup" +msgstr "" + +#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:29 +msgid "Shows related messages together in conversations" +msgstr "" + +#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:30 +msgid "Fast, full text and keyword search" +msgstr "" + +#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:31 +msgid "Full-featured HTML and plain text message composer" +msgstr "" + +#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:32 +#, fuzzy +#| msgid "Show _notifications for new mail" +msgid "Desktop notification of new mail" +msgstr "Afichar las _notificacions de messatges novèls" + +#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:33 +msgid "Compatible with GMail, Yahoo! Mail, Outlook.com and other IMAP servers" +msgstr "" + +#. Translators: A screenshot description. +#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:50 +#, fuzzy +#| msgid "_Display conversation preview" +msgid "Geary displaying a conversation" +msgstr "A_fichar l'apercebut de la conversacion" + +#. Translators: A screenshot description. +#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:55 +msgid "Geary showing the rich text composer" +msgstr "" + +#. Translators: These are desktop search terms. Do not translate semicolons, end line with a semicolon. +#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:7 +msgid "Mail;E-mail;IMAP;GMail;Yahoo;Hotmail;Outlook;" +msgstr "" + +#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:23 +msgid "Compose Message" +msgstr "Escriure un messatge" + +#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:27 +msgid "New Window" +msgstr "Fenèstra novèla" + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:8 +#, fuzzy +msgid "Maximize window" +msgstr "Maximizar la fenèstra" + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:9 +msgid "True if the application window is maximized, false otherwise." +msgstr "" + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:14 +msgid "Width of window" +msgstr "" + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:15 +msgid "The last recorded width of the application window." +msgstr "" + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:20 +msgid "Height of window" +msgstr "" + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:21 +msgid "The last recorded height of the application window." +msgstr "" + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:26 +msgid "Show/hide formatting toolbar" +msgstr "" + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:27 +msgid "True if the formatting toolbar in the composer is shown." +msgstr "" + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:32 +#, fuzzy +#| msgid "_Automatically select next message" +msgid "Autoselect next message" +msgstr "Seleccionar _automaticament lo messatge seguent" + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:33 +msgid "True if we should autoselect the next available conversation." +msgstr "" + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:38 +#, fuzzy +#| msgid "_Display conversation preview" +msgid "Display message previews" +msgstr "A_fichar l'apercebut de la conversacion" + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:39 +msgid "True if we should display a short preview of each message." +msgstr "" + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:44 +msgid "Use single key shortcuts" +msgstr "" + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:45 +msgid "" +"Enables shortcuts for email actions that do not require pressing to " +"emulate those used by Gmail." +msgstr "" + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:52 +msgid "Languages that shall be used in the spell checker" +msgstr "" + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:53 +msgid "" +"A list of POSIX locales, with the empty list disabling spell checking and " +"the null list using desktop languages by default." +msgstr "" + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:60 +msgid "Languages that are displayed in the spell checker popover" +msgstr "" + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:61 +msgid "" +"List of languages that are always displayed in the popover of the spell " +"checker." +msgstr "" + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:66 +msgid "Notify of new mail at startup" +msgstr "" + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:67 +msgid "True to notify of new mail at startup." +msgstr "" + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:72 +msgid "Ask when opening an attachment" +msgstr "" + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:73 +#, fuzzy +#| msgid "To add them as attachments" +msgid "True to ask when opening an attachment." +msgstr "Per los apondre en tant que pèças juntas" + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:78 +msgid "Whether to compose emails in HTML" +msgstr "" + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:79 +msgid "True to compose emails in HTML; false for plain text." +msgstr "" + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:84 +msgid "Advisory strategy for full-text searching" +msgstr "" + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:85 +msgid "" +"Acceptable values are “exact”, “conservative”, “aggressive”, and “horizon”." +msgstr "" + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:90 +#, fuzzy +#| msgid "No conversations in folder." +msgid "Zoom of conversation viewer" +msgstr "Aucune conversation dins lo dorsièr." + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:91 +msgid "The zoom to apply on the conservation view." +msgstr "" + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:96 +#, fuzzy +#| msgid "Use %s to open a new composer window" +msgid "Size of detached composer window" +msgstr "Utilizatz %s per dobrir una novèla fenèstra d'edicion" + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:97 +msgid "The last recorded size of the detached composer window." +msgstr "" + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:102 +msgid "Allow images for these domains" +msgstr "" + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:103 +msgid "Images from these domains will be trusted" +msgstr "" + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:108 +#, fuzzy +#| msgid "Error sending email" +msgid "Undo sending email delay" +msgstr "Error pendent lo mandadís" + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:109 +msgid "" +"The number of seconds to wait before sending an email. Set to zero or less " +"to disable." +msgstr "" + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:115 +msgid "Brief notification display time" +msgstr "" + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:116 +msgid "" +"The length of time in seconds for which brief notifications should be " +"displayed." +msgstr "" + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:122 +msgid "List of optional plugins" +msgstr "" + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:123 +msgid "Plugins listed here will be loaded on startup." +msgstr "" + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:128 +msgid "Whether we migrated the old settings" +msgstr "" + +#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:129 +msgid "" +"False to check for the old “org.yorba.geary”-schema and copy its values." +msgstr "" + +#. Translators: In-app notification label, when +#. the app had a problem pinning an otherwise +#. untrusted TLS certificate +#: src/client/accounts/accounts-editor.vala:208 +msgid "Failed to store certificate" +msgstr "" + +#. Translators: Label for adding an email account +#. account for a generic IMAP service provider. +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:98 +msgid "All others" +msgstr "" + +#. Translators: In-app notification label +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:185 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:313 +msgid "Check your receiving login and password" +msgstr "" + +#. Translators: In-app notification label +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:200 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:326 +msgid "Check your receiving server details" +msgstr "" + +#. Translators: In-app notification label +#. There was an SMTP auth error, but IMAP already +#. succeeded, so the user probably needs to +#. specify custom creds here +#. Translators: In-app notification label +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:222 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:347 +msgid "Check your sending login and password" +msgstr "" + +#. Translators: In-app notification label +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:236 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:360 +msgid "Check your sending server details" +msgstr "" + +#. Translators: In-app notification label +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:251 +msgid "Check your email address and password" +msgstr "" + +#. Translators: In-app notification label +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:262 +msgid "Could not connect, check your network" +msgstr "" + +#. Translators: In-app notification label for a +#. generic error creating an account +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:275 +msgid "An unexpected problem occurred" +msgstr "" + +#. Translators: In-app notification label, the +#. string substitution is a more detailed reason. +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:293 #, c-format -msgid "Additional addresses for %s" -msgstr "Adreças suplementàrias per %s" +msgid "Account not created: %s" +msgstr "" -#. Sets min size. -#: ../src/client/accounts/account-dialog.vala:21 -msgid "Accounts" -msgstr "Comptes" +#. Translators: Label for the person's actual name when adding +#. an account +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:573 +msgid "Your name" +msgstr "Vòstre nom" -#. Copyright 2011-2015 Yorba Foundation -#. * -#. * This software is licensed under the GNU Lesser General Public License -#. * (version 2.1 or later). See the COPYING file in this distribution. -#. -#. Page for adding or editing an account. -#. / Placeholder text indicating that the user should type their first name and last name -#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:10 -msgid "First Last" -msgstr "Prenom Nom" +#. Translators: Label used for the address part of an +#. email address when editing a user's sender address +#. preferences for an account. +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:590 +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:527 +msgid "Email address" +msgstr "Adreça de corrièl" -#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:233 -msgid "Welcome to Geary." -msgstr "Benvenguda dins Geary." +#. Translators: Placeholder for the default sender address +#. when adding an account +#. Translators: This is used as a placeholder for the +#. address part of an email address when editing a user's +#. sender address preferences for an account. +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:594 +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:493 +msgid "person@example.com" +msgstr "" -#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:233 -msgid "Enter your account information to get started." -msgstr "Sasissètz vos informations de connexion per començar." +#. Translators: Label for an IMAP/SMTP service login/user name +#. when adding an account +#. Translators: Label for the user's login name for an +#. IMAP, SMTP, etc service +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:608 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:881 +#, fuzzy +msgid "Login name" +msgstr "Nom de connexion" -#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:253 -msgid "2 weeks back" -msgstr "i a 2 setmanas" +#. Translators: Label for the user's password for an IMAP, +#. SMTP, etc service +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:622 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:1003 +#: ui/password-dialog.glade:98 +msgid "Password" +msgstr "Senhal" -#. IDs are # of days -#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:254 -msgid "1 month back" -msgstr "i a 1 mes" +#. Translators: Label for the IMAP server hostname when +#. adding an account. +#. Translators: This label describes the host name or IP +#. address and port used by an account's IMAP service. +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:644 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:725 +msgid "IMAP server" +msgstr "servidor IMAP" -#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:255 -msgid "3 months back" -msgstr "i a 3 meses" +#. Translators: Placeholder for the IMAP server hostname +#. when adding an account. +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:647 +msgid "imap.example.com" +msgstr "" -#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:256 -msgid "6 months back" -msgstr "i a 6 meses" +#. Translators: Label for the SMTP server hostname when +#. adding an account. +#. Translators: This label describes the host name or IP +#. address and port used by an account's SMTP service. +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:653 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:731 +msgid "SMTP server" +msgstr "Servidor SMTP" -#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:257 -msgid "1 year back" -msgstr "i a 1 an" +#. Translators: Placeholder for the SMTP server hostname +#. when adding an account. +#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:656 +msgid "smtp.example.com" +msgstr "" -#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:258 -msgid "2 years back" -msgstr "i a 2 ans" +#. This is the remove account button in the account settings. +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:211 +#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:239 +#, fuzzy +#| msgid "Remove account" +msgid "Remove Account" +msgstr "Suprimir lo compte" -#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:259 -msgid "4 years back" -msgstr "i a 4 ans" +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:219 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Remove account" +msgid "Remove Account: %s" +msgstr "Suprimir lo compte" -#. Separator -#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:261 +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:221 +msgid "" +"This will remove it from Geary and delete locally cached email data from " +"your computer. Nothing will be deleted from your service provider." +msgstr "" + +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:223 +#: src/client/components/stock.vala:19 +#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:392 +#: ui/password-dialog.glade:182 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Anullar" + +#. Translators: Label in the account editor for the user's +#. custom name for an account. +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:289 +#, fuzzy +#| msgid "Accounts" +msgid "Account name" +msgstr "Nom del compte" + +#. Translators: Tooltip used to undo changing +#. the name of an account. The string +#. substitution is the old name of the +#. account. +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:330 +#, c-format +msgid "Change account name back to “%s”" +msgstr "" + +#. Translators: Tooltip for adding a new email sender/from +#. address's address to an account +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:354 +#, fuzzy +#| msgid "Remove email address" +msgid "Add a new sender email address" +msgstr "Suprimir l'adreça electronica" + +#. Translators: Label used to indicate the user has +#. provided no display name for one of their sender +#. email addresses in their account settings. +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:437 +msgid "Name not set" +msgstr "" + +#. Translators: This is used as a placeholder for the +#. display name for an email address when editing a user's +#. sender address preferences for an account. +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:478 +msgid "Sender Name" +msgstr "" + +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:505 +#, fuzzy +#| msgid "_Remove" +msgid "Remove" +msgstr "Suprimir" + +#. Translators: Label used for the display name part of an +#. email address when editing a user's sender address +#. preferences for an account. +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:520 +#, fuzzy +#| msgid "Username" +msgid "Sender name" +msgstr "Identificant" + +#. Translators: Label used as the undo tooltip after adding an +#. new sender email address to an account. The string +#. substitution is the email address added. +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:587 +#, c-format +msgid "Remove “%s”" +msgstr "" + +#. Translators: Label used as the undo tooltip after editing a +#. sender address for an account. The string substitution is +#. the email address edited. +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:627 +#, c-format +msgid "Undo changes to “%s”" +msgstr "" + +#. Translators: Label used as the undo tooltip after removing +#. a sender address from an account. The string substitution +#. is the email address edited. +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:714 +#, c-format +msgid "Add “%s” back" +msgstr "" + +#. Translators: Label used as the undo tooltip after removing +#. a sender address from an account. The string substitution +#. is the email address edited. +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:756 +msgid "Undo signature changes" +msgstr "" + +#. Translators: This label describes the account +#. preference for the length of time (weeks, months or +#. years) that past email should be downloaded. +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:804 +msgid "Download mail" +msgstr "Telecargar lo messatge" + +#. Translators: Tooltip for undoing a change +#. to the length of time that past email +#. should be downloaded for an account. The +#. string substitution is the duration, +#. e.g. "1 month back". +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:836 +#, c-format +msgid "Change download period back to: %s" +msgstr "" + +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:857 msgid "Everything" msgstr "Tot" -#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:280 -msgid "Edit" -msgstr "Editar" +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:861 +msgid "2 weeks back" +msgstr "i a 2 setmanas" -#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:282 -msgid "Preview" -msgstr "Previsualizar" +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:865 +msgid "1 month back" +msgstr "i a 1 mes" -#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:723 -msgid "Remem_ber passwords" -msgstr "Se _remembrar dels senhals" +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:869 +msgid "3 months back" +msgstr "i a 3 meses" -#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:730 ../ui/login.glade.h:6 -msgid "Remem_ber password" -msgstr "Se _remembrar del senhal" +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:873 +msgid "6 months back" +msgstr "i a 6 meses" -#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:764 -msgid "Unable to validate:\n" -msgstr "Impossible de valider :\n" +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:877 +msgid "1 year back" +msgstr "i a 1 an" -#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:766 -msgid " • Invalid account nickname.