1737 lines
48 KiB
Text
1737 lines
48 KiB
Text
|
|
# Serbian translation of Geary email client
|
||
|
|
# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2012—2014.
|
||
|
|
# Copyright 2012-2013 Yorba Foundation
|
||
|
|
# This file is distributed under the GNU LGPL, version 2.1.
|
||
|
|
# igorpan <mazezamte@gmail.com>, 2012
|
||
|
|
# Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2014.
|
||
|
|
msgid ""
|
||
|
|
msgstr ""
|
||
|
|
"Project-Id-Version: geary-0.4.1\n"
|
||
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=geary&"
|
||
|
|
"keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-01-30 02:26+0000\n"
|
||
|
|
"PO-Revision-Date: 2014-02-05 21:53+0200\n"
|
||
|
|
"Last-Translator: Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
|
||
|
|
"Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
|
||
|
|
"Language: sr\n"
|
||
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
|
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
|
||
|
|
"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||
|
|
"X-Project-Style: gnome\n"
|
||
|
|
|
||
|
|
#: ../desktop/geary.desktop.in.h:1
|
||
|
|
#| msgid "Geary Mail"
|
||
|
|
msgid "Geary"
|
||
|
|
msgstr "Zupčinko"
|
||
|
|
|
||
|
|
#: ../desktop/geary.desktop.in.h:2
|
||
|
|
#: ../src/client/application/geary-application.vala:18
|
||
|
|
msgid "Mail Client"
|
||
|
|
msgstr "Program za el. poštu"
|
||
|
|
|
||
|
|
#: ../desktop/geary.desktop.in.h:3
|
||
|
|
msgid "Geary Mail"
|
||
|
|
msgstr "Zupčinkova pošta"
|
||
|
|
|
||
|
|
#: ../desktop/geary.desktop.in.h:4
|
||
|
|
msgid "Send and receive email"
|
||
|
|
msgstr "Šaljite i primajte poštu"
|
||
|
|
|
||
|
|
#: ../desktop/geary.desktop.in.h:5
|
||
|
|
msgid "Email;E-mail;Mail;"
|
||
|
|
msgstr "pošta;elektronska pošta;el. pošta;"
|
||
|
|
|
||
|
|
#: ../desktop/geary.desktop.in.h:6
|
||
|
|
msgid "Compose Message"
|
||
|
|
msgstr "Sastavite poruku"
|
||
|
|
|
||
|
|
#: ../src/client/accounts/account-dialog-add-edit-pane.vala:48
|
||
|
|
#: ../src/client/components/stock.vala:31
|
||
|
|
msgid "_Save"
|
||
|
|
msgstr "_Sačuvaj"
|
||
|
|
|
||
|
|
#: ../src/client/accounts/account-dialog-add-edit-pane.vala:48
|
||
|
|
#: ../src/client/components/stock.vala:22
|
||
|
|
msgid "_Add"
|
||
|
|
msgstr "_Dodaj"
|
||
|
|
|
||
|
|
#. Sets min size.
|
||
|
|
#: ../src/client/accounts/account-dialog.vala:19
|
||
|
|
msgid "Accounts"
|
||
|
|
msgstr "Nalozi"
|
||
|
|
|
||
|
|
#. Copyright 2011-2013 Yorba Foundation
|
||
|
|
#. *
|
||
|
|
#. * This software is licensed under the GNU Lesser General Public License
|
||
|
|
#. * (version 2.1 or later). See the COPYING file in this distribution.
|
||
|
|
#.
|
||
|
|
#. Page for adding or editing an account.
|
||
|
|
#. / Placeholder text indicating that the user should type their first name and last name
|
||
|
|
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:10
|
||
|
|
msgid "First Last"
|
||
|
|
msgstr "Ime i prezime"
|
||
|
|
|
||
|
|
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:196
|
||
|
|
msgid "Welcome to Geary."
|
||
|
|
msgstr "Dobro došli u Zupčinka."
|
||
|
|
|
||
|
|
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:196
|
||
|
|
msgid "Enter your account information to get started."
|
||
|
|
msgstr "Unesite podatke vašeg naloga da započnete."
|
||
|
|
|
||
|
|
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:217
|
||
|
|
msgid "2 weeks back"
|
||
|
|
msgstr "2 nedelje unazad"
|
||
|
|
|
||
|
|
#. IDs are # of days
|
||
|
|
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:218
|
||
|
|
msgid "1 month back"
|
||
|
|
msgstr "1 mesec unazad"
|
||
|
|
|
||
|
|
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:219
|
||
|
|
msgid "3 months back"
|
||
|
|
msgstr "3 meseca unazad"
|
||
|
|
|
||
|
|
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:220
|
||
|
|
msgid "6 months back"
|
||
|
|
msgstr "6 meseci unazad"
|
||
|
|
|
||
|
|
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:221
|
||
|
|
msgid "1 year back"
|
||
|
|
msgstr "1 godinu unazad"
|
||
|
|
|
||
|
|
#. Separator
|
||
|
|
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:223
|
||
|
|
msgid "Everything"
|
||
|
|
msgstr "Sve"
|
||
|
|
|
||
|
|
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:599
|
||
|
|
msgid "Remem_ber passwords"
|
||
|
|
msgstr "_Zapamti lozinke"
|
||
|
|
|
||
|
|
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:606 ../ui/login.glade.h:6
|
||
|
|
msgid "Remem_ber password"
|
||
|
|
msgstr "_Zapamti lozinku"
|
||
|
|
|
||
|
|
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:635
|
||
|
|
msgid "Unable to validate:\n"
|
||
|
|
msgstr "Ne mogu da potvrdim:\n"
|
||
|
|
|
||
|
|
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:637
|
||
|
|
msgid " • Invalid account nickname.\n"
|
||
|
|
msgstr " • Neispravan nadimak naloga.\n"
|
||
|
|
|
||
|
|
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:640
|
||
|
|
msgid " • Email address already added to Geary.\n"
|
||
|
|
msgstr " • Adresa el. pošte je već dodata Zupčinku.\n"
|
||
|
|
|
||
|
|
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:644
|
||
|
|
msgid " • IMAP connection error.\n"
|
||
|
|
msgstr " • Greška IMAP veze.\n"
|
||
|
|
|
||
|
|
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:647
|
||
|
|
msgid " • IMAP username or password incorrect.\n"
|
||
|
|
msgstr " • Netačno korisničko ime ili lozinka IMAP-a.\n"
|
||
|
|
|
||
|
|
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:650
|
||
|
|
msgid " • SMTP connection error.\n"
|
||
|
|
msgstr " • Greška SMTP veze.\n"
|
||
|
|
|
||
|
|
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:653
|
||
|
|
msgid " • SMTP username or password incorrect.\n"
|
||
|
|
msgstr " • Netačno korisničko ime ili lozinka SMTP-a.\n"
|
||
|
|
|
||
|
|
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:657
|
||
|
|
msgid " • Connection error.\n"
|
||
|
|
msgstr " • Greška veze.\n"
|
||
|
|
|
||
|
|
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:661
|
||
|
|
msgid " • Username or password incorrect.\n"
|
||
|
|
msgstr " • Netačno korisničko ime ili lozinka.\n"
|
||
|
|
|
||
|
|
#: ../src/client/application/geary-application.vala:19
|
||
|
|
msgid "Copyright 2011-2013 Yorba Foundation"
|
||
|
|
msgstr "Autorska prava 2011-2013 Jorba Fondacija"
|
||
|
|
|
||
|
|
#: ../src/client/application/geary-application.vala:21
|
||
|
|
msgid "Visit the Yorba web site"
|
||
|
|
msgstr "Posetite veb stranicu Jorbe"
|
||
|
|
|
||
|
|
#: ../src/client/application/geary-args.vala:10
|
||
|
|
msgid "Output debugging information"
|
||
|
|
msgstr "Ispisuje podatke pročišćavanja"
|
||
|
|
|
||
|
|
#: ../src/client/application/geary-args.vala:11
|
||
|
|
msgid "Log conversation monitoring"
|
||
|
|
msgstr "Beleži nadgledanje razgovora"
|
||
|
|
|
||
|
|
#: ../src/client/application/geary-args.vala:12
|
||
|
|
msgid "Log network deserialization"
|
||
|
|
msgstr "Beleži deserijalizaciju mreže"
|
||
|
|
|
||
|
|
#: ../src/client/application/geary-args.vala:13
|
||
|
|
msgid "Log network activity"
|
||
|
|
msgstr "Beleži mrežnu aktivnost"
|
||
|
|
|
||
|
|
#. / The IMAP replay queue is how changes on the server are replicated on the client.
|
||
|
|
#. / It could also be called the IMAP events queue.
|
||
|
|
#: ../src/client/application/geary-args.vala:16
|
||
|
|
msgid "Log IMAP replay queue"
|
||
|
|
msgstr "Beleži red ponavljanja IMAP-a"
|
||
|
|
|
||
|
|
#. / Serialization is how commands and responses are converted into a stream of bytes for
|
||
|
|
#. / network transmission
|
||
|
|
#: ../src/client/application/geary-args.vala:19
|
||
|
|
msgid "Log network serialization"
|
||
|
|
msgstr "Beleži serijalizaciju mreže"
|
||
|
|
|
||
|
|
#: ../src/client/application/geary-args.vala:20
|
||
|
|
msgid "Log periodic activity"
|
||
|
|
msgstr "Beleži povremenu aktivnost"
|
||
|
|
|
||
|
|
#: ../src/client/application/geary-args.vala:21
|
||
|
|
msgid "Log database queries (generates lots of messages)"
|
||
|
|
msgstr "Beleži upite baze podataka (pravi mnogo poruka)"
|
||
|
|
|
||
|
|
#. / "Normalization" can also be called "synchronization"
|
||
|
|
#: ../src/client/application/geary-args.vala:23
|
||
|
|
msgid "Log folder normalization"
|
||
|
|
msgstr "Beleži normalizaciju fascikle"
|
||
|
|
|
||
|
|
#: ../src/client/application/geary-args.vala:24
|
||
|
|
msgid "Allow inspection of WebView"
|
||
|
|
msgstr "Dopušta pregledanje Veb pregleda"
|
||
|
|
|
||
|
|
#: ../src/client/application/geary-args.vala:25
|
||
|
|
msgid "Display program version"
|
||
|
|
msgstr "Prikazuje izdanje programa"
|
||
|
|
|
||
|
|
#. This gives a command-line hint on how to open new composer windows with mailto:
|
||
|
|
#: ../src/client/application/geary-args.vala:47
|
||
|
|
#, c-format
|
||
|
|
msgid "Use %s to open a new composer window"
|
||
|
|
msgstr "Koristite „%s“ za otvaranje novog prozora sastavljača"
|
||
|
|
|
||
|
|
#: ../src/client/application/geary-args.vala:48
|
||
|
|
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
|
||
|
|
msgstr "Molim prijative napomene, predloge i greške na:"
|
||
|
|
|
||
|
|
#. i18n: Command line arguments are invalid
|
||
|
|
#: ../src/client/application/geary-args.vala:55
|
||
|
|
#, c-format
|
||
|
|
msgid "Failed to parse command line options: %s\n"
|
||
|
|
msgstr "Ne mogu da obradim opciju linije naredbi: %s\n"
|
||
|
|
|
||
|
|
#: ../src/client/application/geary-args.vala:66
|
||
|
|
#, c-format
|
||
|
|
msgid "Unrecognized command line option \"%s\"\n"
|
||
|
|
msgstr "Nepoznata opcija linije naredbi: %s\n"
|
||
|
|
|
||
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:44
|
||
|
|
msgid "_Delete"
|
||
|
|
msgstr "_Obriši"
|
||
|
|
|
||
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:45
|
||
|
|
#| msgid "%u conversations selected."
|
||
|
|
msgid "Delete conversation (Shift+Delete)"
|
||
|
|
msgstr "Obrišite razgovor (Pomak+Obriši)"
|
||
|
|
|
||
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:46
|
||
|
|
#| msgid "%u conversations selected."
|
||
|
|
msgid "Delete conversations (Shift+Delete)"
|
||
|
|
msgstr "Obrišite razgovore (Pomak+Obriši)"
|
||
|
|
|
||
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:49
|
||
|
|
#| msgid "Trash"
|
||
|
|
msgid "_Trash"
|
||
|
|
msgstr "_Smeće"
|
||
|
|
|
||
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:50
|
||
|
|
msgid "Move conversation to trash (Delete, Backspace)"
|
||
|
|
msgstr "Premestite razgovor u smeće (Obriši, Povratnica)"
|
||
|
|
|
||
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:51
|
||
|
|
#| msgid "No conversations selected."
|
||
|
|
msgid "Move conversations to trash (Delete, Backspace)"
|
||
|
|
msgstr "Premestite razgovore u smeće (Obriši, Povratnica)"
|
||
|
|
|
||
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:54
|
||
|
|
msgid "_Archive"
|
||
|
|
msgstr "_Arhiviraj"
|
||
|
|
|
||
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:55
|
||
|
|
msgid "Archive conversation (A)"
|
||
|
|
msgstr "Arhivirajte razgovor (A)"
|
||
|
|
|
||
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:56
|
||
|
|
msgid "Archive conversations (A)"
|
||
|
|
msgstr "Arhivirajte razgovore (A)"
|
||
|
|
|
||
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:59
|
||
|
|
msgid "Mark as S_pam"
|
||
|
|
msgstr "Označi kao _nepoželjno"
|
||
|
|
|
||
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:60
|
||
|
|
msgid "Mark as not S_pam"
|
||
|
|
msgstr "Označi da nije _nepoželjno"
|
||
|
|
|
||
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:62
|
||
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:273
|
||
|
|
msgid "Mark conversation"
|
||
|
|
msgstr "Označite razgovor"
|
||
|
|
|
||
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:63
|
||
|
|
msgid "Mark conversations"
|
||
|
|
msgstr "Označite razgovore"
|
||
|
|
|
||
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:64
|
||
|
|
msgid "Add label to conversation"
|
||
|
|
msgstr "Dodajte natpis razgovoru"
|
||
|
|
|
||
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:65
|
||
|
|
msgid "Add label to conversations"
|
||
|
|
msgstr "Dodajte natpis razgovorima"
|
||
|
|
|
||
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:66
|
||
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:312
|
||
|
|
msgid "Move conversation"
|
||
|
|
msgstr "Premestite razgovor"
|
||
|
|
|
||
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:67
|
||
|
|
msgid "Move conversations"
|
||
|
|
msgstr "Premestite razgovore"
|
||
|
|
|
||
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:249
|
||
|
|
msgid "A_ccounts"
|
||
|
|
msgstr "_Nalozi"
|
||
|
|
|
||
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:254
|
||
|
|
#: ../src/client/components/stock.vala:27
|
||
|
|
msgid "_Preferences"
|
||
|
|
msgstr "_Postavke"
|
||
|
|
|
||
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:258
|
||
|
|
#: ../src/client/components/stock.vala:25
|
||
|
|
msgid "_Help"
|
||
|
|
msgstr "Po_moć"
|
||
|
|
|
||
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:262
|
||
|
|
#: ../src/client/components/stock.vala:21
|
||
|
|
msgid "_About"
|
||
|
|
msgstr "_O programu"
|
||
|
|
|
||
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:266
|
||
|
|
msgid "_Donate"
|
||
|
|
msgstr "Do_brovoljan prilog"
|
||
|
|
|
||
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:270
|
||
|
|
#: ../src/client/components/stock.vala:29
|
||
|
|
msgid "_Quit"
|
||
|
|
msgstr "_Izađi"
|
||
|
|
|
||
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:275
|
||
|
|
msgid "_Mark as..."
|
||
|
|
msgstr "_Označi kao..."
|
||
|
|
|
||
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:281
|
||
|
|
msgid "Mark as _Read"
|
||
|
|
msgstr "Označi kao _pročitano"
|
||
|
|
|
||
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:287
|
||
|
|
msgid "Mark as _Unread"
|
||
|
|
msgstr "Označi kao _nepročitano"
|
||
|
|
|
||
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:293
|
||
|
|
msgid "_Star"
|
||
|
|
msgstr "_Dodaj zvezdicu"
|
||
|
|
|
||
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:298
|
||
|
|
msgid "U_nstar"
|
||
|
|
msgstr "_Ukloni zvezdicu"
|
||
|
|
|
||
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:308
|
||
|
|
msgid "Add label"
|
||
|
|
msgstr "Dodajte natpis"
|
||
|
|
|
||
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:309
|
||
|
|
msgid "_Label"
|
||
|
|
msgstr "_Natpis"
|
||
|
|
|
||
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:313
|
||
|
|
msgid "_Move"
|
||
|
|
msgstr "_Premesti"
|
||
|
|
|
||
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:317
|
||
|
|
msgid "Compose new message (Ctrl+N, N)"
|
||
|
|
msgstr "Sastavite novu poruku (Ktrl+N, N)"
|
||
|
|
|
||
|
|
#. Reply to a message.
|
||
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:321
|
||
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1562
|
||
|
|
msgid "_Reply"
|
||
|
|
msgstr "_Odgovori"
|
||
|
|
|
||
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:322
|
||
|
|
msgid "Reply (Ctrl+R, R)"
|
||
|
|
msgstr "Odgovorite (Ktrl+R, R)"
|
||
|
|
|
||
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:326
|
||
|
|
msgid "R_eply All"
|
||
|
|
msgstr "Odgovori _svima"
|
||
|
|
|
||
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:327
|
||
|
|
msgid "Reply all (Ctrl+Shift+R, Shift+R)"
|
||
|
|
msgstr "Odgovorite svima (Ktrl+Pomak+R, Pomak+R)"
|
||
|
|
|
||
|
|
#. Forward a message.
|
||
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:332
|
||
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1572
|
||
|
|
msgid "_Forward"
|
||
|
|
msgstr "_Prosledi"
|
||
|
|
|
||
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:333
|
||
|
|
msgid "Forward (Ctrl+L, F)"
|
||
|
|
msgstr "Prosledite (Ktrl+L, F)"
|
||
|
|
|
||
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:616
|
||
|
|
msgid "Your settings are insecure"
|
||
|
|
msgstr "Vaša podešavanja nisu bezbedna"
|
||
|
|
|
||
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:617
|
||
|
|
msgid ""
|
||
|
|
"Your IMAP and/or SMTP settings do not specify SSL or TLS. This means your "
|
||
|
|
"username and password could be read by another person on the network. Are "
|
||
|
|
"you sure you want to do this?"
|
||
|
|
msgstr ""
|
||
|
|
"Vaša IMAP i/ili SMTP podešavanja ne navode SSL ili TLS. Ovo znači da vaše "
|
||
|
|
"korisničko ime i lozinku može da pročita neko drugi na mreži. Da li sigurno "
|
||
|
|
"želite da uradite to?"
|
||
|
|
|
||
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:618
|
||
|
|
msgid "Co_ntinue"
|
||
|
|
msgstr "_Nastavi"
|
||
|
|
|
||
|
|
#. / Displayed in the space-limited status bar when a message fails to be sent due to error.