\n" -msgstr " • Nom d'utilizaire invalid.\n" +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:881 +msgid "2 years back" +msgstr "i a 2 ans" -#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:769 -msgid " • Email address already added to Geary.\n" -msgstr " • Adreça electronica ja aponduda a Geary.\n" +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:885 +msgid "4 years back" +msgstr "i a 4 ans" -#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:773 -msgid " • IMAP connection error.\n" -msgstr " • Error de connexion IMAP.\n" +#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:891 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "1 year back" +msgid "%d day back" +msgid_plural "%d days back" +msgstr[0] "i a 1 an" +msgstr[1] "i a 1 an" -#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:776 -msgid " • IMAP username or password incorrècte.\n" -msgstr " • Senhal o nom d'utilizaire IMAP incorrècte.\n" +#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:246 +#: src/client/application/application-main-window.vala:2270 +#, fuzzy +#| msgid "_Undo" +msgid "Undo" +msgstr "Restablir" -#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:779 -msgid " • SMTP connection error.\n" -msgstr " • Error de connexion SMTP.\n" +#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:255 +#: src/client/application/application-main-window.vala:2253 +#, fuzzy +#| msgid "_Redo" +msgid "Redo" +msgstr "Refar" -#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:782 -msgid " • SMTP username or password incorrècte.\n" -msgstr " • Senhal o nom d'utilizaire SMTP incorrècte.\n" +#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:349 +#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:445 +#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:279 +msgid "Gmail" +msgstr "Gmail" -#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:786 -msgid " • Connection error.\n" -msgstr " • Error de connexion.\n" +#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:353 +#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:449 +#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:283 +msgid "Outlook.com" +msgstr "Outlook.com" -#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:790 -msgid " • Username or password incorrècte.\n" -msgstr " • Senhal o nom d'utilizaire incorrècte.\n" +#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:357 +#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:453 +#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:287 +msgid "Yahoo" +msgstr "Yahoo" -#: ../src/client/application/geary-application.vala:19 -msgid "Copyright 2011-2015 Yorba Foundation" -msgstr "Copyright 2011-2015 Fondation Yorba" +#. Translators: Tooltip for accounts that have been +#. loaded but disabled by the user. +#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:379 +msgid "This account has been disabled" +msgstr "" -#: ../src/client/application/geary-application.vala:21 -msgid "Visit the Yorba web site" +#. Translators: Tooltip for accounts that have been +#. loaded but because of some error are not able to be +#. used. +#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:388 +msgid "This account has encountered a problem and is unavailable" +msgstr "" + +#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:457 +msgid "Other email providers" +msgstr "" + +#. Translators: Notification shown after removing an +#. account. The string substitution is the name of the +#. account. +#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:563 +#, c-format +msgid "Account “%s” removed" +msgstr "" + +#. Translators: Notification shown after removing an account +#. is undone. The string substitution is the name of the +#. account. +#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:570 +#, c-format +msgid "Account “%s” restored" +msgstr "" + +#. Translators: Tooltip for dragging list items +#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:50 +msgid "Drag to move this item" +msgstr "" + +#. Translators: Label describes the service provider +#. hosting the email account, e.g. Gmail, Yahoo, or some +#. other generic IMAP service. +#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:299 +msgid "Service provider" +msgstr "" + +#. Translators: This label describes what form of transport +#. security (TLS, StartTLS, etc) used by an account's IMAP or SMTP +#. service. +#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:473 +#, fuzzy +msgid "Connection security" +msgstr "Seguretat de la connexion" + +#. Translators: Label used when no auth scheme is used +#. by an account's IMAP or SMTP service. +#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:484 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:752 +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:967 +msgid "None" +msgstr "Pas cap" + +#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:491 +#, fuzzy +#| msgid "_Star" +msgid "StartTLS" +msgstr "Ma_rquer d'una estela" + +#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:498 +msgid "TLS" +msgstr "TLS" + +#. Translators: Label for source of SMTP authentication +#. credentials (none, use IMAP, custom) when adding a new +#. account +#. Translators: An info bar button label +#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:539 +#: src/client/application/application-main-window.vala:650 +#, fuzzy +msgid "Login" +msgstr "Connexion" + +#. Translators: ComboBox value for source of SMTP +#. authentication credentials (none) when adding a new +#. account +#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:546 +msgid "No login needed" +msgstr "" + +#. Translators: ComboBox value for source of SMTP +#. authentication credentials (use IMAP) when adding a new +#. account +#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:554 +msgid "Use same login as receiving" +msgstr "" + +#. Translators: ComboBox value for source of SMTP +#. authentication credentials (custom) when adding a new +#. account +#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:562 +msgid "Use a different login" +msgstr "" + +#. Translators: In-app notification label, the +#. string substitution is a more detailed reason. +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:374 +#, c-format +msgid "Account not updated: %s" +msgstr "" + +#. Translators: This label describes the program that +#. created the account, e.g. an SSO service like GOA, or +#. locally by Geary. +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:537 +#, fuzzy +#| msgid "Accounts" +msgid "Account source" +msgstr "Comptes" + +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:549 +msgid "GNOME Online Accounts" +msgstr "" + +#. Translators: This label describes an account +#. preference. +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:608 +#, fuzzy +#| msgid "Save dra_fts on server" +msgid "Save draft email on server" +msgstr "Salvar los _borrolhons sul servidor" + +#. Translators: This label describes an account +#. preference. +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:663 +#, fuzzy +#| msgid "_Save sent mail" +msgid "Save sent email on server" +msgstr "_Enregistrar los messatges mandats" + +#. Add a suffix for OAuth2 auth so people know they +#. shouldn't expect to be prompted for a password +#. Translators: Label used when an account's IMAP or +#. SMTP service uses OAuth2. The string replacement is +#. the service's login name. +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:953 +#, c-format +msgid "%s using OAuth2" +msgstr "" + +#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:963 +msgid "Use receiving server login" +msgstr "" + +#. Translators: File name used in save chooser when saving +#. attachments that do not otherwise have a name. +#: src/client/application/application-attachment-manager.vala:21 +msgid "Untitled" +msgstr "Sens títol" + +#. / Translators: Dialog primary label when prompting to +#. / overwrite a file. The string substitution is the file'sx +#. / name. +#: src/client/application/application-attachment-manager.vala:222 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" +msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?" +msgstr "Un fichièr nomenat « %s » existís ja. O volètz remplaçar ?" + +#. / Translators: Dialog secondary label when prompting to +#. / overwrite a file. The string substitution is the parent +#. / folder's name. +#: src/client/application/application-attachment-manager.vala:229 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its " +#| "contents." +msgid "" +"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents." +msgstr "Lo fichièr existís ja dins « %s ». O remplaçar espotirà son contengut." + +#: src/client/application/application-attachment-manager.vala:236 +msgid "_Replace" +msgstr "_Remplaçar" + +#: src/client/application/application-client.vala:34 +msgid "Copyright © 2016 Software Freedom Conservancy Inc." +msgstr "" + +#: src/client/application/application-client.vala:35 +msgid "Copyright © 2016-2021 Geary Development Team." +msgstr "" + +#: src/client/application/application-client.vala:37 +#, fuzzy +#| msgid "Visit the Yorba web site" +msgid "Visit the Geary web site" msgstr "Visitar lo site Web de Yorba" -#: ../src/client/application/geary-args.vala:10 -msgid "Start Geary with hidden main window" +#. / Command line option +#: src/client/application/application-client.vala:102 +msgid "Print debug logging" +msgstr "" + +#. / Command line option +#: src/client/application/application-client.vala:105 +#, fuzzy +#| msgid "Start Geary with hidden main window" +msgid "Start with the main window hidden (deprecated)" msgstr "Aviar Geary en mòde amagat" -#: ../src/client/application/geary-args.vala:11 -msgid "Output debugging information" -msgstr "Afichar las informacions de desbugatge" +#. / Command line option +#: src/client/application/application-client.vala:108 +msgid "Enable WebKitGTK Inspector in web views" +msgstr "" -#: ../src/client/application/geary-args.vala:12 +#. / Command line option +#: src/client/application/application-client.vala:111 msgid "Log conversation monitoring" msgstr "Jornalizar la susvelhança de las conversacions" -#: ../src/client/application/geary-args.vala:13 -msgid "Log network deserialization" +#. / Command line option +#: src/client/application/application-client.vala:114 +#, fuzzy +#| msgid "Log network deserialization" +msgid "Log IMAP network deserialization" msgstr "Jornalizar la deserializacion de la ret" -#: ../src/client/application/geary-args.vala:14 -msgid "Log network activity" +#. / Command line option. "Normalization" can also be called +#. / "synchronization". +#: src/client/application/application-client.vala:118 +msgid "Log folder normalization" +msgstr "Jornalizar la normalizacion dels dorsièrs" + +#. / Command line option +#: src/client/application/application-client.vala:121 +#, fuzzy +#| msgid "Log network activity" +msgid "Log IMAP network activity" msgstr "Jornalizar l'activitat de la ret" -#. / The IMAP replay queue is how changes on the server are replicated on the client. -#. / It could also be called the IMAP events queue. -#: ../src/client/application/geary-args.vala:17 +#. / Command line option. The IMAP replay queue is how changes +#. / on the server are replicated on the client. It could +#. / also be called the IMAP events queue. +#: src/client/application/application-client.vala:126 msgid "Log IMAP replay queue" msgstr "Jornalizar la lista dels eveniments IMAP" -#. / Serialization is how commands and responses are converted into a stream of bytes for -#. / network transmission -#: ../src/client/application/geary-args.vala:20 -msgid "Log network serialization" -msgstr "Jornalizar la serializacion de la ret" +#. / Command line option +#: src/client/application/application-client.vala:129 +#, fuzzy +#| msgid "Log network activity" +msgid "Log SMTP network activity" +msgstr "Jornalizar l'activitat de la ret" -#: ../src/client/application/geary-args.vala:21 -msgid "Log periodic activity" -msgstr "Jornalizar l'activitat periodica" - -#: ../src/client/application/geary-args.vala:22 +#. / Command line option +#: src/client/application/application-client.vala:132 msgid "Log database queries (generates lots of messages)" msgstr "" "Jornalizar las requèstas de la banca de donadas (genèra fòrça messatges)" -#. / "Normalization" can also be called "synchronization" -#: ../src/client/application/geary-args.vala:24 -msgid "Log folder normalization" -msgstr "Jornalizar la normalizacion dels dorsièrs" +#. / Command line option +#: src/client/application/application-client.vala:135 +msgid "Perform a graceful quit" +msgstr "" -#: ../src/client/application/geary-args.vala:25 -msgid "Allow inspection of WebView" -msgstr "Autorizar l'inspection WebView" +#: src/client/application/application-client.vala:137 +msgid "Open a new window" +msgstr "Dobrir una fenèstra novèla" -#: ../src/client/application/geary-args.vala:26 -msgid "Revoke all server certificates with TLS warnings" +#. / Command line option +#: src/client/application/application-client.vala:140 +#, fuzzy +#| msgid "Revoke all server certificates with TLS warnings" +msgid "Revoke all pinned TLS server certificates" msgstr "Suprimir totes los certificats amb avertiments TLS." -#: ../src/client/application/geary-args.vala:27 +#. / Command line option +#: src/client/application/application-client.vala:143 msgid "Display program version" msgstr "Afichar la version del programa" -#. This gives a command-line hint on how to open new composer windows with mailto: -#: ../src/client/application/geary-args.vala:51 -#, c-format -msgid "Use %s to open a new composer window" -msgstr "Utilizatz %s per dobrir una novèla fenèstra d'edicion" - -#: ../src/client/application/geary-args.vala:52 -msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" -msgstr "" -"Trantalhetz pas de mandar vòstres comentaris, suggestions e rapòrts " -"d'anomalias a :" - -#. i18n: Command line arguments are invalid -#: ../src/client/application/geary-args.vala:59 -#, c-format -msgid "Failed to parse command line options: %s\n" -msgstr "Impossible d'analisar las opcions de linha de comanda : %s\n" - -#: ../src/client/application/geary-args.vala:70 -#, c-format -msgid "Unrecognized command line option \"%s\"\n" -msgstr "Opcion de linha de comanda « %s » desconeguda\n" - -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:62 -msgid "Delete conversation" -msgstr "Suprimir la conversacion" - -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:63 -msgid "Delete conversation (Shift+Delete)" -msgstr "Suprimir la conversacion (Maj+Supr)" - -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:64 -msgid "Delete conversations (Shift+Delete)" -msgstr "Suprimir las conversacions (Maj+Supr)" - -#. This refers to the action ("move email to the trash"), not the Trash folder itself -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:68 -msgid "Move conversation to Trash (Delete, Backspace)" -msgstr "Metre la conversacion a l'escobilhièr (Supr, Retorn arrièr)" - -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:69 -msgid "Move conversations to Trash (Delete, Backspace)" -msgstr "Metre las conversacions a l'escobilhièr (Supr, Retorn arrièr)" - -#. This refers to the action ("archive an email"), not the Archive folder itself -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:73 -msgid "_Archive" -msgstr "_Archivar" - -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:74 -msgid "Archive conversation (A)" -msgstr "Archivar la conversacion (A)" - -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:75 -msgid "Archive conversations (A)" -msgstr "Archivar las conversacions (A)" - -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:78 -msgid "Mark as S_pam" -msgstr "Marcar coma _corrièr indesirable" - -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:79 -msgid "Mark as not S_pam" -msgstr "Marcar coma non _corrièr indesirable" - -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:81 -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:397 -msgid "Mark conversation" +#. / Application runtime information label +#: src/client/application/application-client.vala:275 +#, fuzzy +#| msgid "Mark conversation" +msgid "Geary version" msgstr "Marcar la conversacion" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:82 -msgid "Mark conversations" -msgstr "Marcar las conversacions" - -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:83 -msgid "Add label to conversation" -msgstr "Apondre una etiqueta a la conversacion" - -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:84 -msgid "Add label to conversations" -msgstr "Apondre una etiqueta a las conversacions" - -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:85 -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:436 -msgid "Move conversation" -msgstr "Desplaçar la conversacion" - -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:86 -msgid "Move conversations" -msgstr "Desplaçar las conversacions" - -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:373 -#: ../ui/app_menu.interface.h:1 -msgid "A_ccounts" -msgstr "C_omptes" - -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:378 -#: ../src/client/components/stock.vala:27 ../ui/app_menu.interface.h:2 -msgid "_Preferences" -msgstr "_Preferéncias" - -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:382 -#: ../src/client/components/stock.vala:25 ../ui/app_menu.interface.h:4 -msgid "_Help" -msgstr "A_juda" - -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:386 -#: ../src/client/components/stock.vala:21 ../ui/app_menu.interface.h:5 -msgid "_About" -msgstr "A _prepaus" - -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:390 -#: ../ui/app_menu.interface.h:3 -msgid "_Donate" -msgstr "Far un _don" - -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:394 -#: ../src/client/components/stock.vala:29 ../ui/app_menu.interface.h:6 -msgid "_Quit" -msgstr "_Quitar" - -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:399 -msgid "_Mark as..." -msgstr "_Marcar coma..." - -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:405 -msgid "Mark as _Read" -msgstr "Marcar coma _lu" - -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:411 -msgid "Mark as _Unread" -msgstr "Marcar coma _non Lu" - -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:417 -msgid "_Star" -msgstr "Ma_rquer d'una estela" - -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:422 -msgid "U_nstar" -msgstr "_Suprimir l'estela" - -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:432 -msgid "Add label" -msgstr "Apondre una etiqueta" - -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:433 -msgid "_Label" -msgstr "E_tiquetar" - -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:437 -msgid "_Move" -msgstr "_Desplaçar" - -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:441 -msgid "Compose new message (Ctrl+N, N)" -msgstr "Compausar un messatge novèl (Ctrl+N, N)" - -#. Reply to a message. -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:445 -#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1857 -msgid "_Reply" -msgstr "_Respondre" - -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:446 -msgid "Reply (Ctrl+R, R)" -msgstr "Respondre (Ctrl+R, R)" - -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:450 -msgid "R_eply All" -msgstr "R_espondre a tous" - -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:451 -msgid "Reply all (Ctrl+Shift+R, Shift+R)" -msgstr "Respondre a totes (Ctrl+Maj+R, Maj+R)" - -#. Forward a message. -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:456 -#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1867 -msgid "_Forward" -msgstr "_Transferir" - -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:457 -msgid "Forward (Ctrl+L, F)" -msgstr "Transferir (Ctr+L, F)" - -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:496 -msgid "Empty" -msgstr "Voidar" - -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:497 -msgid "Empty Spam or Trash folders" -msgstr "Voidar los repertòris porrièrs electronics o corbeille" - -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:501 -msgid "Empty _Spam…" -msgstr "Voidar los corrièrs inde_sirables…" - -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:505 -msgid "Empty _Trash…" -msgstr "Voidar l'es_cobilhièr…" - -#. No callback is connected, since we bind the toggle button to the search bar visibility -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:538 -msgid "Toggle search bar" -msgstr "Afichar la barra de recèrca" - -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:752 -msgid "Unable to store server trust exception" -msgstr "Impossible d'enregistrar l'excepcion de fisança pel servidor" - -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:989 -msgid "Your settings are insecure" -msgstr "Vòstres paramètres son pas securizats" - -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:990 -msgid "" -"Your IMAP and/or SMTP settings do not specify SSL or TLS. This means your " -"username and password could be read by another person on the network. Are " -"you sure you want to do this?" +#. / Application runtime information label +#: src/client/application/application-client.vala:277 +msgid "Geary revision" msgstr "" -"Vòstra configuracion IMAP o SMTP ne definís aucun chiframent SSL o TLS. " -"Aquò significa qu'una autra persona sus vòstra ret poirà aver accès a " -"vòstres identificants. Sètz segur que volètz contunhar ?" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:991 -msgid "Co_ntinue" -msgstr "Co_ntinuer" - -#. / Displayed in the space-limited status bar when a message fails to be sent due to error. -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1069 -#: ../src/client/components/status-bar.vala:29 -msgid "Error sending email" -msgstr "Error pendent lo mandadís" - -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1070 -msgid "" -"Geary encountered an error sending an email. If the problem persists, " -"please manually delete the email from your Outbox folder." +#. / Application runtime information label +#: src/client/application/application-client.vala:279 +msgid "GTK version" msgstr "" -"Una error s'es producha pendent lo mandadís d'un corrièr electronic. Se lo " -"problèma contunha, suprimissètz manualament aqueste messatge de la bóstia de " -"mandadís." -#. Displayed in the space-limited status bar when a message fails to be uploaded -#. to Sent Mail after being sent. -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1074 -#: ../src/client/components/status-bar.vala:33 -msgid "Error saving sent mail" -msgstr "Error d'enregistrament del messatge mandat" - -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1075 -msgid "" -"Geary encountered an error saving a sent message to Sent Mail. The message " -"will stay in your Outbox folder until you delete it." +#. / Applciation runtime information label +#: src/client/application/application-client.vala:286 +msgid "GLib version" msgstr "" -"Una error es apparue pendent l'enregistrament d'un messatge mandat dins lo " -"dorsièr dels messatges mandats. Lo messatge demorarà dins la bóstia de " -"mandadís fins al moment que lo suprimiretz." -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1144 -msgid "Labels" -msgstr "Etiquetas" +#. / Application runtime information label +#: src/client/application/application-client.vala:293 +msgid "WebKitGTK version" +msgstr "" -#. give the user two options: reset the Account local store, or exit Geary. A third -#. could be done to leave the Account in an unopened state, but we don't currently -#. have provisions for that. -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1156 +#. / Application runtime information label +#: src/client/application/application-client.vala:300 +msgid "Desktop environment" +msgstr "" + +#. Translators: This is the file type displayed for +#. attachments with unknown file types. +#: src/client/application/application-client.vala:302 +#: src/client/application/application-client.vala:308 +#: src/client/application/application-client.vala:314 +#: src/client/components/components-attachment-pane.vala:88 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconegut" + +#. / Application runtime information label +#: src/client/application/application-client.vala:306 +msgid "Distribution name" +msgstr "" + +#. / Application runtime information label +#: src/client/application/application-client.vala:312 +msgid "Distribution release" +msgstr "" + +#. / Application runtime information label +#: src/client/application/application-client.vala:318 +msgid "Installation prefix" +msgstr "" + +#: src/client/application/application-client.vala:587 +#, c-format +msgid "About %s" +msgstr "A prepaus de %s" + +#. Translators: add your name and email address to receive +#. credit in the About dialog For example: Yamada Taro +#. +#: src/client/application/application-client.vala:591 +msgid "translator-credits" +msgstr "Cédric Valmary " + +#. / Warning printed to the console when a deprecated +#. / command line option is used. +#: src/client/application/application-client.vala:1101 +msgid "The `--hidden` option is deprecated and will be removed in the future." +msgstr "" + +#. / Command line warning, string substitution +#. / is the given argument +#: src/client/application/application-client.vala:1134 +#, c-format +msgid "Unrecognised program argument: “%s”" +msgstr "" + +#. / Notification title. +#: src/client/application/application-controller.vala:496 +#, c-format +msgid "A problem occurred sending email for %s" +msgstr "" + +#. / Notification body +#: src/client/application/application-controller.vala:500 +msgid "Email will not be sent until re-connected" +msgstr "" + +#. / Translators: Label for in-app notification +#: src/client/application/application-controller.vala:599 +#, fuzzy +#| msgid "%u conversation selected." +#| msgid_plural "%u conversations selected." +msgid "Conversation marked" +msgid_plural "Conversations marked" +msgstr[0] "%u conversacion seleccionada." +msgstr[1] "%u conversacions seleccionadas." + +#. / Translators: Label for in-app notification +#: src/client/application/application-controller.vala:605 +#, fuzzy +#| msgid "%s - Conversation Inspector" +msgid "Conversation un-marked" +msgid_plural "Conversations un-marked" +msgstr[0] "%s - Inspector de conversacion" +msgstr[1] "%s - Inspector de conversacion" + +#. / Translators: Label for in-app +#. / notification. String substitution is the name +#. / of the destination folder. +#: src/client/application/application-controller.vala:631 +#: src/client/application/application-controller.vala:715 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Log conversation monitoring" +msgid "Conversation moved to %s" +msgid_plural "Conversations moved to %s" +msgstr[0] "Jornalizar la susvelhança de las conversacions" +msgstr[1] "Jornalizar la susvelhança de las conversacions" + +#. / Translators: Label for in-app +#. / notification. String substitution is the name +#. / of the source folder. +#. / Translators: Label for in-app notification. String +#. / substitution is the name of the destination folder. +#: src/client/application/application-controller.vala:639 +#: src/client/application/application-controller.vala:661 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s - Conversation Inspector" +msgid "Conversation restored to %s" +msgid_plural "Conversations restored to %s" +msgstr[0] "%s - Inspector de conversacion" +msgstr[1] "%s - Inspector de conversacion" + +#. / Translators: Label for in-app notification. +#: src/client/application/application-controller.vala:682 +#, fuzzy +#| msgid "%u conversation selected." +#| msgid_plural "%u conversations selected." +msgid "Conversation archived" +msgid_plural "Conversations archived" +msgstr[0] "%u conversacion seleccionada." +msgstr[1] "%u conversacions seleccionadas." + +#. / Translators: Label for in-app notification. String +#. / substitution is the name of the destination folder. +#: src/client/application/application-controller.vala:738 +#, c-format +msgid "Message restored to %s" +msgid_plural "Messages restored to %s" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. / Translators: Label for in-app notification. +#: src/client/application/application-controller.vala:759 +msgid "Message archived" +msgid_plural "Messages archived" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. / Translators: Label for in-app +#. / notification. String substitution is the name +#. / of the destination folder. +#: src/client/application/application-controller.vala:794 +#, c-format +msgid "Message moved to %s" +msgid_plural "Messages moved to %s" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. / Translators: Label for in-app +#. / notification. String substitution is the name +#. / of the destination folder. +#: src/client/application/application-controller.vala:822 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%u conversation selected." +#| msgid_plural "%u conversations selected." +msgid "Conversation labelled as %s" +msgid_plural "Conversations labelled as %s" +msgstr[0] "%u conversacion seleccionada." +msgstr[1] "%u conversacions seleccionadas." + +#. / Translators: Label for in-app +#. / notification. String substitution is the name +#. / of the destination folder. +#: src/client/application/application-controller.vala:830 +#, c-format +msgid "Conversation un-labelled as %s" +msgid_plural "Conversations un-labelled as %s" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: src/client/application/application-controller.vala:1337 #, c-format msgid "Unable to open the database for %s" msgstr "Dobertura de la banca de donadas de %s impossibla" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1157 +#: src/client/application/application-controller.vala:1338 #, c-format msgid "" "There was an error opening the local mail database for this account. This is " @@ -530,9 +1143,9 @@ msgid "" "Rebuilding the database will destroy all local email and its attachments. " "The mail on the your server will not be affected." msgstr "" -"Una error s'es producha al moment de la dobertura de la banca de donadas locale " -"pour aqueste compte. Il es possible que lo fichièr associat, situé dins lo " -"repertòri seguent, siá corromput :\n" +"Una error s'es producha al moment de la dobertura de la banca de donadas " +"locale pour aqueste compte. Il es possible que lo fichièr associat, situé " +"dins lo repertòri seguent, siá corromput :\n" "\n" "%s\n" "\n" @@ -540,23 +1153,24 @@ msgstr "" "servidor, siá se tampar.\n" "\n" "Reconstruire la banca de donadas détruira totes los messatges locals e pèças " -"juntas associadas. Los corrièrs electronics presents sul servidor seràn pas " -"afectats." +"juntas associadas. Los corrièrs electronics presents sul servidor seràn " +"pas afectats." -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1159 +#: src/client/application/application-controller.vala:1340 msgid "_Rebuild" msgstr "_Reconstruire" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1159 +#: src/client/application/application-controller.vala:1340 msgid "E_xit" msgstr "_Quitar" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1168 -#, c-format -msgid "Unable to rebuild database for \"%s\"" +#: src/client/application/application-controller.vala:1350 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Unable to rebuild database for \"%s\"" +msgid "Unable to rebuild database for “%s”" msgstr "Reconstruccion de la banca de donadas de « %s » impossibla" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1169 +#: src/client/application/application-controller.vala:1351 #, c-format msgid "" "Error during rebuild:\n" @@ -567,82 +1181,182 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#. some other problem opening the account ... as with other flow path, can't run -#. Geary today with an account in unopened state, so have to exit -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1191 -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1201 -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1212 +#. / Translators: The label for an in-app notification. The +#. / string substitution is a list of recipients of the email. +#: src/client/application/application-controller.vala:1518 #, c-format -msgid "Unable to open local mailbox for %s" -msgstr "Dobertura de la bóstia de messatjariá locala de %s impossibla" - -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1192 -#, c-format -msgid "" -"There was an error opening the local mail database for this account. This is " -"possibly due to a file permissions problem.\n" -"\n" -"Please check that you have read/write permissions for all files in this " -"directory:\n" -"\n" -"%s" +msgid "Email sent to %s" msgstr "" -"Una error s'es producha al moment de la dobertura de la banca de donadas de " -"messatjariá locala per aqueste compte, probablament due a un problèma de " -"permissions.\n" -"\n" -"Verificatz las permissions en lectura/escritura per totes los fichièrs de ce " -"repertòri :\n" -"\n" -"%s" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1202 -msgid "" -"The version number of the local mail database is formatted for a newer " -"version of Geary. Unfortunately, the database cannot be \"rolled back\" to " -"work with this version of Geary.\n" -"\n" -"Please install the latest version of Geary and try again." -msgstr "" -"La version de la banca de donadas de messatjariá locala correspond a una " -"version mai recenta de Geary e es pas retrocompatible amb la version " -"installada.\n" -"\n" -"Veuillez installer la darrièra version de Geary e de réensajar." - -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1213 -msgid "" -"There was an error opening the local account. This is probably due to " -"connectivity issues.\n" -"\n" -"Please check your network connection and restart Geary." -msgstr "" -"Una error s'es producha al moment de la dobertura del compte local, probablament " -"deguda a un problèma de connexion.