|
||
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:696
|
||
|
|
#: ../src/client/components/status-bar.vala:29
|
||
|
|
msgid "Error sending email"
|
||
|
|
msgstr "Greška slanja el. pošte"
|
||
|
|
|
||
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:697
|
||
|
|
msgid ""
|
||
|
|
"Geary encountered an error sending an email. If the problem persists, "
|
||
|
|
"please manually delete the email from your Outbox folder."
|
||
|
|
msgstr ""
|
||
|
|
"Zupčinko je naišao na grešku šaljući el. poštu. Ako se problem ponovi, ručno "
|
||
|
|
"izbrišite el. poštu iz vaše odlazne fascikle."
|
||
|
|
|
||
|
|
#. Displayed in the space-limited status bar when a message fails to be uploaded
|
||
|
|
#. to Sent Mail after being sent.
|
||
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:701
|
||
|
|
#: ../src/client/components/status-bar.vala:33
|
||
|
|
msgid "Error saving sent mail"
|
||
|
|
msgstr "Greška čuvanja poslate pošte"
|
||
|
|
|
||
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:702
|
||
|
|
msgid ""
|
||
|
|
"Geary encountered an error saving a sent message to Sent Mail. The message "
|
||
|
|
"will stay in your Outbox folder until you delete it."
|
||
|
|
msgstr ""
|
||
|
|
"Zupčinko je naišao na grešku čuvanja poslate poruke u „Poslato“. Poruka će "
|
||
|
|
"ostati u vašoj fascikli za slanje sve dok je ne izbrišete."
|
||
|
|
|
||
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:771
|
||
|
|
msgid "Labels"
|
||
|
|
msgstr "Natpisi"
|
||
|
|
|
||
|
|
#. give the user two options: reset the Account local store, or exit Geary. A third
|
||
|
|
#. could be done to leave the Account in an unopened state, but we don't currently
|
||
|
|
#. have provisions for that.
|
||
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:783
|
||
|
|
#, c-format
|
||
|
|
msgid "Unable to open the database for %s"
|
||
|
|
msgstr "Ne mogu da otvorim bazu podataka za „%s“"
|
||
|
|
|
||
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:784
|
||
|
|
#, c-format
|
||
|
|
msgid ""
|
||
|
|
"There was an error opening the local mail database for this account. This is "
|
||
|
|
"possibly due to corruption of the database file in this directory:\n"
|
||
|
|
"\n"
|
||
|
|
"%s\n"
|
||
|
|
"\n"
|
||
|
|
"Geary can rebuild the database and re-synchronize with the server or exit.\n"
|
||
|
|
"\n"
|
||
|
|
"Rebuilding the database will destroy all local email and its attachments. "
|
||
|
|
"<b>The mail on the your server will not be affected.</b>"
|
||
|
|
msgstr ""
|
||
|
|
"Došlo je do greške otvaranja mesne baze podataka pošte za ovaj nalog. "
|
||
|
|
"Najverovatnije zbog oštećenosti datoteke baze podataka u ovom direktorijumu:\n"
|
||
|
|
"\n"
|
||
|
|
"%s\n"
|
||
|
|
"\n"
|
||
|
|
"Zupčinko može ponovo da izgradi bazu podataka i da je ponovo usaglasi sa "
|
||
|
|
"serverom ili da izađe.\n"
|
||
|
|
"\n"
|
||
|
|
"Ponovna izgradnja baze podataka će uništiti svu mesnu el. poštu i njene "
|
||
|
|
"priloge. <b>Pošta na vašem serveru će ostati netaknuta.</b>"
|
||
|
|
|
||
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:786
|
||
|
|
msgid "_Rebuild"
|
||
|
|
msgstr "Ponovo _izgradi"
|
||
|
|
|
||
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:786
|
||
|
|
msgid "E_xit"
|
||
|
|
msgstr "_Izađi"
|
||
|
|
|
||
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:795
|
||
|
|
#, c-format
|
||
|
|
msgid "Unable to rebuild database for \"%s\""
|
||
|
|
msgstr "Ne mogu ponovo da izgradim bazu podataka za „%s“"
|
||
|
|
|
||
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:796
|
||
|
|
#, c-format
|
||
|
|
msgid ""
|
||
|
|
"Error during rebuild:\n"
|
||
|
|
"\n"
|
||
|
|
"%s"
|
||
|
|
msgstr ""
|
||
|
|
"Greška prilikom ponovne izgradnje:\n"
|
||
|
|
"\n"
|
||
|
|
"%s"
|
||
|
|
|
||
|
|
#. some other problem opening the account ... as with other flow path, can't run
|
||
|
|
#. Geary today with an account in unopened state, so have to exit
|
||
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:818
|
||
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:828
|
||
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:839
|
||
|
|
#, c-format
|
||
|
|
msgid "Unable to open local mailbox for %s"
|
||
|
|
msgstr "Ne mogu da otvorim mesno sanduče za „%s“"
|
||
|
|
|
||
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:819
|
||
|
|
#, c-format
|
||
|
|
msgid ""
|
||
|
|
"There was an error opening the local mail database for this account. This is "
|
||
|
|
"possibly due to a file permissions problem.\n"
|
||
|
|
"\n"
|
||
|
|
"Please check that you have read/write permissions for all files in this "
|
||
|
|
"directory:\n"
|
||
|
|
"\n"
|
||
|
|
"%s"
|
||
|
|
msgstr ""
|
||
|
|
"Došlo je do greške otvaranja mesne baze podataka pošte za ovaj nalog. "
|
||
|
|
"Verovatno zbog problema sa ovlašćenjima datoteke.\n"
|
||
|
|
"\n"
|
||
|
|
"Proverite da li imate dozvole čitanja/pisanja za sve datoteke u ovom "
|
||
|
|
"direktorijumu:\n"
|
||
|
|
"\n"
|
||
|
|
"%s"
|
||
|
|
|
||
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:829
|
||
|
|
msgid ""
|
||
|
|
"The version number of the local mail database is formatted for a newer "
|
||
|
|
"version of Geary. Unfortunately, the database cannot be \"rolled back\" to "
|
||
|
|
"work with this version of Geary.\n"
|
||
|
|
"\n"
|
||
|
|
"Please install the latest version of Geary and try again."
|
||
|
|
msgstr ""
|
||
|
|
"Broj izdanja mesne baze podataka pošte je oblikovan za novije izdanje "
|
||
|
|
"Zupčinka. Nažalost, baza podataka ne može biti „vraćena nazad“ da bi radila "
|
||
|
|
"sa ovim izdanjem Zupčinka.\n"
|
||
|
|
"\n"
|
||
|
|
"Instalirajte najnovije izdanje Zupčinka i pokušajte ponovo."
|
||
|
|
|
||
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:840
|
||
|
|
msgid ""
|
||
|
|
"There was an error opening the local account. This is probably due to "
|
||
|
|
"connectivity issues.\n"
|
||
|
|
"\n"
|
||
|
|
"Please check your network connection and restart Geary."
|
||
|
|
msgstr ""
|
||
|
|
"Došlo je do greške otvaranja mesnog naloga. Verovatno zbog neprilika "
|
||
|
|
"povezivanja.\n"
|
||
|
|
"\n"
|
||
|
|
"Proverite vašu mrežnu vezu i ponovo pokrenite Zupčinka."
|
||
|
|
|
||
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1322
|
||
|
|
#, c-format
|
||
|
|
msgid "About %s"
|
||
|
|
msgstr "O programu „%s“"
|
||
|
|
|
||
|
|
#. / Translators: add your name and email address to receive credit in the About dialog
|
||
|
|
#. / For example: Yamada Taro <yamada.taro@example.com>
|
||
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1325
|
||
|
|
msgid "translator-credits"
|
||
|
|
msgstr ""
|
||
|
|
"Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
|
||
|
|
"\n"
|
||
|
|
"http://prevod.org — prevod na srpski jezik"
|
||
|
|
|
||
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1582
|
||
|
|
#, c-format
|
||
|
|
msgid "Are you sure you want to open \"%s\"?"
|
||
|
|
msgstr "Da li ste sigurni da želite da otvorite „%s“?"
|
||
|
|
|
||
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1583
|
||
|
|
msgid ""
|
||
|
|
"Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from "
|
||
|
|
"trusted sources."
|
||
|
|
msgstr ""
|
||
|
|
"Priložene datoteke mogu da oštete sistem ako se otvore. Otvorite datoteke "
|
||
|
|
"samo sa poverljivih izvora."
|
||
|
|
|
||
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1584
|
||
|
|
msgid "Don't _ask me again"
|
||
|
|
msgstr "Ne pitaj me _ponovo"
|
||
|
|
|
||
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1602
|
||
|
|
#, c-format,
|
||
|
|
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
|
||
|
|
msgstr "Datoteka pod nazivom „%s“ već postoji. Da li želite da je zamenite?"
|
||
|
|
|
||
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1604
|
||
|
|
#, c-format,
|
||
|
|
msgid ""
|
||
|
|
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
|
||
|
|
msgstr ""
|
||
|
|
"Datoteka već postoji u „%s“. Ukoliko je zamenite prepisaćete njen sadržaj."
|
||
|
|
|
||
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1607
|
||
|
|
msgid "_Replace"
|
||
|
|
msgstr "_Zameni"
|
||
|
|
|
||
|
|
#: ../src/client/components/conversation-find-bar.vala:214
|
||
|
|
#, c-format
|
||
|
|
msgid "%i match"
|
||
|
|
msgid_plural "%i matches"
|
||
|
|
msgstr[0] "%i rezultat"
|
||
|
|
msgstr[1] "%i rezultata"
|
||
|
|
msgstr[2] "%i rezultata"
|
||
|
|
msgstr[3] "%i rezultat"
|
||
|
|
|
||
|
|
#: ../src/client/components/conversation-find-bar.vala:216
|
||
|
|
#, c-format
|
||
|
|
msgid "%i match (wrapped)"
|
||
|
|
msgid_plural "%i matches (wrapped)"
|
||
|
|
msgstr[0] "%i rezultat (umotano)"
|
||
|
|
msgstr[1] "%i rezultata (umotano)"
|
||
|
|
msgstr[2] "%i rezultata (umotano)"
|
||
|
|
msgstr[3] "%i rezultat (umotano)"
|
||
|
|
|
||
|
|
#: ../src/client/components/conversation-find-bar.vala:218
|
||
|
|
msgid "not found"
|
||
|
|
msgstr "nisam našao"
|
||
|
|
|
||
|
|
#: ../src/client/components/main-toolbar.vala:11
|
||
|
|
#: ../src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:38
|
||
|
|
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:51
|
||
|
|
msgid "Search"
|
||
|
|
msgstr "Potraži"
|
||
|
|
|
||
|
|
#. Spacer.
|
||
|
|
#. Search bar.
|
||
|
|
#: ../src/client/components/main-toolbar.vala:84
|
||
|
|
msgid "Search all mail in account for keywords (Ctrl+S)"
|
||
|
|
msgstr "Potražite ključne reči u svim porukama u nalogu (Ktrl+S)"
|
||
|
|
|
||
|
|
#: ../src/client/components/main-toolbar.vala:205
|
||
|
|
#, c-format
|
||
|
|
msgid "Indexing %s account"
|
||
|
|
msgstr "Popisujem nalog „%s“"
|
||
|
|
|
||
|
|
#: ../src/client/components/main-toolbar.vala:212
|
||
|
|
#: ../src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:39
|
||
|
|
#, c-format
|
||
|
|
msgid "Search %s account"
|
||
|
|
msgstr "Tražim nalog „%s“"
|
||
|
|
|
||
|
|
#. / Displayed in the space-limited status bar while a message is in the process of being sent.
|
||
|
|
#: ../src/client/components/status-bar.vala:26
|
||
|
|
msgid "Sending..."
|
||
|
|
msgstr "Šaljem..."
|
||
|
|
|
||
|
|
#: ../src/client/components/stock.vala:18
|
||
|
|
#: ../ui/account_cannot_remove.glade.h:3
|
||
|
|
msgid "_OK"
|
||
|
|
msgstr "U _redu"
|
||
|
|
|
||
|
|
#: ../src/client/components/stock.vala:19 ../ui/remove_confirm.glade.h:5
|
||
|
|
msgid "_Cancel"
|
||
|
|
msgstr "Ot_kaži"
|
||
|
|
|
||
|
|
#: ../src/client/components/stock.vala:23 ../ui/account_list.glade.h:4
|
||
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:46 ../ui/preferences.glade.h:1
|
||
|
|
msgid "_Close"
|
||
|
|
msgstr "_Zatvori"
|
||
|
|
|
||
|
|
#: ../src/client/components/stock.vala:24
|
||
|
|
msgid "_Discard"
|
||
|
|
msgstr "Od_baci"
|
||
|
|
|
||
|
|
#: ../src/client/components/stock.vala:26
|
||
|
|
msgid "_Open"
|
||
|
|
msgstr "Ot_vori"
|
||
|
|
|
||
|
|
#: ../src/client/components/stock.vala:28
|
||
|
|
msgid "_Print..."
|
||
|
|
msgstr "_Štampaj..."
|
||
|
|
|
||
|
|
#: ../src/client/components/stock.vala:30 ../ui/remove_confirm.glade.h:6
|
||
|
|
msgid "_Remove"
|
||
|
|
msgstr "_Ukloni"
|
||
|
|
|
||
|
|
#. Select all.
|
||
|
|
#: ../src/client/components/stock.vala:32
|
||
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1031
|
||
|
|
msgid "Select _All"
|
||
|
|
msgstr "Izaberi _sve"
|
||
|
|
|
||
|
|
#: ../src/client/components/stock.vala:33
|
||
|
|
msgid "_Keep"
|
||
|
|
msgstr "_Zadrži"
|
||
|
|
|
||
|
|
#: ../src/client/composer/composer-window.vala:40
|
||
|
|
msgid "New Message"
|
||
|
|
msgstr "Nova poruka"
|
||
|
|
|
||
|
|
#: ../src/client/composer/composer-window.vala:41
|
||
|
|
msgid "Saved"
|
||
|
|
msgstr "Sačuvana"
|
||
|
|
|
||
|
|
#: ../src/client/composer/composer-window.vala:42
|
||
|
|
msgid "Saving"
|
||
|
|
msgstr "Čuvam"
|
||
|
|
|
||
|
|
#: ../src/client/composer/composer-window.vala:43
|
||
|
|
msgid "Error saving"
|
||
|
|
msgstr "Greška čuvanja"
|
||
|
|
|
||
|
|
#. / A list of keywords, separated by pipe ("|") characters, that suggest an attachment
|
||
|
|
#: ../src/client/composer/composer-window.vala:95
|
||
|
|
msgid "attach|enclosed|enclosing|cover letter"
|
||
|
|
msgstr "prilog|priloženo|prilažem|propratno pismo"
|
||
|
|
|
||
|
|
#: ../src/client/composer/composer-window.vala:681
|
||
|
|
msgid "Do you want to discard the unsaved message?"
|
||
|
|
msgstr "Da li želite da odbacite nesačuvanu poruku?"
|
||
|
|
|
||
|
|
#: ../src/client/composer/composer-window.vala:684
|
||
|
|
msgid "Do you want to discard this message?"
|
||
|
|
msgstr "Da li želite da odbacite ovu poruku?"
|
||
|
|
|
||
|
|
#: ../src/client/composer/composer-window.vala:761
|
||
|
|
msgid "Send message with an empty subject and body?"
|
||
|
|
msgstr "Da pošaljem poruku sa praznim naslovom i razradom?"
|
||
|
|
|
||
|
|
#: ../src/client/composer/composer-window.vala:763
|
||
|
|
msgid "Send message with an empty subject?"
|
||
|
|
msgstr "Da pošaljem poruku sa praznim naslovom?"
|
||
|
|
|
||
|
|
#: ../src/client/composer/composer-window.vala:765
|
||
|
|
msgid "Send message with an empty body?"
|
||
|
|
msgstr "Da pošaljem poruku sa praznom razradom?"
|
||
|
|
|
||
|
|
#: ../src/client/composer/composer-window.vala:767
|
||
|
|
msgid "Send message without an attachment?"
|
||
|
|
msgstr "Da pošaljem poruku bez priloga?"
|
||
|
|
|
||
|
|
#: ../src/client/composer/composer-window.vala:950
|
||
|
|
msgid "Cannot add attachment"
|
||
|
|
msgstr "Ne mogu da dodam prilog"
|
||
|
|
|
||
|
|
#: ../src/client/composer/composer-window.vala:961
|
||
|
|
#, c-format
|
||
|
|
msgid "\"%s\" could not be found."
|
||
|
|
msgstr "Ne mogu da pronađem „%s“."
|
||
|
|
|
||
|
|
#: ../src/client/composer/composer-window.vala:968
|
||
|
|
#, c-format
|
||
|
|
msgid "\"%s\" is a folder."
|
||
|
|
msgstr "„%s“ je fascikla."
|
||
|
|
|
||
|
|
#: ../src/client/composer/composer-window.vala:975
|
||
|
|
#, c-format
|
||
|
|
msgid "\"%s\" is an empty file."
|
||
|
|
msgstr "„%s“ je prazna datoteka."
|
||
|
|
|
||
|
|
#: ../src/client/composer/composer-window.vala:989
|
||
|
|
#, c-format
|
||
|
|
msgid "\"%s\" could not be opened for reading."
|
||
|
|
msgstr "Ne mogu da otvorim „%s“ za čitanje."
|
||
|
|
|
||
|
|
#: ../src/client/composer/composer-window.vala:996
|
||
|
|
#, c-format
|
||
|
|
msgid "\"%s\" already attached for delivery."
|
||
|
|
msgstr "„%s“ je već priloženo za isporuku."
|
||
|
|
|
||
|
|
#. / In the composer, the filename followed by its filesize, i.e. "notes.txt (1.12KB)"
|
||
|
|
#: ../src/client/composer/composer-window.vala:1005
|
||
|
|
#, c-format
|
||
|
|
msgid "%s (%s)"
|
||
|
|
msgstr "%s (%s)"
|
||
|
|
|
||
|
|
#: ../src/client/composer/composer-window.vala:1267
|
||
|
|
msgid "Select Color"
|
||
|
|
msgstr "Izaberite boju"
|
||
|
|
|
||
|
|
#: ../src/client/conversation-list/formatted-conversation-data.vala:11
|
||
|
|
msgid "Me"
|
||
|
|
msgstr "Ja"
|
||
|
|
|
||
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:254
|
||
|
|
msgid "No conversations selected."
|
||
|
|
msgstr "Nema izabranih razgovora."
|
||
|
|
|
||
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:256
|
||
|
|
#, c-format
|
||
|
|
#| msgid "%u conversations selected."
|
||
|
|
msgid "%u conversation selected."
|
||
|
|
msgid_plural "%u conversations selected."
|
||
|
|
msgstr[0] "%u razgovor je izabran."
|
||
|
|
msgstr[1] "%u razgovora su izabrana."
|
||
|
|
msgstr[2] "%u razgovora je izabrano."
|
||
|
|
msgstr[3] "%u razgovor je izabran."
|
||
|
|
|
||
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:285
|
||
|
|
msgid "No search results found."
|
||
|
|
msgstr "Nema rezultata pretrage."
|
||
|
|
|
||
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:287
|
||
|
|
msgid "No conversations in folder."
|
||
|
|
msgstr "Nema razgovora u fascikli."