\n" -"\n" -"Verificatz la connexion e redémarrez Geary." - -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1721 +#. / Translators: The label for an in-app notification. The +#. / string substitution is a list of recipients of the email. +#: src/client/application/application-controller.vala:2512 #, c-format -msgid "About %s" -msgstr "A prepaus de %s" +msgid "Email to %s queued for delivery" +msgstr "" -#. / Translators: add your name and email address to receive credit in the About dialog -#. / For example: Yamada Taro -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1724 -msgid "translator-credits" -msgstr "Cédric Valmary " - -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1990 -msgid "Undo move (Ctrl+Z)" -msgstr "Anullar lo desplaçament (Ctrl+Z)" - -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2000 +#. / Translators: The label for an in-app notification. The +#. / string substitution is a list of recipients of the email. +#: src/client/application/application-controller.vala:2576 #, c-format -msgid "Are you sure you want to open \"%s\"?" +msgid "Email to %s saved" +msgstr "" + +#. / Translators: A label for an in-app notification. +#: src/client/application/application-controller.vala:2591 +#: src/client/application/application-controller.vala:2649 +#, fuzzy +#| msgid "\"%s\" could not be found." +msgid "Composer could not be restored" +msgstr "« %s » es introbable." + +#. / Translators: The label for an in-app notification. The +#. / string substitution is a list of recipients of the email. +#: src/client/application/application-controller.vala:2634 +#, c-format +msgid "Email to %s discarded" +msgstr "" + +#. / Translators: Label for account database upgrade dialog +#: src/client/application/application-database-manager.vala:74 +#, fuzzy +#| msgid "Geary update in progress…" +msgid "Account update in progress" +msgstr "Mesa a jorn de Geary en cors…" + +#. / Translators: Window title for account database upgrade +#. / dialog +#: src/client/application/application-database-manager.vala:80 +#, fuzzy +#| msgid "Accounts" +msgid "Account update" +msgstr "Comptes" + +#. Translators: An info bar status label +#: src/client/application/application-main-window.vala:636 +msgid "Working offline" +msgstr "" + +#. Translators: An info bar description label +#: src/client/application/application-main-window.vala:638 +msgid "You will not be able to send or receive email until re-connected." +msgstr "" + +#. Translators: An info bar status label +#: src/client/application/application-main-window.vala:645 +msgid "Login problem" +msgstr "" + +#. Translators: An info bar description label +#: src/client/application/application-main-window.vala:647 +msgid "An account has reported an incorrect login or password." +msgstr "" + +#. Translators: An info bar button tool-tip +#: src/client/application/application-main-window.vala:654 +msgid "Retry login, you will be prompted for your password" +msgstr "" + +#. Translators: An info bar status label +#: src/client/application/application-main-window.vala:661 +msgid "Security problem" +msgstr "" + +#. Translators: An info bar description label +#: src/client/application/application-main-window.vala:663 +msgid "An account has reported an untrusted server." +msgstr "" + +#. Translators: An info bar button label +#: src/client/application/application-main-window.vala:666 +#, fuzzy +msgid "Check" +msgstr "De marcar" + +#. Translators: An info bar button tool-tip +#: src/client/application/application-main-window.vala:670 +msgid "Check the security details for the connection" +msgstr "" + +#. / Translators: Main window title, first string +#. / substitution being the currently selected folder name, +#. / the second being the selected account name. +#: src/client/application/application-main-window.vala:713 +#, c-format +msgid "%s — %s" +msgstr "" + +#. Translators: The name of the folder group containing +#. folders created by people (as opposed to special-use +#. folders) +#: src/client/application/application-main-window.vala:1103 +#: src/client/folder-list/folder-list-account-branch.vala:46 +msgid "Labels" +msgstr "Etiquetas" + +#: src/client/application/application-main-window.vala:1432 +#, c-format +msgid "Empty all email from your %s folder?" +msgstr "Suprimir totes los corrièrs electronics del dorsièr %s ?" + +#: src/client/application/application-main-window.vala:1433 +msgid "This removes the email from Geary and your email server." +msgstr "Suprimís lo mail de Geary e del servidor de mail." + +#: src/client/application/application-main-window.vala:1434 +msgid "This cannot be undone." +msgstr "L'accion pòt pas èsser anullada." + +#: src/client/application/application-main-window.vala:1435 +#, c-format +msgid "Empty %s" +msgstr "Voidar %s" + +#. / Translators: Primary text for a confirmation dialog +#: src/client/application/application-main-window.vala:1492 +#, fuzzy +#| msgid "Do you want to permanently delete this message?" +#| msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?" +msgid "Do you want to permanently delete this conversation?" +msgid_plural "Do you want to permanently delete these conversations?" +msgstr[0] "Volètz suprimir definitivament aqueste messatge ?" +msgstr[1] "Volètz suprimir definitivament aquestes messatges ?" + +#: src/client/application/application-main-window.vala:1497 +#: src/client/application/application-main-window.vala:1512 +msgid "Delete" +msgstr "Suprimir" + +#. / Translators: Primary text for a confirmation dialog +#: src/client/application/application-main-window.vala:1507 +msgid "Do you want to permanently delete this message?" +msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?" +msgstr[0] "Volètz suprimir definitivament aqueste messatge ?" +msgstr[1] "Volètz suprimir definitivament aquestes messatges ?" + +#: src/client/application/application-main-window.vala:1804 +#, c-format +msgid "%s (%d)" +msgstr "%s (%d)" + +#. Translators: The first argument will be a +#. description of the document type, the second will +#. be a human-friendly size string. For example: +#. Document (100.9MB) +#. / In the composer, the filename followed by its filesize, i.e. "notes.txt (1.12KB)" +#: src/client/components/components-attachment-pane.vala:104 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1870 +#, c-format +msgid "%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" + +#: src/client/components/components-attachment-pane.vala:373 +#, fuzzy +#| msgid "Are you sure you want to open \"%s\"?" +msgid "Are you sure you want to open these attachments?" msgstr "Sètz segur que volètz dobrir « %s » ?" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2001 +#: src/client/components/components-attachment-pane.vala:374 msgid "" "Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from " "trusted sources." @@ -650,514 +1364,820 @@ msgstr "" "L'obèrta de certanas pèças juntas pòt damatjar vòstre sistèma. Avisatz-vos " "de dobrir pas que los fichièrs que provenon de fonts fisablas." -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2002 -msgid "Don't _ask me again" +#: src/client/components/components-attachment-pane.vala:375 +#, fuzzy +#| msgid "Don't _ask me again" +msgid "Don’t _ask me again" msgstr "Ne plus me _demander" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2020 -#, c-format -msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" -msgstr "Un fichièr nomenat « %s » existís ja. Lo volètz remplaçar ?" +#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:97 +#, fuzzy +#| msgid "Mark conversation" +msgid "Mark conversation" +msgid_plural "Mark conversations" +msgstr[0] "Marcar la conversacion" +msgstr[1] "Marcar la conversacion" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2022 -#, c-format -msgid "" -"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." +#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:102 +#, fuzzy +#| msgid "Add label to conversation" +msgid "Add label to conversation" +msgid_plural "Add label to conversations" +msgstr[0] "Apondre una etiqueta a la conversacion" +msgstr[1] "Apondre una etiqueta a la conversacion" + +#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:107 +#, fuzzy +#| msgid "Move conversation" +msgid "Move conversation" +msgid_plural "Move conversations" +msgstr[0] "Desplaçar la conversacion" +msgstr[1] "Desplaçar la conversacion" + +#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:112 +#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:446 +msgid "Archive conversation" +msgid_plural "Archive conversations" +msgstr[0] "Archivar la conversacion" +msgstr[1] "Archivar las conversacions" + +#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:123 +#, fuzzy +#| msgid "Move conversations" +msgid "Move conversation to Trash" +msgid_plural "Move conversations to Trash" +msgstr[0] "Desplaçar las conversacions" +msgstr[1] "Desplaçar las conversacions" + +#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:133 +#, fuzzy +#| msgid "Delete conversation" +msgid "Delete conversation" +msgid_plural "Delete conversations" +msgstr[0] "Suprimir la conversacion" +msgstr[1] "Suprimir la conversacion" + +#: src/client/components/components-info-bar.vala:248 +msgid "Information" +msgstr "Informacions" + +#: src/client/components/components-info-bar.vala:252 +#, fuzzy +msgid "Question" +msgstr "Question" + +#: src/client/components/components-info-bar.vala:256 +msgid "Warning" +msgstr "Avertiment" + +#: src/client/components/components-info-bar.vala:260 +msgid "Error" +msgstr "Error" + +#: src/client/components/components-inspector.vala:71 +msgid "Inspector" +msgstr "Inspector" + +#. / Translators: Title for Inspector logs pane +#. / Translators: Title for problem report dialog logs pane +#: src/client/components/components-inspector.vala:86 +#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:98 +msgid "Logs" +msgstr "Jornals" + +#. / Translators: Title for Inspector system system information pane +#. / Translators: Title for problem report system information +#. / pane +#: src/client/components/components-inspector.vala:90 +#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:101 +msgid "System" +msgstr "Sistèma" + +#. Button label for saving problem report information +#: src/client/components/components-inspector.vala:219 +#: src/client/components/components-inspector.vala:222 +#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:217 +#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:220 +#: ui/problem-details-dialog.ui:42 +msgid "Save As" +msgstr "Enregistrar jos" + +#: src/client/components/components-inspector.vala:223 +#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:221 +#: ui/accounts_editor_servers_pane.ui:15 ui/composer-headerbar.ui:55 +msgid "Cancel" +msgstr "Anullar" + +#. / Translators: Preferences label +#: src/client/components/components-preferences-window.vala:124 +msgid "_Automatically select next message" +msgstr "Seleccionar _automaticament lo messatge seguent" + +#. / Translators: Preferences label +#: src/client/components/components-preferences-window.vala:134 +msgid "_Display conversation preview" +msgstr "A_fichar l'apercebut de la conversacion" + +#. / Translators: Preferences label +#: src/client/components/components-preferences-window.vala:144 +msgid "Use _single key email shortcuts" msgstr "" -"Lo fichièr existís ja dins « %s ». En lo remplaçant, perdètz son " -"contengut." -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2025 -msgid "_Replace" -msgstr "_Remplaçar" +#: src/client/components/components-preferences-window.vala:146 +msgid "" +"Enable keyboard shortcuts for email actions that do not require pressing " +"" +msgstr "" -#. Find out what to do with the inline composers. -#. TODO: Remove this in favor of automatically saving drafts -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2323 -msgid "Close open draft messages?" -msgstr "Tampar totes los borrolhons dobèrts ?" +#. / Translators: Preferences label +#: src/client/components/components-preferences-window.vala:157 +#, fuzzy +#| msgid "Always _watch for new mail" +msgid "_Watch for new mail when closed" +msgstr "Totjorn _verificar s'i a de messatges novèls" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2453 +#. / Translators: Preferences tooltip +#: src/client/components/components-preferences-window.vala:161 +msgid "Geary will keep running after all windows are closed" +msgstr "" + +#. / Translators: Preferences label +#: src/client/components/components-preferences-window.vala:171 +msgid "_Always load images" +msgstr "" + +#. / Translators: Preferences page title +#: src/client/components/components-preferences-window.vala:189 +msgid "Preferences" +msgstr "Preferéncias" + +#. / Translators: Preferences page title +#: src/client/components/components-preferences-window.vala:252 +msgid "Plugins" +msgstr "Empeutons" + +#. Translators: Info bar title for a generic account +#. problem. +#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:36 +#, fuzzy +#| msgid "Accounts" +msgid "Account problem" +msgstr "Comptes" + +#. Translators: Info bar sub-title for a generic account +#. problem. String substitution is the account name. +#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:40 #, c-format -msgid "Empty all email from your %s folder?" -msgstr "Suprimir totes los corrièrs electronics del dorsièr %s ?" +msgid "Geary has encountered a problem with %s." +msgstr "" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2454 -msgid "This removes the email from Geary and your email server." -msgstr "Suprimís lo mail de Geary e del servidor de mail." - -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2455 -msgid "This cannot be undone." -msgstr "L'accion pòt pas èsser anullada." - -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2456 +#. Translators: Info bar sub-title for a generic +#. account problem. String substitution is the +#. account name. +#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:53 #, c-format -msgid "Empty %s" -msgstr "Voidar %s" +msgid "Geary encountered a problem checking mail for %s." +msgstr "" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2473 +#. Translators: Tooltip label for Retry button +#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:57 +msgid "Try reconnecting" +msgstr "" + +#. Translators: Info bar title for an outgoing +#. account problem. String substitution is the +#. account name +#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:65 #, c-format -msgid "Error emptying %s" -msgstr "Error al netejatge de %s" +msgid "Geary encountered a problem sending email for %s." +msgstr "" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2503 -msgid "Do you want to permanently delete this message?" -msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?" -msgstr[0] "Volètz suprimir definitivament aqueste messatge ?" -msgstr[1] "Volètz suprimir definitivament aquestes messatges ?" +#. Translators: Tooltip label for Retry button +#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:69 +msgid "Retry sending queued messages" +msgstr "" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2505 -msgid "Delete" -msgstr "Suprimir" +#. Translators: Info bar title for a generic application +#. problem. +#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:76 +msgid "Geary has encountered a problem" +msgstr "" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2536 -msgid "Undo archive (Ctrl+Z)" -msgstr "Anullar archivar (Ctrl+Z)" +#. Translators: Info bar sub-title for a generic +#. application problem. +#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:80 +msgid "Please report the details if it persists." +msgstr "" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2551 -msgid "Undo trash (Ctrl+Z)" -msgstr "Anullar metre a l'escobilhièr (Ctrl+Z)" +#. Translators: Button label for viewing technical details +#. for a problem report. +#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:94 +msgid "_Details" +msgstr "_Detalhs" -#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2604 -msgid "Undo (Ctrl+Z)" -msgstr "Anullar (Ctrl+Z)" +#. Translators: Tooltip for viewing technical details for +#. a problem report. +#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:97 +msgid "View technical details about the error" +msgstr "" -#: ../src/client/components/conversation-find-bar.vala:214 -#, c-format -msgid "%i match" -msgid_plural "%i matches" -msgstr[0] "%i correspondéncia" -msgstr[1] "%i correspondéncias" +#. Translators: Button label for retrying a server +#. connection +#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:103 +#, fuzzy +msgid "_Retry" +msgstr "_Tornar ensajar" -#: ../src/client/components/conversation-find-bar.vala:216 -#, c-format -msgid "%i match (wrapped)" -msgid_plural "%i matches (wrapped)" -msgstr[0] "%i correspondéncia" -msgstr[1] "%i correspondéncias" - -#: ../src/client/components/conversation-find-bar.vala:218 -msgid "not found" -msgstr "pas trobat" - -#: ../src/client/components/main-window.vala:430 -#, c-format -msgid "%s (%d)" -msgstr "%s (%d)" - -#: ../src/client/components/search-bar.vala:10 -#: ../src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:38 -#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:51 +#. / Translators: Search entry placeholder text +#: src/client/components/components-search-bar.vala:12 +#: src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:53 +#: src/client/util/util-i18n.vala:298 msgid "Search" msgstr "Recèrca" -#. Search entry. -#: ../src/client/components/search-bar.vala:25 -msgid "Search all mail in account for keywords (Ctrl+S)" +#. / Translators: Search entry tooltip +#: src/client/components/components-search-bar.vala:32 +#, fuzzy +#| msgid "Search all mail in account for keywords (Ctrl+S)" +msgid "Search all mail in account for keywords" msgstr "Recercar per mots claus dins totes los messatges del compte (Ctrl+S)" -#: ../src/client/components/search-bar.vala:118 -#, c-format -msgid "Indexing %s account" -msgstr "Indexacion del compte %s" - -#: ../src/client/components/search-bar.vala:129 -#: ../src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:39 +#. / Translators: Search entry placeholder, string +#. / replacement is the name of an account +#: src/client/components/components-search-bar.vala:81 +#: src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:54 #, c-format msgid "Search %s account" msgstr "Recèrca dins lo compte %s" -#. / Displayed in the space-limited status bar while a message is in the process of being sent. -#: ../src/client/components/status-bar.vala:26 -msgid "Sending..." -msgstr "Mandadís en cors..." +#. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid +#. email address to be entered, but one is not provided. +#: src/client/components/components-validator.vala:394 +msgid "An email address is required" +msgstr "" -#: ../src/client/components/stock.vala:18 ../ui/account_cannot_remove.glade.h:3 +#. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid +#. email address to be entered, but the address is invalid. +#: src/client/components/components-validator.vala:398 +#, fuzzy +#| msgid "Remove email address" +msgid "Not a valid email address" +msgstr "Suprimir l'adreça electronica" + +#. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid, +#. resolvable server name to be entered, but one is not +#. provided. +#: src/client/components/components-validator.vala:444 +msgid "A server name is required" +msgstr "" + +#. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid +#. server name to be entered, but it was unable to be +#. looked-up in the DNS. +#: src/client/components/components-validator.vala:449 +msgid "Could not look up server name" +msgstr "" + +#. / Displayed in the space-limited status bar while a message is in the process of being sent. +#: src/client/components/status-bar.vala:26 +msgid "Sending…" +msgstr "Mandadís…" + +#. / Displayed in the space-limited status bar when a message fails to be sent due to error. +#: src/client/components/status-bar.vala:29 +msgid "Error sending email" +msgstr "Error pendent lo mandadís" + +#. Displayed in the space-limited status bar when a message fails to be uploaded +#. to Sent Mail after being sent. +#: src/client/components/status-bar.vala:33 +msgid "Error saving sent mail" +msgstr "Error d'enregistrament del messatge mandat" + +#: src/client/components/stock.vala:18 msgid "_OK" msgstr "_Validar" -#: ../src/client/components/stock.vala:19 ../ui/edit_alternate_emails.glade.h:3 -#: ../ui/password-dialog.glade.h:5 ../ui/remove_confirm.glade.h:5 -msgid "_Cancel" -msgstr "_Anullar" +#: src/client/components/stock.vala:21 +msgid "_About" +msgstr "A _prepaus" -#: ../src/client/components/stock.vala:23 +#: src/client/components/stock.vala:22 +msgid "_Add" +msgstr "_Apondre" + +#: src/client/components/stock.vala:23 msgid "_Close" msgstr "_Tampar" -#: ../src/client/components/stock.vala:24 +#: src/client/components/stock.vala:24 msgid "_Discard" msgstr "A_bandonar" -#: ../src/client/components/stock.vala:26 +#: src/client/components/stock.vala:25 ui/components-main-toolbar-menus.ui:42 +msgid "_Help" +msgstr "A_juda" + +#: src/client/components/stock.vala:26 +#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:391 +#: ui/components-attachment-pane-menus.ui:7 msgid "_Open" msgstr "_Dobrir" -#: ../src/client/components/stock.vala:28 -msgid "_Print..." -msgstr "Im_primir..." +#: src/client/components/stock.vala:27 ui/components-main-toolbar-menus.ui:32 +msgid "_Preferences" +msgstr "_Preferéncias" -#: ../src/client/components/stock.vala:30 ../ui/remove_confirm.glade.h:6 +#. Translators: Menu item to print a single, specific message +#: src/client/components/stock.vala:28 ui/conversation-email-menus.ui:64 +msgid "_Print…" +msgstr "_Imprimir…" + +#: src/client/components/stock.vala:29 +msgid "_Quit" +msgstr "_Quitar" + +#: src/client/components/stock.vala:30 msgid "_Remove" msgstr "_Suprimir" -#. Select all. -#: ../src/client/components/stock.vala:32 -#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1324 -msgid "Select _All" -msgstr "T_ot seleccionar" +#: src/client/components/stock.vala:31 +#: ui/components-attachment-pane-menus.ui:11 +msgid "_Save" +msgstr "_Enregistrar" -#: ../src/client/components/stock.vala:33 +#: src/client/components/stock.vala:32 msgid "_Keep" msgstr "_Gardar" -#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:73 -msgid "Saved" -msgstr "Enregistrat" +#: src/client/composer/composer-editor.vala:680 +msgid "Select Color" +msgstr "Seleccionar una color" -#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:74 -msgid "Saving" -msgstr "Enregistrament" +#: src/client/composer/composer-link-popover.vala:139 +msgid "Link URL is not correctly formatted, e.g. http://example.com" +msgstr "" -#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:75 -msgid "Error saving" -msgstr "Error d'enregistrament" +#: src/client/composer/composer-link-popover.vala:146 +msgid "Invalid link URL" +msgstr "" -#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:76 -msgid "Press Backspace to delete quote" -msgstr "Quichatz sus Retorn arrièr per suprimir la citation" +#: src/client/composer/composer-link-popover.vala:146 +#, fuzzy +#| msgid "Remove email address" +msgid "Invalid email address" +msgstr "Adreça invalida" -#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:77 +#. / Translators: Title for an empty composer window +#: src/client/composer/composer-widget.vala:32 msgid "New Message" msgstr "Messatge novèl" -#. A list of keywords, separated by pipe ("|") characters, that suggest an attachment; since -#. this is full-word checking, include all variants of each word. No spaces are allowed. -#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:138 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:233 +msgid "Saved" +msgstr "Enregistrat" + +#: src/client/composer/composer-widget.vala:234 +msgid "Saving" +msgstr "Enregistrament" + +#: src/client/composer/composer-widget.vala:235 +msgid "Error saving" +msgstr "Error d'enregistrament" + +#: src/client/composer/composer-widget.vala:236 +msgid "Press Backspace to delete quote" +msgstr "Quichatz sus Retorn arrièr per suprimir la citation" + +#. Translators: This is list of keywords, separated by pipe ("|") +#. characters, that suggest an attachment; since this is full-word +#. checking, include all variants of each word. No spaces are +#. allowed. The words will be converted to lower case based on +#. locale and English versions included automatically. +#: src/client/composer/composer-widget.vala:252 msgid "" "attach|attaching|attaches|attachment|attachments|attached|enclose|enclosed|" "enclosing|encloses|enclosure|enclosures" msgstr "pèça-junta|junt|jónher|jonch|jonches|estacat|estacament|fichièr-junt" -#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1102 -#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1106 -msgid "Do you want to discard this message?" +#. / Translators: Label for composer From address entry +#: src/client/composer/composer-widget.vala:483 +msgid "_From" +msgstr "_De" + +#. / Translators: Label for composer To address entry +#: src/client/composer/composer-widget.vala:493 +msgid "_To" +msgstr "_A :" + +#. / Translators: Label for composer CC address entry +#: src/client/composer/composer-widget.vala:502 +msgid "_Cc" +msgstr "_Cc :" + +#. / Translators: Label for composer BCC address entry +#: src/client/composer/composer-widget.vala:510 +msgid "_Bcc" +msgstr "_Cci :" + +#. / Translators: Label for composer Reply-To address entry +#: src/client/composer/composer-widget.vala:518 +#, fuzzy +#| msgid "_Reply" +msgid "_Reply to" +msgstr "_Respondre" + +#. / Translators: Label for composer Subject line entry +#: src/client/composer/composer-widget.vala:526 +msgid "_Subject" +msgstr "_Objècte :" + +#. Translators: This dialog text is displayed to the +#. user when closing a composer where the options are +#. Keep, Discard or Cancel. +#: src/client/composer/composer-widget.vala:904 +#, fuzzy +#| msgid "Do you want to discard this message?" +msgid "Do you want to keep or discard this draft message?" msgstr "Volètz abandonar aqueste messatge ?" -#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1262 +#. Translators: This dialog text is displayed to the +#. user when closing a composer where the options are +#. only Discard or Cancel. +#: src/client/composer/composer-widget.vala:930 +#, fuzzy +#| msgid "Do you want to discard this message?" +msgid "Do you want to discard this draft message?" +msgstr "Volètz abandonar aqueste messatge ?" + +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1503 msgid "Send message with an empty subject and body?" msgstr "Mandar lo messatge amb un objècte e un contengut void ?" -#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1264 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1505 msgid "Send message with an empty subject?" msgstr "Mandar lo messatge amb un objècte void ?" -#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1266 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1507 msgid "Send message with an empty body?" msgstr "Mandar lo messatge amb un contengut void ?" -#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1268 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1516 msgid "Send message without an attachment?" msgstr "Mandar lo messatge sens pèça junta ?" -#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1530 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1858 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "\"%s\" already attached for delivery." +msgid "“%s” already attached for delivery." +msgstr "« %s » es ja estat junt al messatge." + +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1890 +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1940 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "\"%s\" is an empty file." +msgid "“%s” is an empty file." +msgstr "« %s » es un fichièr void." + +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1928 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "\"%s\" could not be found." +msgid "“%s” could not be found." +msgstr "« %s » es introbable." + +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1934 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "\"%s\" is a folder." +msgid "“%s” is a folder." +msgstr "« %s » es un dorsièr." + +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1953 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "\"%s\" could not be opened for reading." +msgid "“%s” could not be opened for reading." +msgstr "« %s » a pas pogut èsser legit." + +#: src/client/composer/composer-widget.vala:1961 msgid "Cannot add attachment" msgstr "Impossible d'apondre la pèça junta" -#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1541 -#, c-format -msgid "\"%s\" could not be found." -msgstr "« %s » es introbable." +#. Translators: This is the name of the file chooser filter +#. when inserting an image in the composer. +#: src/client/composer/composer-widget.vala:2032 +msgid "Images" +msgstr "Imatges" -#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1548 -#, c-format -msgid "\"%s\" is a folder." -msgstr "« %s » es un dorsièr." - -#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1555 -#, c-format -msgid "\"%s\" is an empty file." -msgstr "« %s » es un fichièr void." - -#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1569 -#, c-format -msgid "\"%s\" could not be opened for reading." -msgstr "« %s » a pas pogut èsser legit." - -#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1576 -#, c-format -msgid "\"%s\" already attached for delivery." -msgstr "« %s » es ja estat junt al messatge." - -#. / In the composer, the filename followed by its filesize, i.e. "notes.txt (1.12KB)" -#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1585 -#, c-format -msgid "%s (%s)" -msgstr "%s (%s)" - -#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1645 -msgid "To: " +#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 To header +#: src/client/composer/composer-widget.vala:2096 +#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:536 +#: src/client/util/util-email.vala:267 ui/conversation-message.ui:283 +msgid "To:" msgstr "A :" -#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1648 -msgid "Cc: " +#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 CC header +#: src/client/composer/composer-widget.vala:2102 +#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:541 +#: src/client/util/util-email.vala:272 ui/conversation-message.ui:324 +msgid "Cc:" msgstr "Cc :" -#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1651 -msgid "Bcc: " +#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 BCC header +#: src/client/composer/composer-widget.vala:2108 +#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:546 +#: ui/conversation-message.ui:365 +msgid "Bcc:" msgstr "Cci :" -#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1654 +#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 Reply-To header +#: src/client/composer/composer-widget.vala:2114 msgid "Reply-To: " msgstr "Respondre a :" -#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1887 -msgid "Select Color" -msgstr "Seleccionar una color" - -#. Displayed in the From dropdown to indicate an "alternate email address" -#. for an account. The first printf argument will be the alternate email -#. address, and the second will be the account's primary email address. -#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:2322 +#. Displayed in the From dropdown to indicate an +#. "alternate email address" for an account. The first +#. printf argument will be the alternate email address, +#. and the second will be the account's primary email +#. address. +#: src/client/composer/composer-widget.vala:2232 #, c-format msgid "%1$s via %2$s" msgstr "%1$s via %2$s" -#. Composer label (with mnemonic underscore) for the account selector -#. when choosing what address to send a message from. -#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:2364 -msgid "_From:" -msgstr "_De :" +#: src/client/composer/spell-check-popover.vala:125 +msgid "Remove this language from the preferred list" +msgstr "" -#: ../src/client/conversation-list/formatted-conversation-data.vala:11 +#: src/client/composer/spell-check-popover.vala:129 +msgid "Add this language to the preferred list" +msgstr "" + +#: src/client/composer/spell-check-popover.vala:225 +msgid "Search for more languages" +msgstr "" + +#. / Translators: Context menu item +#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:390 +#, fuzzy +#| msgid "Move conversations" +msgid "Move conversation to _Trash" +msgid_plural "Move conversations to _Trash" +msgstr[0] "Desplaçar las conversacions" +msgstr[1] "Desplaçar las conversacions" + +#. / Translators: Context menu item +#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:402 +#, fuzzy +#| msgid "Delete conversation" +msgid "_Delete conversation" +msgid_plural "_Delete conversations" +msgstr[0] "Suprimir la conversacion" +msgstr[1] "Suprimir la conversacion" + +#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:415 +#: ui/components-main-toolbar-menus.ui:5 +msgid "Mark as _Read" +msgstr "Marcar coma _lu" + +#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:423 +#: ui/components-main-toolbar-menus.ui:9 +msgid "Mark as _Unread" +msgstr "Marcar coma _non Lu" + +#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:431 +#: ui/components-main-toolbar-menus.ui:17 +msgid "U_nstar" +msgstr "_Suprimir l'estela" + +#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:438 +#: ui/components-main-toolbar-menus.ui:13 +msgid "_Star" +msgstr "Ma_rquer d'una estela" + +#. Translators: Menu item to reply to a specific message. +#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:455 +#: ui/conversation-email-menus.ui:9 +msgid "_Reply" +msgstr "_Respondre" + +#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:461 +msgid "R_eply All" +msgstr "R_espondre a tous" + +#. Translators: Menu item to forward a specific message. +#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:467 +#: ui/conversation-email-menus.ui:21 +msgid "_Forward" +msgstr "_Transferir" + +#: src/client/conversation-list/formatted-conversation-data.vala:18 msgid "Me" msgstr "Ieu" -#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:413 -msgid "No conversations selected." -msgstr "Cap de conversacion pas seleccionada." - -#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:415 -#, c-format -msgid "%u conversation selected." -msgid_plural "%u conversations selected." -msgstr[0] "%u conversacion seleccionada." -msgstr[1] "%u conversacions seleccionadas." - -#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:444 -msgid "No search results found." -msgstr "Aucun resultat." - -#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:446 -msgid "No conversations in folder." -msgstr "Aucune conversation dins lo dorsièr." - -#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:708 -msgid "This message contains remote images." -msgstr "Aqueste messatge conten d'images distantas." - -#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:708 -msgid "Show Images" -msgstr "Afichar los imatges" - -#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:709 -msgid "Always Show From Sender" -msgstr "Totjorn afichar per aqueste expeditor" - -#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:733 -msgid "Edit Draft" -msgstr "Editar lo borrolhon" - -#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:809 +#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 From header +#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:531 +#: src/client/util/util-email.vala:258 msgid "From:" msgstr "De :" -#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:812 -msgid "To:" -msgstr "A :" - -#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:815 -msgid "Cc:" -msgstr "Cc :" - -#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:818 -msgid "Bcc:" -msgstr "Cci :" - -#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:821 -msgid "Subject:" -msgstr "Objècte :" - -#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:824 +#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 Date header +#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:551 +#: src/client/util/util-email.vala:263 msgid "Date:" msgstr "Data :" -#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1139 -#, c-format -msgid "%u read message" -msgid_plural "%u read messages" -msgstr[0] "%u messatge legit" -msgstr[1] "%u messatges legits" +#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 Subject header +#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:561 +#: src/client/util/util-email.vala:261 +msgid "Subject:" +msgstr "Objècte :" -#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1271 -#, c-format -msgid "This message was sent successfully, but could not be saved to %s." +#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:131 +msgid "This email address may have been forged" msgstr "" -"Aqueste messatge a été mandat amb succès, mas a pas pogut èsser enregistrat dins %s." -#. Add a menu item for copying the current selection. -#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1297 -#: ../ui/composer.glade.h:4 -msgid "_Copy" -msgstr "_Copiar" +#. Translators: Label text displayed when there are too +#. many email addresses to be shown by default in an +#. email's header, but they are all being shown anyway. +#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:237 +#, fuzzy +#| msgid "Show Images" +msgid "Show less" +msgstr "Ne veire mens" -#. Add a menu item for copying the address. -#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1305 -msgid "Copy _Email Address" -msgstr "Copiar l'_adreça electronica" - -#. Add a menu item for copying the link. -#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1310 -#: ../ui/composer.glade.h:17 -msgid "Copy _Link" -msgstr "Copiar lo _ligam" - -#. Select message. -#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1318 -msgid "Select _Message" -msgstr "Seleccionar lo _messatge" - -#. Inspect. -#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1330 -msgid "_Inspect" -msgstr "_Inspectar" - -#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1556 -msgid "This link appears to go to" -msgstr "Aqueste ligam sembla puntar cap a" - -#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1557 -msgid "but actually goes to" -msgstr "mas punta puslèu cap a" - -#. If href doesn't look like a URL, something is fishy, so warn the user -#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1612 -msgid " (Invalid?)" -msgstr " (Invalid ?)" - -#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1718 -msgid "_Save Image As..." -msgstr "_Enregistrar l'imatge jos..." - -#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1822 -msgid "_Save As..." -msgstr "Enregi_strar jos..." - -#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1827 -msgid "Save All A_ttachments..." -msgstr "Enregistrar totas las pèças _juntas..." - -#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1847 -msgid "Save A_ttachment..." -msgid_plural "Save All A_ttachments..." -msgstr[0] "Enregistrar la pèça _junta..." -msgstr[1] "Enregistrar totas las pèças _juntas..." - -#. Reply to all on a message. -#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1862 -msgid "Reply to _All" -msgstr "Respondre a _totes" - -#. Mark as read/unread. -#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1879 -msgid "_Mark as Read" -msgstr "Marcar coma l_u" - -#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1883 -msgid "_Mark as Unread" -msgstr "Marcar coma pas l_egit" - -#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1889 -msgid "Mark Unread From _Here" -msgstr "Marcar coma pas legit a partir d'a_icí" - -#. Separator. -#. View original message source. -#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1904 -msgid "_View Source" -msgstr "Veire la _font" - -#. Generate the attachment table. -#. / Placeholder filename for attachments with no filename. -#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:2227 -#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:378 -msgid "none" -msgstr "pas cap de nom" - -#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:2362 -msgid "Failed to open default text editor." -msgstr "Error al moment de la dobertura de l'editor de tèxte per defaut." - -#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-web-view.vala:322 +#. Translators: Label text displayed when there are +#. too many email addresses to be shown by default in +#. an email's header. The string substitution is the +#. number of extra email to be shown. +#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:263 #, c-format -msgid "%s - Conversation Inspector" -msgstr "%s - Inspector de conversacion" +msgid "%d more…" +msgid_plural "%d more…" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -#: ../src/client/dialogs/attachment-dialog.vala:18 +#. Compact headers. These are partially done here and partially +#. in load_contacts. +#. Translators: This is displayed in place of the from address +#. when the message has no from address. +#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:550 +msgid "No sender" +msgstr "" + +#. Translators: This separates multiple 'from' +#. addresses in the compact header for a message. +#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1032 +msgid ", " +msgstr ", " + +#. Translators: This string is used as the HTML IMG ALT +#. attribute value when displaying an inline image in an email +#. that did not specify a file name. E.g. ImageCannot remove account " +msgid "Could not determine mime type for “%s”." msgstr "" -"Impossible de suprimir lo compte" -#: ../ui/account_cannot_remove.glade.h:2 -msgid "" -"A composer window associated with this account is currently open. Send or " -"discard the message and try again." +#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:583 +#, c-format +msgid "Could not determine content type for mime type “%s” on “%s”." msgstr "" -"Una fenèstra d'edicion associada a aqueste compte es dobèrta. Mandatz o " -"abandonatz lo messatge en cors e reensajatz." -#: ../ui/account_list.glade.h:1 -msgid "Add account" +#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:1036 +msgid "(no subject)" +msgstr "(pas d'objècte)" + +#: ui/accounts_editor_add_pane.ui:7 ui/accounts_editor_list_pane.ui:122 +msgid "Add an account" msgstr "Apondre un compte" -#: ../ui/account_list.glade.h:2 -msgid "Edit account" -msgstr "Modificar lo compte" +#: ui/accounts_editor_add_pane.ui:47 +msgid "_Create" +msgstr "_Crear" -#: ../ui/account_list.glade.h:3 -msgid "Remove account" +#: ui/accounts_editor_add_pane.ui:119 ui/accounts_editor_servers_pane.ui:115 +#, fuzzy +msgid "Receiving" +msgstr "Recepcion" + +#: ui/accounts_editor_add_pane.ui:163 ui/accounts_editor_servers_pane.ui:151 +msgid "Sending" +msgstr "Mandadís" + +#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:7 +#, fuzzy +#| msgid "Edit account" +msgid "Edit Account" +msgstr "Modificar compte" + +#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:8 ui/accounts_editor_servers_pane.ui:8 +#, fuzzy +#| msgid "Accounts" +msgid "Account Name" +msgstr "Nom del compte" + +#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:114 +msgid "Email addresses" +msgstr "Adreças email" + +#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:151 +msgid "Signature" +msgstr "Signatura" + +#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:186 +msgid "Settings" +msgstr "Paramètres" + +#. This is a button in the account settings to show server settings. +#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:225 ui/accounts_editor_servers_pane.ui:7 +#, fuzzy +#| msgid "SMTP settings" +msgid "Server Settings" +msgstr "Paramètres del servidor" + +#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:242 +#, fuzzy +#| msgid "Remove account" +msgid "Remove this account from Geary" msgstr "Suprimir lo compte" -#: ../ui/account_spinner.glade.h:1 -msgid "Please wait while Geary validates your account." -msgstr "Pacientatz pendent que Geary valide vòstre compte." +#: ui/accounts_editor_list_pane.ui:7 +msgid "Accounts" +msgstr "Comptes" -#: ../ui/certificate_warning_dialog.glade.h:1 +#: ui/accounts_editor_list_pane.ui:59 +msgid "To get started, select an email provider below." +msgstr "" + +#: ui/accounts_editor_list_pane.ui:73 +msgid "Welcome to Geary" +msgstr "Benvenguda dins Geary" + +#: ui/accounts_editor_servers_pane.ui:42 +msgid "Apply" +msgstr "Aplicar" + +#: ui/certificate_warning_dialog.glade:6 msgid "Untrusted Connection" msgstr "Connexion non certificada" -#: ../ui/certificate_warning_dialog.glade.h:2 +#: ui/certificate_warning_dialog.glade:26 msgid "_Always Trust This Server" msgstr "_Totjorn far fisança a aqueste servidor" -#: ../ui/certificate_warning_dialog.glade.h:3 +#: ui/certificate_warning_dialog.glade:39 msgid "_Trust This Server" msgstr "Far _fisança a aqueste servidor" -#: ../ui/certificate_warning_dialog.glade.h:4 -msgid "_Don't Trust This Server" +#: ui/certificate_warning_dialog.glade:52 +msgid "_Don’t Trust This Server" msgstr "Far _pas fisança a aqueste servidor" -#: ../ui/composer.glade.h:1 -msgid "_Undo" -msgstr "A_nullar" +#: ui/composer-editor.ui:89 +msgid "Bold text" +msgstr "Tèxte en gras" -#: ../ui/composer.glade.h:2 -msgid "_Redo" -msgstr "_Restablir" +#: ui/composer-editor.ui:111 +msgid "Italic text" +msgstr "Tèxte en italica" -#: ../ui/composer.glade.h:3 -msgid "Cu_t" -msgstr "_Talhar" +#: ui/composer-editor.ui:133 +msgid "Underline text" +msgstr "Tèxte soslinhat" -#: ../ui/composer.glade.h:5 -msgid "_Paste" -msgstr "_Pegar" - -#: ../ui/composer.glade.h:6 -msgid "_Left" -msgstr "Alinhar a _esquèrra" - -#: ../ui/composer.glade.h:7 -msgid "_Right" -msgstr "Alinhar a _drecha" - -#: ../ui/composer.glade.h:8 -msgid "_Center" -msgstr "_Centrar" - -#: ../ui/composer.glade.h:9 -msgid "_Justify" -msgstr "_Justificar" - -#: ../ui/composer.glade.h:10 -msgid "Link (Ctrl+L)" -msgstr "Ligam (Ctrl+L)" - -#: ../ui/composer.glade.h:11 -msgid "C_olor" -msgstr "C_olor" - -#: ../ui/composer.glade.h:12 -msgid "More options" -msgstr "Mai d'opcions" - -#: ../ui/composer.glade.h:13 -msgid "Quote text (Ctrl+])" -msgstr "Indentar lo tèxte (Ctrl+])" - -#: ../ui/composer.glade.h:14 -msgid "Unquote text (Ctrl+[)" -msgstr "Désindentar lo tèxte (Ctrl+[)" - -#: ../ui/composer.glade.h:15 -msgid "Remove formatting (Ctrl+Space)" -msgstr "Escafar la mesa en forma (Ctrl+Espaci)" - -#: ../ui/composer.glade.h:16 -msgctxt "Clipboard paste with rich text" -msgid "Paste _With Formatting" -msgstr "Pegar amb la _mesa en forma" - -#: ../ui/composer.glade.h:18 -msgid "Bold (Ctrl+B)" -msgstr "Gras (Ctrl+B)" - -#: ../ui/composer.glade.h:19 -msgid "Italic (Ctrl+I)" -msgstr "Italica (Ctrl+I)" - -#: ../ui/composer.glade.h:20 -msgid "Underline (Ctrl+U)" -msgstr "Solinhat (Ctrl+U)" - -#: ../ui/composer.glade.h:21 -msgid "Strikethrough (Ctrl+K)" +#: ui/composer-editor.ui:155 +#, fuzzy +#| msgid "Strikethrough (Ctrl+K)" +msgid "Strikethrough text" msgstr "Raiat (Ctrl+K)" -#: ../ui/composer.glade.h:22 -msgid "_Rich Text" -msgstr "Tèxte _ric" +#: ui/composer-editor.ui:185 +msgid "Insert bulleted list" +msgstr "" -#: ../ui/composer.glade.h:23 -msgid "Show Extended Fields" -msgstr "Afichar plus de camps" +#: ui/composer-editor.ui:207 +msgid "Insert numbered list" +msgstr "" -#: ../ui/composer.glade.h:24 -msgctxt "Label" -msgid "Close and Save" -msgstr "Tampar e enregistrar" +#: ui/composer-editor.ui:237 +msgid "Indent or quote text" +msgstr "" -#: ../ui/composer.glade.h:25 -msgctxt "Short Label" -msgid "Close and Save" -msgstr "Tampar e enregistrar" +#: ui/composer-editor.ui:259 +msgid "Un-indent or unquote text" +msgstr "" -#: ../ui/composer.glade.h:26 -msgctxt "Tooltip" -msgid "Close and Save" -msgstr "Tampar e enregistrar" +#: ui/composer-editor.ui:286 +msgid "Remove text formatting" +msgstr "Escafar la mesa en fòrma" -#: ../ui/composer.glade.h:27 -msgctxt "Label" -msgid "Close and Discard" -msgstr "Tampar e abandonar" +#: ui/composer-editor.ui:303 +msgid "Change font type" +msgstr "" -#: ../ui/composer.glade.h:28 -msgctxt "Short Label" -msgid "Close and Discard" -msgstr "Tampar e abandonar" - -#: ../ui/composer.glade.h:29 -msgctxt "Tooltip" -msgid "Close and Discard" -msgstr "Tampar e abandonar" - -#: ../ui/composer.glade.h:30 -msgid "Lar_ge" -msgstr "_Grand" - -#: ../ui/composer.glade.h:31 -msgid "Large" -msgstr "Grand" - -#: ../ui/composer.glade.h:32 -msgid "_Medium" -msgstr "_Mejan" - -#: ../ui/composer.glade.h:33 -msgid "Medium" -msgstr "Mejan" - -#: ../ui/composer.glade.h:34 -msgid "_Small" -msgstr "_Pichon" - -#: ../ui/composer.glade.h:35 -msgid "Small" -msgstr "Pichon" - -#: ../ui/composer.glade.h:36 -msgid "S_ans Serif" -msgstr "S_ans Serif" - -#: ../ui/composer.glade.h:37 +#: ui/composer-editor.ui:315 msgid "Sans Serif" msgstr "Sans Serif" -#: ../ui/composer.glade.h:38 -msgid "S_erif" -msgstr "S_erif" - -#: ../ui/composer.glade.h:39 +#: ui/composer-editor.ui:325 msgid "Serif" msgstr "Serif" -#: ../ui/composer.glade.h:40 -msgid "_Fixed Width" -msgstr "_Largor fixa" - -#: ../ui/composer.glade.h:41 +#: ui/composer-editor.ui:335 msgid "Fixed Width" msgstr "Largor fixa" -#: ../ui/composer.glade.h:42 -msgid "Detach" -msgstr "Destacar" +#: ui/composer-editor.ui:359 +msgid "Change font color" +msgstr "" -#: ../ui/composer.glade.h:43 -msgid "Detach (Ctrl+D)" -msgstr "Destacar (Ctrl+D)" +#: ui/composer-editor.ui:372 +msgid "Change font size" +msgstr "" -#: ../ui/composer.glade.h:44 +#: ui/composer-editor.ui:402 +msgid "Insert or update text link" +msgstr "" + +#: ui/composer-editor.ui:424 +msgid "Insert an image" +msgstr "" + +#: ui/composer-editor.ui:463 +msgid "Undo last edit" +msgstr "" + +#: ui/composer-editor.ui:485 +msgid "Redo last edit" +msgstr "" + +#: ui/composer-editor.ui:512 ui/composer-editor.ui:534 +#, fuzzy +#| msgid "Attach File" +msgid "Attach a file" +msgstr "Jónher un fichièr" + +#: ui/composer-editor.ui:556 +#, fuzzy +#| msgid "Include Original Attachments" +msgid "Add original attachments" +msgstr "_Inclure las pèças juntas d'origina" + +#: ui/composer-editor.ui:598 +msgid "More options" +msgstr "Mai d'opcions" + +#: ui/composer-editor.ui:617 +#, fuzzy +#| msgid "Remove formatting (Ctrl+Space)" +msgid "Show formatting toolbar" +msgstr "Escafar la mesa en forma (Ctrl+Espaci)" + +#: ui/composer-editor.ui:634 +#, fuzzy +#| msgid "Enable _spell checking" +msgid "Select spell checking languages" +msgstr "Activar la _verificacion ortografica" + +#: ui/composer-editor.ui:658 +msgid "S_ans Serif" +msgstr "S_ans Serif" + +#: ui/composer-editor.ui:663 +msgid "S_erif" +msgstr "S_erif" + +#: ui/composer-editor.ui:668 +msgid "_Fixed Width" +msgstr "_Largor fixa" + +#: ui/composer-editor.ui:678 +msgid "_Small" +msgstr "_Pichon" + +#: ui/composer-editor.ui:683 +msgid "_Medium" +msgstr "_Mejan" + +#: ui/composer-editor.ui:688 +msgid "Lar_ge" +msgstr "_Grand" + +#: ui/composer-editor.ui:698 +msgid "_Rich Text" +msgstr "Tèxte _ric" + +#: ui/composer-editor.ui:703 +msgid "_Plain Text" +msgstr "Tèxte _brut" + +#: ui/composer-editor-menus.ui:8 +msgid "_Undo" +msgstr "A_nullar" + +#: ui/composer-editor-menus.ui:12 +msgid "_Redo" +msgstr "_Restablir" + +#: ui/composer-editor-menus.ui:18 ui/composer-editor-menus.ui:36 +msgid "Cu_t" +msgstr "_Talhar" + +#: ui/composer-editor-menus.ui:22 ui/composer-editor-menus.ui:40 +#: ui/conversation-message-menus.ui:37 +msgid "_Copy" +msgstr "_Copiar" + +#: ui/composer-editor-menus.ui:26 ui/composer-editor-menus.ui:44 +msgid "_Paste" +msgstr "_Pegar" + +#: ui/composer-editor-menus.ui:30 +msgctxt "Clipboard paste as plain text" +msgid "Paste _Without Formatting" +msgstr "Pegar sens la _mesa en fòrma" + +#: ui/composer-editor-menus.ui:50 +msgid "Select _All" +msgstr "T_ot seleccionar" + +#: ui/composer-editor-menus.ui:57 ui/conversation-message-menus.ui:43 +msgid "_Inspect…" +msgstr "_Inspectar…" + +#: ui/composer-headerbar.ui:20 ui/composer-headerbar.ui:96 +msgid "Detach the composer from the window" +msgstr "" + +#: ui/composer-headerbar.ui:123 msgid "_Send" msgstr "_Mandar" -#: ../ui/composer.glade.h:45 -msgid "Send" -msgstr "_Mandar" +#: ui/composer-headerbar.ui:147 +msgid "Discard and Close" +msgstr "" -#: ../ui/composer.glade.h:46 -msgid "Send (Ctrl+Enter)" -msgstr "Mandar (Ctrl+Entrada)" +#: ui/composer-headerbar.ui:169 +msgid "Save and Close" +msgstr "Enregistrar e tampar" -#: ../ui/composer.glade.h:47 -msgid "_Attach File" -msgstr "_Apondre una pèça junta" +#. Note that this button and the Update button will never be shown at the same time to the user. +#: ui/composer-link-popover.ui:38 +msgid "Insert the new link with this URL" +msgstr "" -#: ../ui/composer.glade.h:48 -msgid "Attach File" -msgstr "_Apondre una pèça junta" +#: ui/composer-link-popover.ui:39 +msgid "Add" +msgstr "Apondre" -#: ../ui/composer.glade.h:49 -msgid "_Include Original Attachments" -msgstr "_Inclure las pèças juntas d'origina" +#: ui/composer-link-popover.ui:43 +msgid "Link URL" +msgstr "" -#: ../ui/composer.glade.h:50 -msgid "Include Original Attachments" -msgstr "_Inclure las pèças juntas d'origina" +#. Note that this button and the Insert button will never be shown at the same time to the user. +#: ui/composer-link-popover.ui:56 +msgid "Update this link’s URL" +msgstr "" -#: ../ui/composer.glade.h:51 -msgid "Application Menu" -msgstr "Menu de l'aplicacion" +#: ui/composer-link-popover.ui:57 +#, fuzzy +#| msgid "_Update" +msgid "Update" +msgstr "Metre a jorn" -#. Address(es) e-mail is to be sent to -#: ../ui/composer.glade.h:53 -msgid "_To" -msgstr "_A :" +#: ui/composer-link-popover.ui:69 +msgid "Delete this link" +msgstr "" -#: ../ui/composer.glade.h:54 -msgid "_Cc" -msgstr "_Cc :" - -#: ../ui/composer.glade.h:55 -msgid "_Subject" -msgstr "_Objècte :" - -#: ../ui/composer.glade.h:56 -msgid "_Bcc" -msgstr "_Cci :" - -#: ../ui/composer.glade.h:57 -msgid "_Reply-To" -msgstr "_Respondre a" - -#. Geary account mail will be sent from -#: ../ui/composer.glade.h:59 -msgid "From" -msgstr "De :" - -#: ../ui/composer.glade.h:60 +#: ui/composer-widget.ui:119 msgid "Drop files here" msgstr "Depausar de fichièrs aicí" -#: ../ui/composer.glade.h:61 +#: ui/composer-widget.ui:134 msgid "To add them as attachments" msgstr "Per los apondre en tant que pèças juntas" -#: ../ui/edit_alternate_emails.glade.h:1 -msgid "Remove email address" +#: ui/composer-widget.ui:217 +msgid "Show Cc, Bcc, and Reply-To fields" +msgstr "" + +#: ui/components-attachment-pane.ui:25 ui/components-attachment-pane.ui:41 +#, fuzzy +#| msgid "Save All A_ttachments..." +msgid "Select all attachments" +msgstr "Enregistrar totas las pèças _juntas..." + +#: ui/components-attachment-pane.ui:58 +#, fuzzy +#| msgid "Save All A_ttachments..." +msgid "Save selected attachments" +msgstr "Enregistrar totas las pèças _juntas..." + +#: ui/components-attachment-pane.ui:75 +#, fuzzy +#| msgid "Cannot add attachment" +msgid "Open selected attachments" +msgstr "Impossible d'apondre la pèça junta" + +#: ui/components-attachment-pane-menus.ui:17 +#, fuzzy +#| msgid "Select _All" +msgid "Save _All" +msgstr "_Tot enregistrar" + +#: ui/components-conversation-actions.ui:17 +#, fuzzy +#| msgid "_Reply" +msgid "Reply" +msgstr "Respondre" + +#: ui/components-conversation-actions.ui:38 +#, fuzzy +#| msgid "R_eply All" +msgid "Reply All" +msgstr "R_espondre a tous" + +#: ui/components-conversation-actions.ui:59 +#, fuzzy +#| msgid "_Forward" +msgid "Forward" +msgstr "Seguent" + +#: ui/components-conversation-actions.ui:156 +msgid "_Archive" +msgstr "_Archivar" + +#: ui/components-inspector-error-view.ui:27 +msgid "" +"If the problem is serious or persists, please save and send these details to " +"one of the contact " +"channels or attach to a new bug report." +msgstr "" + +#: ui/components-inspector-error-view.ui:42 +msgid "Details:" +msgstr "" + +#. Tooltip for inspector button +#. Tooltip for problem report button +#: ui/components-inspector.ui:16 ui/problem-details-dialog.ui:21 +msgid "Search for matching log entries" +msgstr "" + +#. Tooltip for inspector button +#: ui/components-inspector.ui:30 +msgid "Toggle