|
||
|
|
|
||
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:526
|
||
|
|
msgid "This message contains remote images."
|
||
|
|
msgstr "Ova poruka sadrži udaljene slike."
|
||
|
|
|
||
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:526
|
||
|
|
msgid "Show Images"
|
||
|
|
msgstr "Prikažite slike"
|
||
|
|
|
||
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:527
|
||
|
|
msgid "Always Show From Sender"
|
||
|
|
msgstr "Uvek prikaži od pošiljaoca"
|
||
|
|
|
||
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:551
|
||
|
|
msgid "Edit Draft"
|
||
|
|
msgstr "Uredite nacrt"
|
||
|
|
|
||
|
|
#. Geary account mail will be sent from
|
||
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:624
|
||
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:41
|
||
|
|
msgid "From:"
|
||
|
|
msgstr "Šalje:"
|
||
|
|
|
||
|
|
#. Address(es) e-mail is to be sent to
|
||
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:627
|
||
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:36
|
||
|
|
msgid "To:"
|
||
|
|
msgstr "Prima: "
|
||
|
|
|
||
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:630
|
||
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:37
|
||
|
|
msgid "Cc:"
|
||
|
|
msgstr "Cc:"
|
||
|
|
|
||
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:633
|
||
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:39
|
||
|
|
msgid "Bcc:"
|
||
|
|
msgstr "Bcc:"
|
||
|
|
|
||
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:636
|
||
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:38
|
||
|
|
msgid "Subject:"
|
||
|
|
msgstr "Naslov:"
|
||
|
|
|
||
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:639
|
||
|
|
msgid "Date:"
|
||
|
|
msgstr "Datum:"
|
||
|
|
|
||
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:846
|
||
|
|
#, c-format
|
||
|
|
#| msgid "%d new message"
|
||
|
|
#| msgid_plural "%d new messages"
|
||
|
|
msgid "%u read message"
|
||
|
|
msgid_plural "%u read messages"
|
||
|
|
msgstr[0] "%u nova poruka"
|
||
|
|
msgstr[1] "%u nove poruke"
|
||
|
|
msgstr[2] "%u novih poruka"
|
||
|
|
msgstr[3] "%u nova poruka"
|
||
|
|
|
||
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:978
|
||
|
|
#, c-format
|
||
|
|
msgid "This message was sent successfully, but could not be saved to %s."
|
||
|
|
msgstr "Ova poruka je uspešno poslata, ali ne može biti sačuvana u „%s“."
|
||
|
|
|
||
|
|
#. Add a menu item for copying the current selection.
|
||
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1004
|
||
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:4
|
||
|
|
msgid "_Copy"
|
||
|
|
msgstr "_Umnoži"
|
||
|
|
|
||
|
|
#. Add a menu item for copying the address.
|
||
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1012
|
||
|
|
msgid "Copy _Email Address"
|
||
|
|
msgstr "Umnoži adresu _el. pošte"
|
||
|
|
|
||
|
|
#. Add a menu item for copying the link.
|
||
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1017
|
||
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:17
|
||
|
|
msgid "Copy _Link"
|
||
|
|
msgstr "Umnoži _vezu"
|
||
|
|
|
||
|
|
#. Select message.
|
||
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1025
|
||
|
|
msgid "Select _Message"
|
||
|
|
msgstr "Izaberi _poruku"
|
||
|
|
|
||
|
|
#. Inspect.
|
||
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1037
|
||
|
|
msgid "_Inspect"
|
||
|
|
msgstr "_Proveri"
|
||
|
|
|
||
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1262
|
||
|
|
msgid "This link appears to go to"
|
||
|
|
msgstr "Ova veza izgleda kao da vodi do"
|
||
|
|
|
||
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1263
|
||
|
|
msgid "but actually goes to"
|
||
|
|
msgstr "ali zapravo vodi do"
|
||
|
|
|
||
|
|
#. If href doesn't look like a URL, something is fishy, so warn the user
|
||
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1318
|
||
|
|
msgid " (Invalid?)"
|
||
|
|
msgstr " (Neispravno?)"
|
||
|
|
|
||
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1510
|
||
|
|
msgid "_Save As..."
|
||
|
|
msgstr "_Sačuvaj kao..."
|
||
|
|
|
||
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1515
|
||
|
|
msgid "Save All A_ttachments..."
|
||
|
|
msgstr "Sačuvaj sve _priloge..."
|
||
|
|
|
||
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1529
|
||
|
|
msgid "_Save Image As..."
|
||
|
|
msgstr "_Sačuvaj sliku kao..."
|
||
|
|
|
||
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1552
|
||
|
|
msgid "Save A_ttachment..."
|
||
|
|
msgid_plural "Save All A_ttachments..."
|
||
|
|
msgstr[0] "Sačuvaj _prilog..."
|
||
|
|
msgstr[1] "Sačuvaj _priloge..."
|
||
|
|
msgstr[2] "Sačuvaj _priloge..."
|
||
|
|
msgstr[3] "Sačuvaj _prilog..."
|
||
|
|
|
||
|
|
#. Reply to all on a message.
|
||
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1567
|
||
|
|
msgid "Reply to _All"
|
||
|
|
msgstr "Odgovori _svima"
|
||
|
|
|
||
|
|
#. Mark as read/unread.
|
||
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1584
|
||
|
|
msgid "_Mark as Read"
|
||
|
|
msgstr "_Označi kao pročitano"
|
||
|
|
|
||
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1588
|
||
|
|
msgid "_Mark as Unread"
|
||
|
|
msgstr "_Označi kao nepročitano"
|
||
|
|
|
||
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1594
|
||
|
|
msgid "Mark Unread From _Here"
|
||
|
|
msgstr "Označi kao nepročitano _odavde"
|
||
|
|
|
||
|
|
#. Separator.
|
||
|
|
#. View original message source.
|
||
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1609
|
||
|
|
msgid "_View Source"
|
||
|
|
msgstr "_Pogledaj izvor"
|
||
|
|
|
||
|
|
#. Generate the attachment table.
|
||
|
|
#. / Placeholder filename for attachments with no filename.
|
||
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1914
|
||
|
|
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:327
|
||
|
|
msgid "none"
|
||
|
|
msgstr "ništa"
|
||
|
|
|
||
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:2044
|
||
|
|
msgid "Failed to open default text editor."
|
||
|
|
msgstr "Nisam uspeo da otvorim osnovnog uređivača teksta."
|
||
|
|
|
||
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-web-view.vala:293
|
||
|
|
#, c-format
|
||
|
|
msgid "%s - Conversation Inspector"
|
||
|
|
msgstr "%s — Nadzornik razgovora"
|
||
|
|
|
||
|
|
#: ../src/client/dialogs/attachment-dialog.vala:18
|
||
|
|
msgid "Choose a file"
|
||
|
|
msgstr "Izaberite datoteku"
|
||
|
|
|
||
|
|
#: ../src/client/dialogs/attachment-dialog.vala:23
|
||
|
|
msgid "_Attach"
|
||
|
|
msgstr "_Priloži"
|
||
|
|
|
||
|
|
#. We can't keep these in the glade file, because Gnome doesn't want markup in translatable
|
||
|
|
#. strings, and Glade doesn't support the "larger" size attribute. See this bug report for
|
||
|
|
#. details: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=679006
|
||
|
|
#: ../src/client/dialogs/password-dialog.vala:16
|
||
|
|
#| msgid "Please enter your email password"
|
||
|
|
msgid "Please enter your password"
|
||
|
|
msgstr "Molim unesite vašu lizinku"
|
||
|
|
|
||
|
|
#. Label displaying total number of email messages in a folder
|
||
|
|
#: ../src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:30
|
||
|
|
#, c-format
|
||
|
|
msgid "%d message"
|
||
|
|
msgid_plural "%d messages"
|
||
|
|
msgstr[0] "%d poruka"
|
||
|
|
msgstr[1] "%d poruke"
|
||
|
|
msgstr[2] "%d poruka"
|
||
|
|
msgstr[3] "%d poruka"
|
||
|
|
|
||
|
|
#. / Label displaying number of unread email messages in a folder
|
||
|
|
#: ../src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:37
|
||
|
|
#, c-format
|
||
|
|
msgid "%d unread"
|
||
|
|
msgid_plural "%d unread"
|
||
|
|
msgstr[0] "%d nepročitana"
|
||
|
|
msgstr[1] "%d nepročitane"
|
||
|
|
msgstr[2] "%d nepročitanih"
|
||
|
|
msgstr[3] "%d nepročitana"
|
||
|
|
|
||
|
|
#. / This string represents the divider between two messages: "n messages" and "n unread",
|
||
|
|
#. / shown in the folder list as a tooltip. Please use your languages conventions for
|
||
|
|
#. / combining the two, i.e. a comma (",") for English; "6 messages, 3 unread"
|
||
|
|
#: ../src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:43
|
||
|
|
#, c-format
|
||
|
|
msgid "%s, %s"
|
||
|
|
msgstr "%s, %s"
|
||
|
|
|
||
|
|
#: ../src/client/folder-list/folder-list-inboxes-branch.vala:14
|
||
|
|
msgid "Inboxes"
|
||
|
|
msgstr "Sanduče"
|
||
|
|
|
||
|
|
#: ../src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:44
|
||
|
|
#, c-format
|
||
|
|
msgid "%d result"
|
||
|
|
msgid_plural "%d results"
|
||
|
|
msgstr[0] "%d rezultat"
|
||
|
|
msgstr[1] "%d rezultata"
|
||
|
|
msgstr[2] "%d rezultata"
|
||
|
|
msgstr[3] "%d rezultat"
|
||
|
|
|
||
|
|
#: ../src/client/notification/libmessagingmenu.vala:75
|
||
|
|
#, c-format
|
||
|
|
msgid "%s - New Messages"
|
||
|
|
msgstr "%s — Nove poruke"
|
||
|
|
|
||
|
|
#: ../src/client/notification/libnotify.vala:72
|
||
|
|
#, c-format
|
||
|
|
msgid "%d new message"
|
||
|
|
msgid_plural "%d new messages"
|
||
|
|
msgstr[0] "%d nova poruka"
|
||
|
|
msgstr[1] "%d nove poruke"
|
||
|
|
msgstr[2] "%d novih poruka"
|
||
|
|
msgstr[3] "%d nova poruka"
|
||
|
|
|
||
|
|
#: ../src/client/notification/libnotify.vala:75
|
||
|
|
#, c-format
|
||
|
|
msgid "%s, %d new message total"
|
||
|
|
msgid_plural "%s, %d new messages total"
|
||
|
|
msgstr[0] "%s, ukupno %d nova poruka"
|
||
|
|
msgstr[1] "%s, ukupno %d nove poruke"
|
||
|
|
msgstr[2] "%s, ukupno %d novih poruka"
|
||
|
|
msgstr[3] "%s, ukupno %d nova poruka"
|
||
|
|
|
||
|
|
#: ../src/client/notification/libnotify.vala:107
|
||
|
|
#, c-format
|
||
|
|
msgid ""
|
||
|
|
"%s\n"
|
||
|
|
"(%d other new message for %s)"
|
||
|
|
msgid_plural ""
|
||
|
|
"%s\n"
|
||
|
|
"(%d other new messages for %s)"
|
||
|
|
msgstr[0] ""
|
||
|
|
"%s\n"
|
||
|
|
"(%d druga nova poruka za %s)"
|
||
|
|
msgstr[1] ""
|
||
|
|
"%s\n"
|
||
|
|
"(%d druge nove poruke za %s)"
|
||
|
|
msgstr[2] ""
|
||
|
|
"%s\n"
|
||
|
|
"(%d drugih novih poruka za %s)"
|
||
|
|
msgstr[3] ""
|
||
|
|
"%s\n"
|
||
|
|
"(%d druga nova poruka za %s)"
|
||
|
|
|
||
|
|
#: ../src/client/notification/libnotify.vala:160
|
||
|
|
msgid "Open"
|
||
|
|
msgstr "Otvori"
|
||
|
|
|
||
|
|
#. / Datetime format for 12-hour time, i.e. 8:31 am
|
||
|
|
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
|
||
|
|
#: ../src/client/util/util-date.vala:68
|
||
|
|
msgid "%l:%M %P"
|
||
|
|
msgstr "%l:%M %P"
|
||
|
|
|
||
|
|
#. / Datetime format for 24-hour time, i.e. 16:35
|
||
|
|
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
|
||
|
|
#: ../src/client/util/util-date.vala:71
|
||
|
|
msgid "%H:%M"
|
||
|
|
msgstr "%H:%M"
|
||
|
|
|
||
|
|
#. / Datetime format for the locale default, i.e. 8:31 am or 16:35,
|
||
|
|
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
|
||
|
|
#: ../src/client/util/util-date.vala:74
|
||
|
|
msgctxt "Default clock format"
|
||
|
|
msgid "%l:%M %P"
|
||
|
|
msgstr "%l:%M %P"
|
||
|
|
|
||
|
|
#. / Date format for dates within the current year, i.e. Nov 8
|
||
|
|
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
|
||
|
|
#: ../src/client/util/util-date.vala:78
|
||
|
|
msgid "%b %-e"
|
||
|
|
msgstr "%-e. %b."
|
||
|
|
|
||
|
|
#. / Date format for dates within a different year, i.e. 02/04/10
|
||
|
|
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
|
||
|
|
#: ../src/client/util/util-date.vala:83
|
||
|
|
#, no-c-format
|
||
|
|
msgid "%x"
|
||
|
|
msgstr "%x"
|
||
|
|
|
||
|
|
#. / Verbose datetime format for 12-hour time, i.e. November 8, 2010 8:42 am
|
||
|
|
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
|
||
|
|
#: ../src/client/util/util-date.vala:88
|
||
|
|
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
|
||
|
|
msgstr "%-e. %B, %Y. %-l:%M %P"
|
||
|
|
|
||
|
|
#. / Verbose datetime format for 24-hour time, i.e. November 8, 2010 16:35
|
||
|
|
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
|
||
|
|
#: ../src/client/util/util-date.vala:91
|
||
|
|
msgid "%B %-e, %Y %-H:%M"
|
||
|
|
msgstr "%-e. %B, %Y. %-H:%M"
|
||
|
|
|
||
|
|
#. / Verbose datetime format for the locale default (full month, day and time)
|
||
|
|
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
|
||
|
|
#: ../src/client/util/util-date.vala:94
|
||
|
|
msgctxt "Default full date"
|
||
|
|
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
|
||
|
|
msgstr "%-e. %B, %Y. %-l:%M %P"
|
||
|
|
|
||
|
|
#: ../src/client/util/util-date.vala:164
|
||
|
|
msgid "Now"
|
||
|
|
msgstr "Sada"
|
||
|
|
|
||
|
|
#: ../src/client/util/util-date.vala:167
|
||
|
|
#, c-format
|
||
|
|
msgid "%dm ago"
|
||
|
|
msgid_plural "%dm ago"
|
||
|
|
msgstr[0] "Pre %dm"
|
||
|
|
msgstr[1] "Pre %dm"
|
||
|
|
msgstr[2] "Pre %dm"
|
||
|
|
msgstr[3] "Pre %dm"
|
||
|
|
|
||
|
|
#: ../src/client/util/util-date.vala:170
|
||
|
|
#, c-format
|
||
|
|
msgid "%dh ago"
|
||
|
|
msgid_plural "%dh ago"
|
||
|
|
msgstr[0] "Pre %dh"
|
||
|
|
msgstr[1] "Pre %dh"
|
||
|
|
msgstr[2] "Pre %dh"
|
||
|
|
msgstr[3] "Pre %dh"
|
||
|
|
|
||
|
|
#: ../src/client/util/util-date.vala:177
|
||
|
|
msgid "Yesterday"
|
||
|
|
msgstr "Juče"
|
||
|
|
|
||
|
|
#. / Date format that shows the weekday (Monday, Tuesday, ...)
|
||
|
|
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
|
||
|
|
#: ../src/client/util/util-date.vala:182
|
||
|
|
#, c-format
|
||
|
|
msgid "%A"
|
||
|
|
msgstr "%A"
|
||
|
|
|
||
|
|
#: ../src/client/util/util-email.vala:30
|
||
|
|
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:729
|
||
|
|
msgid "(no subject)"
|
||
|
|
msgstr "(bez naslova)"
|
||
|
|
|
||
|
|
#: ../src/client/util/util-files.vala:16
|
||
|
|
msgid "bytes"
|
||
|
|
msgstr "bajta"
|
||
|
|
|
||
|
|
#: ../src/client/util/util-files.vala:19
|
||
|
|
msgctxt "Abbreviation for terabyte"
|
||
|
|
msgid "TB"
|
||
|
|
msgstr "TB"
|
||
|
|
|
||
|
|
#: ../src/client/util/util-files.vala:22
|
||
|
|
msgctxt "Abbreviation for gigabyte"
|
||
|
|
msgid "GB"
|
||
|
|
msgstr "GB"
|
||
|
|
|
||
|
|
#: ../src/client/util/util-files.vala:25
|
||
|
|
msgctxt "Abbreviation for megabyte"
|
||
|
|
msgid "MB"
|
||
|
|
msgstr "MB"
|
||
|
|
|
||
|
|
#: ../src/client/util/util-files.vala:28
|
||
|
|
msgctxt "Abbreviation for kilobyte"
|
||
|
|
msgid "KB"
|
||
|
|
msgstr "KB"
|
||
|
|
|
||
|
|
#: ../src/engine/api/geary-service-provider.vala:52
|
||
|
|
msgid "Gmail"
|
||
|
|
msgstr "G-pošta"
|
||
|
|
|
||
|
|
#: ../src/engine/api/geary-service-provider.vala:55
|
||
|
|
msgid "Yahoo! Mail"
|
||
|
|
msgstr "Jahu! pošta"
|
||
|
|
|
||
|
|
#: ../src/engine/api/geary-service-provider.vala:58
|
||
|
|
msgid "Outlook.com"
|
||
|
|
msgstr "Autluk.kom"
|
||
|
|
|
||
|
|
#: ../src/engine/api/geary-service-provider.vala:61
|
||
|
|
msgid "Other"
|
||
|
|
msgstr "Druga"
|
||
|
|
|
||
|
|
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:24
|
||
|
|
msgid "Inbox"
|
||
|
|
msgstr "Sanduče"
|
||
|
|
|
||
|
|
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:27
|
||
|
|
msgid "Drafts"
|
||
|
|
msgstr "Nacrti"
|
||
|
|
|
||
|
|
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:30
|
||
|
|
msgid "Sent Mail"
|
||
|
|
msgstr "Poslata pošta"
|
||
|
|
|
||
|
|
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:33
|
||
|
|
msgid "Starred"
|
||
|
|
msgstr "Omiljena"
|
||
|
|
|
||
|
|
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:36
|
||
|
|
msgid "Important"
|
||
|
|
msgstr "Važna"
|
||
|
|
|
||
|
|
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:39
|
||
|
|
msgid "All Mail"
|
||
|
|
msgstr "Sva pošta"
|
||
|
|
|
||
|
|
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:42
|
||
|
|
msgid "Spam"
|
||
|
|
msgstr "Nepoželjna"
|
||
|
|
|
||
|
|
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:45
|
||
|
|
msgid "Trash"
|
||
|
|
msgstr "Smeće"
|
||
|
|
|
||
|
|
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:48
|
||
|
|
msgid "Outbox"
|
||
|
|
msgstr "Odlazna"
|
||
|
|
|
||
|
|
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:54
|
||
|
|
msgid "Archive"
|
||
|
|
msgstr "Arhiva"
|
||
|
|
|
||
|
|
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:58 ../ui/login.glade.h:25
|
||
|
|
msgid "None"
|
||
|
|
msgstr "Ništa"
|
||
|
|
|
||
|
|
#. Map of user-supplied search field names to column names.