appending new log entries" +msgstr "" + +#. Tooltip for inspector button +#: ui/components-inspector.ui:48 +msgid "Add a marker entry to the log" +msgstr "" + +#. Tooltip for inspector button +#. Tooltip for problem report button +#: ui/components-inspector.ui:71 ui/problem-details-dialog.ui:45 +msgid "Save logs entries and details" +msgstr "" + +#. Tooltip for inspector button +#. Tooltip for problem report button +#: ui/components-inspector.ui:89 ui/problem-details-dialog.ui:60 +#, fuzzy +msgid "Copy to clipboard" +msgstr "Copiar cap al quichapapièrs" + +#. Tooltip for inspector button +#: ui/components-inspector.ui:107 +msgid "Clears all log entries" +msgstr "" + +#: ui/components-main-toolbar.ui:72 ui/components-main-toolbar.ui:158 +#, fuzzy +msgid "Back" +msgstr "Precedenta" + +#: ui/components-main-toolbar.ui:89 +msgctxt "tooltip" +msgid "Compose Message" +msgstr "Escriure un messatge" + +#: ui/components-main-toolbar.ui:105 +msgid "Toggle search bar" +msgstr "Afichar la barra de recèrca" + +#: ui/components-main-toolbar.ui:195 +#, fuzzy +#| msgid "Toggle search bar" +msgid "Toggle find bar" +msgstr "Afichar la barra de recèrca" + +#: ui/components-main-toolbar-menus.ui:21 +msgid "Toggle as _Junk" +msgstr "" + +#: ui/components-main-toolbar-menus.ui:28 +msgid "_Accounts" +msgstr "_Comptes" + +#: ui/components-main-toolbar-menus.ui:36 +#, fuzzy +msgid "_Keyboard Shortcuts" +msgstr "Acorchis de cla_vièr" + +#: ui/components-main-toolbar-menus.ui:47 +msgid "_About Geary" +msgstr "A _prepaus de Geary" + +#: ui/conversation-contact-popover.ui:134 +#, fuzzy +#| msgid "Move conversation" +msgid "New Conversation…" +msgstr "Desplaçar la conversacion" + +#: ui/conversation-contact-popover.ui:146 +#, fuzzy +#| msgid "Copy _Email Address" +msgid "Copy Email Address" +msgstr "Pegar l'adreça e-mail" + +#: ui/conversation-contact-popover.ui:167 +msgid "Save in Contacts…" +msgstr "" + +#: ui/conversation-contact-popover.ui:179 +#, fuzzy +#| msgid "Move conversations" +msgid "Show Conversations" +msgstr "Desplaçar las conversacions" + +#: ui/conversation-contact-popover.ui:191 +msgid "Open in Contacts" +msgstr "" + +#: ui/conversation-contact-popover.ui:203 +msgid "Always Load Remote Images" +msgstr "" + +#. Title label on contact popover +#: ui/conversation-contact-popover.ui:242 +#, fuzzy +#| msgid "Remove email address" +msgid "Deceptive email address" msgstr "Suprimir l'adreça electronica" -#: ../ui/edit_alternate_emails.glade.h:2 -msgid "" -"Some email services require additional addresses be configured on the " -"server. Contact your email provider for more information." +#. Contact popover label +#: ui/conversation-contact-popover.ui:270 +#, fuzzy +#| msgid "Email address:" +msgid "This email address is:" +msgstr "Adreça electronica :" + +#. Contact popover label +#: ui/conversation-contact-popover.ui:293 +msgid "But was forged as:" msgstr "" -"Certans servicis de corrièr electronic necessitan qu'una adreça " -"suplementària siá configurada sul servidor. Contactatz vòstre provesidor de " -"corrièr electronic per mai d'informacions." -#: ../ui/edit_alternate_emails.glade.h:4 -msgid "_Update" -msgstr "Metre a jo_ur" +#. Contact popover label +#: ui/conversation-contact-popover.ui:316 +msgid "The sender may not be trustworthy" +msgstr "" -#: ../ui/find_bar.glade.h:1 +#: ui/conversation-email.ui:24 +#, fuzzy +#| msgid "Save All A_ttachments..." +msgid "Save all attachments" +msgstr "Enregistrar totas las pèças _juntas..." + +#. Note: The application will never show this button at the same time as unstar_button, one will always be hidden. +#: ui/conversation-email.ui:45 +msgid "Mark this message as starred" +msgstr "" + +#. Note: The application will never show this button at the same time as star_button, one will always be hidden. +#: ui/conversation-email.ui:65 +msgid "Mark this message as not starred" +msgstr "" + +#. Translators: Menu item to reply to a specific message. +#: ui/conversation-email-menus.ui:15 +msgid "Reply to _All" +msgstr "Respondre a _totes" + +#. Translators: Menu item to mark a specific message as +#. read. +#: ui/conversation-email-menus.ui:30 +msgid "_Mark Read" +msgstr "_Marcar coma legit" + +#: ui/conversation-email-menus.ui:36 +msgid "_Mark Unread" +msgstr "_Marcar coma pas legit" + +#. Translators: Menu item to mark all messages in a +#. conversation from this one as unread. +#: ui/conversation-email-menus.ui:42 +msgid "Mark Unread From _Here" +msgstr "Marcar coma pas legit a partir d'a_icí" + +#. Translators: Menu item to move a single, specific message +#. to the trash folder +#: ui/conversation-email-menus.ui:50 +msgid "Move message to _Trash" +msgstr "" + +#. Translators: Menu item to delete a single, specific message +#: ui/conversation-email-menus.ui:57 +#, fuzzy +#| msgid "Select _Message" +msgid "_Delete message…" +msgstr "Seleccionar lo _messatge" + +#. Translators: Menu item to view the source for a message +#: ui/conversation-email-menus.ui:69 +msgid "_View Source" +msgstr "Veire la _font" + +#: ui/conversation-message-link-popover.ui:49 +#, fuzzy +#| msgid "but actually goes to" +msgid "But actually goes to:" +msgstr "mas punta puslèu cap a" + +#: ui/conversation-message-link-popover.ui:77 +#, fuzzy +#| msgid "This link appears to go to" +msgid "The link appears to go to:" +msgstr "Aqueste ligam sembla puntar cap a" + +#: ui/conversation-message-link-popover.ui:88 +msgid "Deceptive link found" +msgstr "" + +#: ui/conversation-message-link-popover.ui:102 +msgid "The email sender may be leading you to the wrong web site." +msgstr "" + +#: ui/conversation-message-link-popover.ui:114 +msgid "If unsure, contact the sender and ask before continuing." +msgstr "" + +#: ui/conversation-message-menus.ui:7 +msgid "_Open Link" +msgstr "_Dobrir lo ligam" + +#: ui/conversation-message-menus.ui:11 +#, fuzzy +#| msgid "Copy _Email Address" +msgid "Copy Link _Address" +msgstr "Copiar l'_adreça electronica" + +#: ui/conversation-message-menus.ui:17 +#, fuzzy +#| msgid "Move conversation" +msgid "_New Conversation…" +msgstr "Desplaçar la conversacion" + +#: ui/conversation-message-menus.ui:21 +#, fuzzy +#| msgid "Copy _Email Address" +msgid "Copy Email _Address" +msgstr "Copiar l'_adreça electronica" + +#: ui/conversation-message-menus.ui:27 +msgid "Save _Image As…" +msgstr "_Enregistrar l'imatge jos…" + +#: ui/conversation-message-menus.ui:33 +#, fuzzy +#| msgid "Select _All" +msgid "_Select All" +msgstr "_Tot seleccionar" + +#: ui/conversation-message-menus.ui:50 +#, fuzzy +#| msgid "Show Images" +msgid "Show images" +msgstr "Afichar los imatges" + +#: ui/conversation-message-menus.ui:52 +msgid "For this message" +msgstr "Per aqueste messatge" + +#: ui/conversation-message-menus.ui:56 +msgid "For this sender" +msgstr "" + +#: ui/conversation-message-menus.ui:60 +msgid "For this domain" +msgstr "" + +#: ui/conversation-message.ui:54 +msgid "From " +msgstr "" + +#: ui/conversation-message.ui:69 ui/conversation-message.ui:160 +msgid "1/1/1970\t" +msgstr "" + +#: ui/conversation-message.ui:91 +msgid "Preview body text." +msgstr "" + +#: ui/conversation-message.ui:182 +msgid "Sent by:" +msgstr "" + +#: ui/conversation-message.ui:223 +#, fuzzy +#| msgid "Reply-To: " +msgid "Reply to:" +msgstr "Respondre a :" + +#: ui/conversation-message.ui:264 +msgid "Subject" +msgstr "Objècte" + +#: ui/conversation-viewer.ui:53 +#, fuzzy +#| msgid "Mark conversation" +msgid "Find in conversation" +msgstr "Marcar la conversacion" + +#: ui/conversation-viewer.ui:67 +msgid "Find the previous occurrence of the search string." +msgstr "" + +#: ui/conversation-viewer.ui:86 +msgid "Find the next occurrence of the search string." +msgstr "" + +#: ui/find_bar.glade:58 msgid "Find:" msgstr "Cercar :" -#: ../ui/find_bar.glade.h:2 +#: ui/find_bar.glade:80 msgid "_Previous" msgstr "_Precedent" -#: ../ui/find_bar.glade.h:3 +#: ui/find_bar.glade:97 msgid "_Next" msgstr "_Seguent" -#: ../ui/find_bar.glade.h:4 +#: ui/find_bar.glade:114 msgid "_Case sensitive" msgstr "_Sensible a la cassa" -#: ../ui/find_bar.glade.h:5 +#: ui/find_bar.glade:132 msgid "label" msgstr "etiqueta" -#: ../ui/login.glade.h:1 ../ui/password-dialog.glade.h:3 -msgid "Password" -msgstr "Senhal" +#: ui/gtk/help-overlay.ui:8 +#, fuzzy +#| msgid "%s - Conversation Inspector" +msgid "Conversation Shortcuts" +msgstr "%s - Inspector de conversacion" -#: ../ui/login.glade.h:2 -msgid "E_mail address" -msgstr "_Adreça electronica" +#: ui/gtk/help-overlay.ui:12 ui/gtk/help-overlay.ui:194 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Actions" +msgstr "Accions" -#: ../ui/login.glade.h:3 -msgid "_Password" -msgstr "Se_nhal" +#: ui/gtk/help-overlay.ui:16 +msgctxt "shortcut window" +msgid "New conversation" +msgstr "Conversacion novèla" -#: ../ui/login.glade.h:4 -msgid "S_ervice" -msgstr "S_ervice" +#: ui/gtk/help-overlay.ui:23 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Reply to sender" +msgstr "Respondre a l'expeditor" -#: ../ui/login.glade.h:5 -msgid "N_ame" -msgstr "_Nom" +#: ui/gtk/help-overlay.ui:30 ui/gtk/help-overlay.ui:450 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Reply to all" +msgstr "Respondre a totes" -#: ../ui/login.glade.h:7 -msgid "N_ickname" -msgstr "Nom d'ut_ilizaire" +#: ui/gtk/help-overlay.ui:37 ui/gtk/help-overlay.ui:457 +#, fuzzy +#| msgid "_Forward" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Forward" +msgstr "Seguent" -#: ../ui/login.glade.h:8 -msgid "Work, Home, etc." -msgstr "Travail, Maison, etc." +#: ui/gtk/help-overlay.ui:44 ui/gtk/help-overlay.ui:464 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Un-mark/mark read" +msgstr "" -#: ../ui/login.glade.h:9 -msgid "_Save sent mail" -msgstr "_Enregistrar los messatges mandats" +#: ui/gtk/help-overlay.ui:51 ui/gtk/help-overlay.ui:471 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Mark/un-mark starred" +msgstr "" -#: ../ui/login.glade.h:10 -msgid "Addi_tional email addresses…" -msgstr "Adreças de messatjariá supplémenta_ires" +#: ui/gtk/help-overlay.ui:58 ui/gtk/help-overlay.ui:478 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Archive conversations" +msgstr "Archivar las conversacions" -#: ../ui/login.glade.h:11 -msgid "IMAP settings" -msgstr "Configuracion IMAP" +#: ui/gtk/help-overlay.ui:65 ui/gtk/help-overlay.ui:495 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Move conversations" +msgstr "Desplaçar las conversacions" -#: ../ui/login.glade.h:12 -msgid "Se_rver" -msgstr "Se_rvidor" +#: ui/gtk/help-overlay.ui:72 ui/gtk/help-overlay.ui:502 +#, fuzzy +#| msgid "Mark conversations" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Label conversations" +msgstr "Marcar las conversacions" -#: ../ui/login.glade.h:13 -msgid "P_ort" -msgstr "P_òrt" +#: ui/gtk/help-overlay.ui:79 +#, fuzzy +#| msgid "Mark conversations" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Trash conversations" +msgstr "Marcar las conversacions" -#: ../ui/login.glade.h:14 -msgid "Ser_ver" -msgstr "Ser_vidor" +#: ui/gtk/help-overlay.ui:86 ui/gtk/help-overlay.ui:509 +#, fuzzy +#| msgid "Mark conversations" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Junk conversations" +msgstr "Marcar las conversacions" -#: ../ui/login.glade.h:15 -msgid "Por_t" -msgstr "Pòr_t" +#: ui/gtk/help-overlay.ui:94 ui/gtk/help-overlay.ui:516 +#, fuzzy +#| msgid "Delete conversation" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Delete conversations" +msgstr "Suprimir la conversacion" -#: ../ui/login.glade.h:16 -msgid "SMTP settings" -msgstr "Configuracion SMTP" +#: ui/gtk/help-overlay.ui:103 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Search" +msgstr "Recercar" -#: ../ui/login.glade.h:17 -msgid "User_name" -msgstr "_Identificant" +#: ui/gtk/help-overlay.ui:107 +#, fuzzy +#| msgid "Mark conversations" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Search for conversations" +msgstr "Marcar las conversacions" -#: ../ui/login.glade.h:18 -msgid "Pass_word" -msgstr "Mot de p_asse" +#: ui/gtk/help-overlay.ui:114 ui/gtk/help-overlay.ui:523 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Find in current conversation" +msgstr "Recercar dins la conversacion actuala" -#: ../ui/login.glade.h:19 -msgid "SMTP username" -msgstr "Identificant SMTP" +#: ui/gtk/help-overlay.ui:140 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Undo" +msgstr "Restablir" -#: ../ui/login.glade.h:20 -msgid "SMTP password" -msgstr "Senhal SMTP" +#: ui/gtk/help-overlay.ui:144 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Undo the last action" +msgstr "Anullar la darrièra accion" -#: ../ui/login.glade.h:21 -msgid "_Username" -msgstr "_Identificant" +#: ui/gtk/help-overlay.ui:151 +#, fuzzy +msgctxt "shortcut window" +msgid "Redo the last action" +msgstr "Restablís la darrièra accion" -#: ../ui/login.glade.h:22 -msgid "IMAP username" -msgstr "Identificant IMAP" +#: ui/gtk/help-overlay.ui:160 +msgctxt "shortcut window" +msgid "View" +msgstr "Afichatge" -#: ../ui/login.glade.h:23 -msgid "IMAP password" -msgstr "Senhal IMAP" +#: ui/gtk/help-overlay.ui:164 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Zoom in" +msgstr "Zoom avant" -#: ../ui/login.glade.h:24 -msgid "Encr_yption" -msgstr "_Chiframent" +#: ui/gtk/help-overlay.ui:171 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Zoom out" +msgstr "Zoom arrièr" -#: ../ui/login.glade.h:25 -msgid "Encrypt_ion" -msgstr "C_hiframent" +#: ui/gtk/help-overlay.ui:178 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Reset zoom" +msgstr "Reïnicializar lo zoom" -#: ../ui/login.glade.h:27 -msgid "SSL/TLS" -msgstr "SSL/TLS" - -#: ../ui/login.glade.h:28 -msgid "STARTTLS" -msgstr "STARTTLS" - -#: ../ui/login.glade.h:29 -msgid "No authentication re_quired" -msgstr "L'autentificacion es pas re_quesida" - -#: ../ui/login.glade.h:30 -msgid "Use IMAP cre_dentials" -msgstr "Utilizar los i_dentificants IMAP" - -#: ../ui/login.glade.h:31 ../ui/preferences.glade.h:5 -msgid "Composer" +#: ui/gtk/help-overlay.ui:190 +#, fuzzy +#| msgid "Composer" +msgid "Composer Shortcuts" msgstr "Editor" -#: ../ui/login.glade.h:32 -msgid "Save dra_fts on server" -msgstr "Salvar los _borrolhons sul servidor" +#: ui/gtk/help-overlay.ui:198 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Send" +msgstr "Mandar" -#: ../ui/login.glade.h:33 -msgid "Si_gn emails (HTML allowed):" -msgstr "_Signar los messatges (HTML autorizat) :" +#: ui/gtk/help-overlay.ui:205 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Add attachment" +msgstr "Apondre una pèça junta" -#: ../ui/login.glade.h:34 -msgid "Storage" -msgstr "Emmagazinatge" +#: ui/gtk/help-overlay.ui:212 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Detach the composer" +msgstr "" -#: ../ui/login.glade.h:35 -msgid "_Download mail" -msgstr "_Telecargar los messatges" +#: ui/gtk/help-overlay.ui:221 ui/gtk/help-overlay.ui:350 +msgctxt "shortcut window" +msgid "General" +msgstr "General" -#: ../ui/password-dialog.glade.h:1 +#: ui/gtk/help-overlay.ui:225 +#, fuzzy +#| msgid "Use %s to open a new composer window" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Close composer window" +msgstr "Utilizatz %s per dobrir una novèla fenèstra d'edicion" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:232 +#, fuzzy +#| msgid "Use %s to open a new composer window" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Detach composer window" +msgstr "Utilizatz %s per dobrir una novèla fenèstra d'edicion" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:239 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Editing" +msgstr "Edicion" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:244 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Move selection to the clipboard" +msgstr "" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:251 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Copy selection to clipboard" +msgstr "Copiar lo tèxte seleccionat dins lo quichapapièr" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:258 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Paste from the clipboard" +msgstr "" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:265 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Quote text" +msgstr "Citar lo tèxte" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:272 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Unquote text" +msgstr "Tirar las citacions" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:281 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Rich text editing" +msgstr "" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:285 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Paste without formatting" +msgstr "Pegar amb la mesa en fòrma" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:292 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Bold text" +msgstr "Tèxte en gras" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:299 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Italicize text" +msgstr "" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:306 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Underline text" +msgstr "Tèxte soslinhat" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:313 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Strike text" +msgstr "" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:320 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Remove formatting" +msgstr "Suprimir la mesa en fòrma" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:327 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Insert an image" +msgstr "" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:334 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Insert a link" +msgstr "" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:346 +msgid "Application Shortcuts" +msgstr "Acorchis aplicacions" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:354 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show help" +msgstr "Afichar l'ajuda" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:361 +#, fuzzy +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show keyboard shortcuts" +msgstr "Mostrar los acorchis clavièr" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:368 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open a new window" +msgstr "Dobrir una fenèstra