|
||
|
|
#. / Can be typed in the search box like attachment:file.txt to find
|
||
|
|
#. / messages with attachments with a particular name.
|
||
|
|
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:639
|
||
|
|
#| msgid "Save A_ttachment..."
|
||
|
|
#| msgid_plural "Save All A_ttachments..."
|
||
|
|
msgid "attachment"
|
||
|
|
msgstr "prilog"
|
||
|
|
|
||
|
|
#. / Can be typed in the search box like bcc:johndoe@example.com to find
|
||
|
|
#. / messages bcc'd to a particular person.
|
||
|
|
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:642
|
||
|
|
msgid "bcc"
|
||
|
|
msgstr "bcc"
|
||
|
|
|
||
|
|
#. / Can be typed in the search box like body:word to find the word only
|
||
|
|
#. / if it occurs in the body of a message.
|
||
|
|
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:645
|
||
|
|
msgid "body"
|
||
|
|
msgstr "razrada"
|
||
|
|
|
||
|
|
#. / Can be typed in the search box like cc:johndoe@example.com to find
|
||
|
|
#. / messages cc'd to a particular person.
|
||
|
|
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:648
|
||
|
|
#| msgid "Bcc:"
|
||
|
|
msgid "cc"
|
||
|
|
msgstr "cc"
|
||
|
|
|
||
|
|
#. / Can be typed in the search box like from:johndoe@example.com to
|
||
|
|
#. / find messages from a particular sender.
|
||
|
|
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:651
|
||
|
|
msgid "from"
|
||
|
|
msgstr "šalje"
|
||
|
|
|
||
|
|
#. / Can be typed in the search box like subject:word to find the word
|
||
|
|
#. / only if it occurs in the subject of a message.
|
||
|
|
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:654
|
||
|
|
#| msgid "Subject:"
|
||
|
|
msgid "subject"
|
||
|
|
msgstr "naslov"
|
||
|
|
|
||
|
|
#. / Can be typed in the search box like to:johndoe@example.com to find
|
||
|
|
#. / messages received by a particular person.
|
||
|
|
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:657
|
||
|
|
msgid "to"
|
||
|
|
msgstr "prima"
|
||
|
|
|
||
|
|
#. / Format for the datetime that a message being replied to was received
|
||
|
|
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
|
||
|
|
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:165
|
||
|
|
msgid "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p"
|
||
|
|
msgstr "%a, %-e. %b, %Y. u %-l:%M %p"
|
||
|
|
|
||
|
|
#. / The quoted header for a message being replied to.
|
||
|
|
#. / %1$s will be substituted for the date, and %2$s will be substituted for
|
||
|
|
#. / the original sender.
|
||
|
|
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:171
|
||
|
|
#, c-format
|
||
|
|
msgid "On %1$s, %2$s wrote:"
|
||
|
|
msgstr "%1$s, %2$s piše:"
|
||
|
|
|
||
|
|
#. / The quoted header for a message being replied to (in case the date is not known).
|
||
|
|
#. / %s will be replaced by the original sender.
|
||
|
|
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:178
|
||
|
|
#, c-format
|
||
|
|
msgid "%s wrote:"
|
||
|
|
msgstr "%s piše:"
|
||
|
|
|
||
|
|
#. / The quoted header for a message being replied to (in case the sender is not known).
|
||
|
|
#. / %s will be replaced by the original date
|
||
|
|
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:184
|
||
|
|
#, c-format
|
||
|
|
msgid "On %s:"
|
||
|
|
msgstr "%s:"
|
||
|
|
|
||
|
|
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:211
|
||
|
|
msgid "---------- Forwarded message ----------"
|
||
|
|
msgstr "---------- Prosleđena poruka ----------"
|
||
|
|
|
||
|
|
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:215
|
||
|
|
#, c-format
|
||
|
|
msgid "From: %s\n"
|
||
|
|
msgstr "Šalje: %s\n"
|
||
|
|
|
||
|
|
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:216
|
||
|
|
#, c-format
|
||
|
|
msgid "Subject: %s\n"
|
||
|
|
msgstr "Naslov: %s\n"
|
||
|
|
|
||
|
|
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:217
|
||
|
|
#, c-format
|
||
|
|
msgid "Date: %s\n"
|
||
|
|
msgstr "Datum: %s\n"
|
||
|
|
|
||
|
|
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:220
|
||
|
|
#, c-format
|
||
|
|
msgid "To: %s\n"
|
||
|
|
msgstr "Prima: %s \n"
|
||
|
|
|
||
|
|
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:223
|
||
|
|
#, c-format
|
||
|
|
msgid "Cc: %s\n"
|
||
|
|
msgstr "Cc: %s\n"
|
||
|
|
|
||
|
|
#: ../ui/account_cannot_remove.glade.h:1
|
||
|
|
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Cannot remove account</span> "
|
||
|
|
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ne mogu da uklonim nalog</span> "
|
||
|
|
|
||
|
|
#: ../ui/account_cannot_remove.glade.h:2
|
||
|
|
msgid ""
|
||
|
|
"A composer window associated with this account is currently open. Send or "
|
||
|
|
"discard the message and try again."
|
||
|
|
msgstr ""
|
||
|
|
"Prozor sastavljača pridružen ovom nalogu je trenutno otvoren. Pošaljite ili "
|
||
|
|
"odbacite poruku i pokušajte ponovo."
|
||
|
|
|
||
|
|
#: ../ui/account_list.glade.h:1
|
||
|
|
msgid "Add account"
|
||
|
|
msgstr "Dodajte nalog"
|
||
|
|
|
||
|
|
#: ../ui/account_list.glade.h:2
|
||
|
|
msgid "Edit account"
|
||
|
|
msgstr "Uredite nalog"
|
||
|
|
|
||
|
|
#: ../ui/account_list.glade.h:3
|
||
|
|
msgid "Remove account"
|
||
|
|
msgstr "Uklonite nalog"
|
||
|
|
|
||
|
|
#: ../ui/account_spinner.glade.h:1
|
||
|
|
msgid "Please wait while Geary validates your account."
|
||
|
|
msgstr "Sačekajte dok Zupčinko ne potvrdi vaš nalog."
|
||
|
|
|
||
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:1
|
||
|
|
msgid "_Undo"
|
||
|
|
msgstr "_Opozovi"
|
||
|
|
|
||
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:2
|
||
|
|
msgid "_Redo"
|
||
|
|
msgstr "_Ponovi"
|
||
|
|
|
||
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:3
|
||
|
|
msgid "Cu_t"
|
||
|
|
msgstr "_Iseci"
|
||
|
|
|
||
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:5
|
||
|
|
msgid "_Paste"
|
||
|
|
msgstr "_Ubaci"
|
||
|
|
|
||
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:6
|
||
|
|
msgid "_Left"
|
||
|
|
msgstr "_Levo"
|
||
|
|
|
||
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:7
|
||
|
|
msgid "_Right"
|
||
|
|
msgstr "_Desno"
|
||
|
|
|
||
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:8
|
||
|
|
msgid "_Center"
|
||
|
|
msgstr "Po _sredini"
|
||
|
|
|
||
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:9
|
||
|
|
msgid "_Justify"
|
||
|
|
msgstr "_Poravnaj"
|
||
|
|
|
||
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:10
|
||
|
|
msgid "Link (Ctrl+L)"
|
||
|
|
msgstr "Veza (Ktrl+L)"
|
||
|
|
|
||
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:11
|
||
|
|
msgid "C_olor"
|
||
|
|
msgstr "_Boja"
|
||
|
|
|
||
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:12
|
||
|
|
msgid "More options"
|
||
|
|
msgstr "Još mogućnosti"
|
||
|
|
|
||
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:13
|
||
|
|
msgid "Quote text (Ctrl+])"
|
||
|
|
msgstr "Citiraj tekst (Ktrl+])"
|
||
|
|
|
||
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:14
|
||
|
|
msgid "Unquote text (Ctrl+[)"
|
||
|
|
msgstr "Odcitiraj tekst (Ktrl+[)"
|
||
|
|
|
||
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:15
|
||
|
|
msgid "Remove formatting (Ctrl+Space)"
|
||
|
|
msgstr "Ukloni oblikovanje (Ktrl+Razmak)"