novèla" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:375 +#, fuzzy +msgctxt "shortcut window" +msgid "Close the current window" +msgstr "Tampar la fenèstra actuala" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:382 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Quit the application" +msgstr "Quitar l’aplicacion" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:391 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Keyboard navigation" +msgstr "Navigacion al clavièr" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:395 +#, fuzzy +#| msgid "Select Color" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Select Inbox" +msgstr "Seleccionar una color" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:402 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go to next/previous pane" +msgstr "" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:410 +#, fuzzy +#| msgid "Delete conversation" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Select next/previous conversation" +msgstr "Suprimir la conversacion" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:417 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Focus next/previous message" +msgstr "" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:429 +msgid "Single-key Shortcuts" +msgstr "" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:434 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Single-key shortcuts (if enabled)" +msgstr "" + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:443 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Reply to sender " +msgstr "Respondre a l'expeditor " + +#: ui/gtk/help-overlay.ui:530 +#, fuzzy +#| msgid "Delete conversation" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Select next/previous conversations" +msgstr "Suprimir la conversacion" + +#: ui/password-dialog.glade:66 msgid "SMTP Credentials" msgstr "Identificants SMTP" -#: ../ui/password-dialog.glade.h:2 +#: ui/password-dialog.glade:82 msgid "Username" msgstr "Identificant" -#: ../ui/password-dialog.glade.h:4 +#: ui/password-dialog.glade:140 msgid "_Remember password" msgstr "_Se remembrar del senhal" -#: ../ui/password-dialog.glade.h:6 +#: ui/password-dialog.glade:195 msgid "_Authenticate" msgstr "_Autentificar" -#: ../ui/preferences.glade.h:1 -msgid "Reading" -msgstr "Lectura" +#~ msgid "Mail Client" +#~ msgstr "Client de messatjariá" -#: ../ui/preferences.glade.h:2 -msgid "_Automatically select next message" -msgstr "Seleccionar _automaticament lo messatge seguent" +#~ msgid "Geary Mail" +#~ msgstr "Messatjariá Geary" -#: ../ui/preferences.glade.h:3 -msgid "_Display conversation preview" -msgstr "A_fichar l'apercebut de la conversacion" +#~ msgid "Additional addresses for %s" +#~ msgstr "Adreças suplementàrias per %s" -#: ../ui/preferences.glade.h:4 -msgid "Use _three pane view" -msgstr "Utilizar la vista a _trois panèls" +#~ msgid "First Last" +#~ msgstr "Prenom Nom" -#: ../ui/preferences.glade.h:6 -msgid "Enable _spell checking" -msgstr "Activar la _verificacion ortografica" +#~ msgid "Enter your account information to get started." +#~ msgstr "Sasissètz vos informations de connexion per començar." -#: ../ui/preferences.glade.h:7 -msgid "Notifications" -msgstr "Notificacions" +#~ msgid "Preview" +#~ msgstr "Previsualizar" -#: ../ui/preferences.glade.h:8 -msgid "_Play notification sounds" -msgstr "_Jogar los sons de notificacion" +#~ msgid "Remem_ber passwords" +#~ msgstr "Se _remembrar dels senhals" -#: ../ui/preferences.glade.h:9 -msgid "Show _notifications for new mail" -msgstr "Afichar las _notificacions de messatges novèls" +#~ msgid "Remem_ber password" +#~ msgstr "Se _remembrar del senhal" -#: ../ui/preferences.glade.h:10 -msgid "Always _watch for new mail" -msgstr "Totjorn _verificar s'i a de messatges novèls" +#~ msgid "Unable to validate:\n" +#~ msgstr "Impossible de valider :\n" -#: ../ui/preferences.glade.h:11 -msgid "Geary will run in the background and notify of new mail" -msgstr "" -"Geary va tornar en rèireplan e notificar l'arribada de messatges novèls" +#~ msgid " • Invalid account nickname.\n" +#~ msgstr " • Nom d'utilizaire invalid.\n" -#: ../ui/preferences.glade.h:12 -msgid "Preferences" -msgstr "Preferéncias" +#~ msgid " • Email address already added to Geary.\n" +#~ msgstr " • Adreça electronica ja aponduda a Geary.\n" -#: ../ui/remove_confirm.glade.h:1 -msgid "" -"Are you sure you want to remove this " -"account? " -msgstr "" -"Sètz segur que volètz suprimir aqueste " -"compte ?" +#~ msgid " • IMAP connection error.\n" +#~ msgstr " • Error de connexion IMAP.\n" -#: ../ui/remove_confirm.glade.h:2 -msgid "" -"All email associated with this account will be removed from your computer. " -"This will not affect email on the server." -msgstr "" -"Totes los corrièrs electronics associats a aqueste compte seràn suprimits de " -"vòstre ordinator. Los que son presents sul servidor seràn pas afectats." +#~ msgid " • IMAP username or password incorrècte.\n" +#~ msgstr " • Senhal o nom d'utilizaire IMAP incorrècte.\n" -#: ../ui/remove_confirm.glade.h:3 -msgid "Nickname:" -msgstr "Nom d'utilizaire :" +#~ msgid " • SMTP connection error.\n" +#~ msgstr " • Error de connexion SMTP.\n" -#: ../ui/remove_confirm.glade.h:4 -msgid "Email address:" -msgstr "Adreça electronica :" +#~ msgid " • SMTP username or password incorrècte.\n" +#~ msgstr " • Senhal o nom d'utilizaire SMTP incorrècte.\n" -#: ../ui/upgrade_dialog.glade.h:1 -msgid "Geary update in progress…" -msgstr "Mesa a jorn de Geary en cors…" +#~ msgid " • Connection error.\n" +#~ msgstr " • Error de connexion.\n" + +#~ msgid " • Username or password incorrècte.\n" +#~ msgstr " • Senhal o nom d'utilizaire incorrècte.\n" + +#~ msgid "Copyright 2011-2015 Yorba Foundation" +#~ msgstr "Copyright 2011-2015 Fondation Yorba" + +#~ msgid "Output debugging information" +#~ msgstr "Afichar las informacions de desbugatge" + +#~ msgid "Log network serialization" +#~ msgstr "Jornalizar la serializacion de la ret" + +#~ msgid "Log periodic activity" +#~ msgstr "Jornalizar l'activitat periodica" + +#~ msgid "Allow inspection of WebView" +#~ msgstr "Autorizar l'inspection WebView" + +#~ msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" +#~ msgstr "" +#~ "Trantalhetz pas de mandar vòstres comentaris, suggestions e rapòrts " +#~ "d'anomalias a :" + +#~ msgid "Failed to parse command line options: %s\n" +#~ msgstr "Impossible d'analisar las opcions de linha de comanda : %s\n" + +#~ msgid "Unrecognized command line option \"%s\"\n" +#~ msgstr "Opcion de linha de comanda « %s » desconeguda\n" + +#~ msgid "Delete conversation (Shift+Delete)" +#~ msgstr "Suprimir la conversacion (Maj+Supr)" + +#~ msgid "Delete conversations (Shift+Delete)" +#~ msgstr "Suprimir las conversacions (Maj+Supr)" + +#~ msgid "Move conversation to Trash (Delete, Backspace)" +#~ msgstr "Metre la conversacion a l'escobilhièr (Supr, Retorn arrièr)" + +#~ msgid "Move conversations to Trash (Delete, Backspace)" +#~ msgstr "Metre las conversacions a l'escobilhièr (Supr, Retorn arrièr)" + +#~ msgid "Mark as S_pam" +#~ msgstr "Marcar coma _corrièr indesirable" + +#~ msgid "Mark as not S_pam" +#~ msgstr "Marcar coma non _corrièr indesirable" + +#~ msgid "Add label to conversations" +#~ msgstr "Apondre una etiqueta a las conversacions" + +#~ msgid "A_ccounts" +#~ msgstr "C_omptes" + +#~ msgid "_Donate" +#~ msgstr "Far un _don" + +#~ msgid "_Mark as..." +#~ msgstr "_Marcar coma..." + +#~ msgid "Add label" +#~ msgstr "Apondre una etiqueta" + +#~ msgid "_Label" +#~ msgstr "E_tiquetar" + +#~ msgid "_Move" +#~ msgstr "_Desplaçar" + +#~ msgid "Compose new message (Ctrl+N, N)" +#~ msgstr "Compausar un messatge novèl (Ctrl+N, N)" + +#~ msgid "Reply (Ctrl+R, R)" +#~ msgstr "Respondre (Ctrl+R, R)" + +#~ msgid "Reply all (Ctrl+Shift+R, Shift+R)" +#~ msgstr "Respondre a totes (Ctrl+Maj+R, Maj+R)" + +#~ msgid "Forward (Ctrl+L, F)" +#~ msgstr "Transferir (Ctr+L, F)" + +#~ msgid "Empty Spam or Trash folders" +#~ msgstr "Voidar los repertòris porrièrs electronics o corbeille" + +#~ msgid "Empty _Spam…" +#~ msgstr "Voidar los corrièrs inde_sirables…" + +#~ msgid "Empty _Trash…" +#~ msgstr "Voidar l'es_cobilhièr…" + +#~ msgid "Unable to store server trust exception" +#~ msgstr "Impossible d'enregistrar l'excepcion de fisança pel servidor" + +#~ msgid "Your settings are insecure" +#~ msgstr "Vòstres paramètres son pas securizats" + +#~ msgid "" +#~ "Your IMAP and/or SMTP settings do not specify SSL or TLS. This means " +#~ "your username and password could be read by another person on the " +#~ "network. Are you sure you want to do this?" +#~ msgstr "" +#~ "Vòstra configuracion IMAP o SMTP ne definís aucun chiframent SSL o TLS. " +#~ "Aquò significa qu'una autra persona sus vòstra ret poirà aver accès a " +#~ "vòstres identificants. Sètz segur que volètz contunhar ?" + +#~ msgid "Co_ntinue" +#~ msgstr "Co_ntinuer" + +#~ msgid "" +#~ "Geary encountered an error sending an email. If the problem persists, " +#~ "please manually delete the email from your Outbox folder." +#~ msgstr "" +#~ "Una error s'es producha pendent lo mandadís d'un corrièr electronic. Se " +#~ "lo problèma contunha, suprimissètz manualament aqueste messatge de la " +#~ "bóstia de mandadís." + +#~ msgid "" +#~ "Geary encountered an error saving a sent message to Sent Mail. The " +#~ "message will stay in your Outbox folder until you delete it." +#~ msgstr "" +#~ "Una error es apparue pendent l'enregistrament d'un messatge mandat dins " +#~ "lo dorsièr dels messatges mandats. Lo messatge demorarà dins la bóstia de " +#~ "mandadís fins al moment que lo suprimiretz." + +#~ msgid "Unable to open local mailbox for %s" +#~ msgstr "Dobertura de la bóstia de messatjariá locala de %s impossibla" + +#~ msgid "" +#~ "There was an error opening the local mail database for this account. This " +#~ "is possibly due to a file permissions problem.\n" +#~ "\n" +#~ "Please check that you have read/write permissions for all files in this " +#~ "directory:\n" +#~ "\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Una error s'es producha al moment de la dobertura de la banca de donadas " +#~ "de messatjariá locala per aqueste compte, probablament due a un problèma " +#~ "de permissions.\n" +#~ "\n" +#~ "Verificatz las permissions en lectura/escritura per totes los fichièrs de " +#~ "ce repertòri :\n" +#~ "\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "" +#~ "The version number of the local mail database is formatted for a newer " +#~ "version of Geary. Unfortunately, the database cannot be \"rolled back\" " +#~ "to work with this version of Geary.\n" +#~ "\n" +#~ "Please install the latest version of Geary and try again." +#~ msgstr "" +#~ "La version de la banca de donadas de messatjariá locala correspond a una " +#~ "version mai recenta de Geary e es pas retrocompatible amb la version " +#~ "installada.\n" +#~ "\n" +#~ "Veuillez installer la darrièra version de Geary e de réensajar." + +#~ msgid "" +#~ "There was an error opening the local account. This is probably due to " +#~ "connectivity issues.\n" +#~ "\n" +#~ "Please check your network connection and restart Geary." +#~ msgstr "" +#~ "Una error s'es producha al moment de la dobertura del compte local, " +#~ "probablament deguda a un problèma de connexion.\n" +#~ "\n" +#~ "Verificatz la connexion e redémarrez Geary." + +#~ msgid "Undo move (Ctrl+Z)" +#~ msgstr "Anullar lo desplaçament (Ctrl+Z)" + +#~ msgid "Close open draft messages?" +#~ msgstr "Tampar totes los borrolhons dobèrts ?" + +#~ msgid "Error emptying %s" +#~ msgstr "Error al netejatge de %s" + +#~ msgid "Undo archive (Ctrl+Z)" +#~ msgstr "Anullar archivar (Ctrl+Z)" + +#~ msgid "Undo trash (Ctrl+Z)" +#~ msgstr "Anullar metre a l'escobilhièr (Ctrl+Z)" + +#~ msgid "Undo (Ctrl+Z)" +#~ msgstr "Anullar (Ctrl+Z)" + +#~ msgid "%i match" +#~ msgid_plural "%i matches" +#~ msgstr[0] "%i correspondéncia" +#~ msgstr[1] "%i correspondéncias" + +#~ msgid "%i match (wrapped)" +#~ msgid_plural "%i matches (wrapped)" +#~ msgstr[0] "%i correspondéncia" +#~ msgstr[1] "%i correspondéncias" + +#~ msgid "Indexing %s account" +#~ msgstr "Indexacion del compte %s" + +#~ msgid "To: " +#~ msgstr "A :" + +#~ msgid "Cc: " +#~ msgstr "Cc :" + +#~ msgid "Bcc: " +#~ msgstr "Cci :" + +#~ msgid "No search results found." +#~ msgstr "Aucun resultat." + +#~ msgid "Always Show From Sender" +#~ msgstr "Totjorn afichar per aqueste expeditor" + +#~ msgid "Edit Draft" +#~ msgstr "Editar lo borrolhon" + +#~ msgid "Copy _Link" +#~ msgstr "Copiar lo _ligam" + +#~ msgid " (Invalid?)" +#~ msgstr " (Invalid ?)" + +#~ msgid "Save A_ttachment..." +#~ msgid_plural "Save All A_ttachments..." +#~ msgstr[0] "Enregistrar la pèça _junta..." +#~ msgstr[1] "Enregistrar totas las pèças _juntas..." + +#~ msgid "none" +#~ msgstr "pas cap de nom" + +#~ msgid "Failed to open default text editor." +#~ msgstr "Error al moment de la dobertura de l'editor de tèxte per defaut." + +#~ msgid "Geary will exit if you have no other open email accounts." +#~ msgstr "" +#~ "Geary va se tampar se avètz pas d'autre compte de messatjariá dobèrt." + +#~ msgid "Open" +#~ msgstr "Dobrir" + +#~ msgctxt "Default clock format" +#~ msgid "%l:%M %P" +#~ msgstr "%H:%M" + +#~ msgid "%x" +#~ msgstr "%x" + +#~ msgid "Other" +#~ msgstr "Autre" + +#~ msgid "IMAP" +#~ msgstr "IMAP" + +#~ msgid "SMTP" +#~ msgstr "SMTP" + +#~ msgid "Spam" +#~ msgstr "Porrièr electronic" + +#~ msgid "From: %s\n" +#~ msgstr "De : %s\n" + +#~ msgid "Subject: %s\n" +#~ msgstr "Objècte : %s\n" + +#~ msgid "Date: %s\n" +#~ msgstr "Data : %s\n" + +#~ msgid "To: %s\n" +#~ msgstr "A : %s\n" + +#~ msgid "Cc: %s\n" +#~ msgstr "Cc : %s\n" + +#~ msgid "Cannot remove account " +#~ msgstr "" +#~ "Impossible de suprimir lo compte" + +#~ msgid "" +#~ "A composer window associated with this account is currently open. Send or " +#~ "discard the message and try again." +#~ msgstr "" +#~ "Una fenèstra d'edicion associada a aqueste compte es dobèrta. Mandatz o " +#~ "abandonatz lo messatge en cors e reensajatz." + +#~ msgid "Please wait while Geary validates your account." +#~ msgstr "Pacientatz pendent que Geary valide vòstre compte." + +#~ msgid "_Left" +#~ msgstr "Alinhar a _esquèrra" + +#~ msgid "_Right" +#~ msgstr "Alinhar a _drecha" + +#~ msgid "_Center" +#~ msgstr "_Centrar" + +#~ msgid "_Justify" +#~ msgstr "_Justificar" + +#~ msgid "Link (Ctrl+L)" +#~ msgstr "Ligam (Ctrl+L)" + +#~ msgid "C_olor" +#~ msgstr "C_olor" + +#~ msgid "Bold (Ctrl+B)" +#~ msgstr "Gras (Ctrl+B)" + +#~ msgid "Show Extended Fields" +#~ msgstr "Afichar plus de camps" + +#~ msgctxt "Label" +#~ msgid "Close and Save" +#~ msgstr "Tampar e enregistrar" + +#~ msgctxt "Short Label" +#~ msgid "Close and Save" +#~ msgstr "Tampar e enregistrar" + +#~ msgctxt "Tooltip" +#~ msgid "Close and Save" +#~ msgstr "Tampar e enregistrar" + +#~ msgctxt "Label" +#~ msgid "Close and Discard" +#~ msgstr "Tampar e abandonar" + +#~ msgctxt "Short Label" +#~ msgid "Close and Discard" +#~ msgstr "Tampar e abandonar" + +#~ msgctxt "Tooltip" +#~ msgid "Close and Discard" +#~ msgstr "Tampar e abandonar" + +#~ msgid "Large" +#~ msgstr "Grand" + +#~ msgid "Medium" +#~ msgstr "Mejan" + +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "Pichon" + +#~ msgid "Detach (Ctrl+D)" +#~ msgstr "Destacar (Ctrl+D)" + +#~ msgid "Send (Ctrl+Enter)" +#~ msgstr "Mandar (Ctrl+Entrada)" + +#~ msgid "_Attach File" +#~ msgstr "_Apondre una pèça junta" + +#~ msgid "_Include Original Attachments" +#~ msgstr "_Inclure las pèças juntas d'origina" + +#~ msgid "_Reply-To" +#~ msgstr "_Respondre a" + +#~ msgid "From" +#~ msgstr "De :" + +#~ msgid "" +#~ "Some email services require additional addresses be configured on the " +#~ "server. Contact your email provider for more information." +#~ msgstr "" +#~ "Certans servicis de corrièr electronic necessitan qu'una adreça " +#~ "suplementària siá configurada sul servidor. Contactatz vòstre provesidor " +#~ "de corrièr electronic per mai d'informacions." + +#~ msgid "E_mail address" +#~ msgstr "_Adreça electronica" + +#~ msgid "_Password" +#~ msgstr "Se_nhal" + +#~ msgid "S_ervice" +#~ msgstr "S_ervice" + +#~ msgid "N_ame" +#~ msgstr "_Nom" + +#~ msgid "N_ickname" +#~ msgstr "Nom d'ut_ilizaire" + +#~ msgid "Work, Home, etc." +#~ msgstr "Travail, Maison, etc." + +#~ msgid "Addi_tional email addresses…" +#~ msgstr "Adreças de messatjariá supplémenta_ires" + +#~ msgid "IMAP settings" +#~ msgstr "Configuracion IMAP" + +#~ msgid "Se_rver" +#~ msgstr "Se_rvidor" + +#~ msgid "P_ort" +#~ msgstr "P_òrt" + +#~ msgid "Ser_ver" +#~ msgstr "Ser_vidor" + +#~ msgid "Por_t" +#~ msgstr "Pòr_t" + +#~ msgid "User_name" +#~ msgstr "_Identificant" + +#~ msgid "Pass_word" +#~ msgstr "Mot de p_asse" + +#~ msgid "SMTP password" +#~ msgstr "Senhal SMTP" + +#~ msgid "_Username" +#~ msgstr "_Identificant" + +#~ msgid "IMAP password" +#~ msgstr "Senhal IMAP" + +#~ msgid "Encr_yption" +#~ msgstr "_Chiframent" + +#~ msgid "Encrypt_ion" +#~ msgstr "C_hiframent" + +#~ msgid "STARTTLS" +#~ msgstr "STARTTLS" + +#~ msgid "No authentication re_quired" +#~ msgstr "L'autentificacion es pas re_quesida" + +#~ msgid "Use IMAP cre_dentials" +#~ msgstr "Utilizar los i_dentificants IMAP" + +#~ msgid "Si_gn emails (HTML allowed):" +#~ msgstr "_Signar los messatges (HTML autorizat) :" + +#~ msgid "Storage" +#~ msgstr "Emmagazinatge" + +#~ msgid "Reading" +#~ msgstr "Lectura" + +#~ msgid "Use _three pane view" +#~ msgstr "Utilizar la vista a _trois panèls" + +#~ msgid "_Play notification sounds" +#~ msgstr "_Jogar los sons de notificacion" + +#~ msgid "Geary will run in the background and notify of new mail" +#~ msgstr "" +#~ "Geary va tornar en rèireplan e notificar l'arribada de messatges novèls" + +#~ msgid "" +#~ "Are you sure you want to remove " +#~ "this account? " +#~ msgstr "" +#~ "Sètz segur que volètz suprimir " +#~ "aqueste compte ?" + +#~ msgid "" +#~ "All email associated with this account will be removed from your " +#~ "computer. This will not affect email on the server." +#~ msgstr "" +#~ "Totes los corrièrs electronics associats a aqueste compte seràn suprimits " +#~ "de vòstre ordinator. Los que son presents sul servidor seràn pas afectats." + +#~ msgid "Nickname:" +#~ msgstr "Nom d'utilizaire :"