|
||
|
|
|
||
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:16
|
||
|
|
msgctxt "Clipboard paste with rich text"
|
||
|
|
msgid "Paste _With Formatting"
|
||
|
|
msgstr "Ubaci _sa oblikovanjem"
|
||
|
|
|
||
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:18
|
||
|
|
msgid "Bold (Ctrl+B)"
|
||
|
|
msgstr "Podebljaj (Ktrl+B)"
|
||
|
|
|
||
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:19
|
||
|
|
msgid "Italic (Ctrl+I)"
|
||
|
|
msgstr "Iskosi (Ktrl+I)"
|
||
|
|
|
||
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:20
|
||
|
|
msgid "Underline (Ctrl+U)"
|
||
|
|
msgstr "Podvuci (Ktrl+U)"
|
||
|
|
|
||
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:21
|
||
|
|
msgid "Strikethrough (Ctrl+K)"
|
||
|
|
msgstr "Precrtaj (Ktrl+K)"
|
||
|
|
|
||
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:22
|
||
|
|
msgid "_Rich Text"
|
||
|
|
msgstr "_Obogati tekst"
|
||
|
|
|
||
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:23
|
||
|
|
msgid "Lar_ge"
|
||
|
|
msgstr "_Veliki"
|
||
|
|
|
||
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:24
|
||
|
|
msgid "Large"
|
||
|
|
msgstr "Veliki"
|
||
|
|
|
||
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:25
|
||
|
|
msgid "_Medium"
|
||
|
|
msgstr "_Srednji"
|
||
|
|
|
||
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:26
|
||
|
|
msgid "Medium"
|
||
|
|
msgstr "Srednji"
|
||
|
|
|
||
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:27
|
||
|
|
msgid "_Small"
|
||
|
|
msgstr "_Mali"
|
||
|
|
|
||
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:28
|
||
|
|
msgid "Small"
|
||
|
|
msgstr "Mali"
|
||
|
|
|
||
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:29
|
||
|
|
msgid "S_ans Serif"
|
||
|
|
msgstr "_Bezserifni"
|
||
|
|
|
||
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:30
|
||
|
|
msgid "Sans Serif"
|
||
|
|
msgstr "Bezserifni"
|
||
|
|
|
||
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:31
|
||
|
|
msgid "S_erif"
|
||
|
|
msgstr "_Serifni"
|
||
|
|
|
||
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:32
|
||
|
|
msgid "Serif"
|
||
|
|
msgstr "Serifni"
|
||
|
|
|
||
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:33
|
||
|
|
msgid "_Fixed Width"
|
||
|
|
msgstr "_Stalna širina"
|
||
|
|
|
||
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:34
|
||
|
|
msgid "Fixed Width"
|
||
|
|
msgstr "Stalna širina"
|
||
|
|
|
||
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:42
|
||
|
|
msgid "Drop files here"
|
||
|
|
msgstr "Ovde ubacite datoteke"
|
||
|
|
|
||
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:43
|
||
|
|
msgid "To add them as attachments"
|
||
|
|
msgstr "Da ih dodate kao prilige"
|
||
|
|
|
||
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:44
|
||
|
|
msgid "_Attach File"
|
||
|
|
msgstr "_Priloži datoteku"
|
||
|
|
|
||
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:45
|
||
|
|
msgid "_Include Original Attachments"
|
||
|
|
msgstr "_Uključi izvorne priloge"
|
||
|
|
|
||
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:47
|
||
|
|
msgid "_Send"
|
||
|
|
msgstr "_Pošalji"
|
||
|
|
|
||
|
|
#: ../ui/find_bar.glade.h:1
|
||
|
|
msgid "Find:"
|
||
|
|
msgstr "Nađi:"
|
||
|
|
|
||
|
|
#: ../ui/find_bar.glade.h:2
|
||
|
|
msgid "_Previous"
|
||
|
|
msgstr "_Prethodna"
|
||
|
|
|
||
|
|
#: ../ui/find_bar.glade.h:3
|
||
|
|
msgid "_Next"
|
||
|
|
msgstr "_Naredna"
|
||
|
|
|
||
|
|
#: ../ui/find_bar.glade.h:4
|
||
|
|
msgid "_Case sensitive"
|
||
|
|
msgstr "Razlikuj _veličinu slova"
|
||
|
|
|
||
|
|
#: ../ui/find_bar.glade.h:5
|
||
|
|
#| msgid "Labels"
|
||
|
|
msgid "label"
|
||
|
|
msgstr "natpis"
|
||
|
|
|
||
|
|
#: ../ui/login.glade.h:1
|
||
|
|
msgid "Password"
|
||
|
|
msgstr "Lozinka"
|
||
|
|
|
||
|
|
#: ../ui/login.glade.h:2
|
||
|
|
msgid "E_mail address:"
|
||
|
|
msgstr "Adresa el. _pošte:"
|
||
|
|
|
||
|
|
#: ../ui/login.glade.h:3
|
||
|
|
msgid "_Password:"
|
||
|
|
msgstr "_Lozinka:"
|
||
|
|
|
||
|
|
#: ../ui/login.glade.h:4
|
||
|
|
msgid "S_ervice:"
|
||
|
|
msgstr "_Usluga:"
|
||
|
|
|
||
|
|
#: ../ui/login.glade.h:5
|
||
|
|
msgid "N_ame:"
|
||
|
|
msgstr "_Ime:"
|
||
|
|
|
||
|
|
#: ../ui/login.glade.h:7
|
||
|
|
msgid "N_ickname:"
|
||
|
|
msgstr "_Nadimak:"
|
||
|
|
|
||
|
|
#: ../ui/login.glade.h:8
|
||
|
|
msgid "Work, Home, etc."
|
||
|
|
msgstr "Posao, kuća, itd."
|
||
|
|
|
||
|
|
#: ../ui/login.glade.h:9
|
||
|
|
#| msgid "Sent Mail"
|
||
|
|
msgid "_Save sent mail"
|
||
|
|
msgstr "_Sačuvaj poslatu poštu"
|
||
|
|
|
||
|
|
#: ../ui/login.glade.h:10
|
||
|
|
msgid "IMAP settings"
|
||
|
|
msgstr "Podešavanja IMAP-a"
|
||
|
|
|
||
|
|
#: ../ui/login.glade.h:11
|
||
|
|
msgid "Se_rver:"
|
||
|
|
msgstr "Se_rver:"
|
||
|
|
|
||
|
|
#: ../ui/login.glade.h:12
|
||
|
|
msgid "P_ort:"
|
||
|
|
msgstr "_Priključnik:"
|
||
|
|
|
||
|
|
#: ../ui/login.glade.h:13
|
||
|
|
msgid "Ser_ver:"
|
||
|
|
msgstr "Ser_ver:"
|
||
|
|
|
||
|
|
#: ../ui/login.glade.h:14
|
||
|
|
msgid "Por_t:"
|
||
|
|
msgstr "Pri_ključnik:"
|
||
|
|
|
||
|
|
#: ../ui/login.glade.h:15
|
||
|
|
msgid "SMTP settings"
|
||
|
|
msgstr "Podešavanja SMTP-a"
|
||
|
|
|
||
|
|
#: ../ui/login.glade.h:16
|
||
|
|
msgid "User_name:"
|
||
|
|
msgstr "_Korisničko ime:"
|
||
|
|
|
||
|
|
#: ../ui/login.glade.h:17
|
||
|
|
msgid "Pass_word:"
|
||
|
|
msgstr "_Lozinka:"
|
||
|
|
|
||
|
|
#: ../ui/login.glade.h:18
|
||
|
|
msgid "SMTP username"
|
||
|
|
msgstr "SMTP korisničko ime"
|
||
|
|
|
||
|
|
#: ../ui/login.glade.h:19
|
||
|
|
msgid "SMTP password"
|
||
|
|
msgstr "SMTP lozinka"
|
||
|
|
|
||
|
|
#: ../ui/login.glade.h:20
|
||
|
|
msgid "_Username:"
|
||
|
|
msgstr "_Korisnik:"
|
||
|
|
|
||
|
|
#: ../ui/login.glade.h:21
|
||
|
|
msgid "IMAP username"
|
||
|
|
msgstr "IMAP korisničko ime"
|
||
|
|
|
||
|
|
#: ../ui/login.glade.h:22
|
||
|
|
msgid "IMAP password"
|
||
|
|
msgstr "IMAP lozinka"
|
||
|
|
|
||
|
|
#: ../ui/login.glade.h:23
|
||
|
|
msgid "Encr_yption:"
|
||
|
|
msgstr "Ši_frovanje:"
|
||
|
|
|
||
|
|
#: ../ui/login.glade.h:24
|
||
|
|
msgid "Encrypt_ion:"
|
||
|
|
msgstr "Šifro_vanje:"
|
||
|
|
|
||
|
|
#: ../ui/login.glade.h:26
|
||
|
|
msgid "SSL/TLS"
|
||
|
|
msgstr "SSL/TLS"
|
||
|
|
|
||
|
|
#: ../ui/login.glade.h:27
|
||
|
|
msgid "STARTTLS"
|
||
|
|
msgstr "STARTTLS"
|
||
|
|
|
||
|
|
#: ../ui/login.glade.h:28
|
||
|
|
msgid "No authentication re_quired"
|
||
|
|
msgstr "Nije _potrebno potvrđivanje identiteta"
|
||
|
|
|
||
|
|
#: ../ui/login.glade.h:29
|
||
|
|
msgid "Storage"
|
||
|
|
msgstr "Skladište"
|
||
|
|
|
||
|
|
#: ../ui/login.glade.h:30
|
||
|
|
msgid "_Download mail:"
|
||
|
|
msgstr "_Preuzmi poštu:"
|
||
|
|
|
||
|
|
#: ../ui/password-dialog.glade.h:1
|
||
|
|
msgid "SMTP Credentials"
|
||
|
|
msgstr "SMTP uverenja"
|
||
|
|
|
||
|
|
#: ../ui/password-dialog.glade.h:2
|
||
|
|
msgid "Username:"
|
||
|
|
msgstr "Korisnik:"
|
||
|
|
|
||
|
|
#: ../ui/password-dialog.glade.h:3
|
||
|
|
msgid "Password:"
|
||
|
|
msgstr "Lozinka:"
|
||
|
|
|
||
|
|
#: ../ui/password-dialog.glade.h:4
|
||
|
|
msgid "_Remember password"
|
||
|
|
msgstr "_Zapamti lozinku"
|
||
|
|
|
||
|
|
#: ../ui/preferences.glade.h:2
|
||
|
|
msgid "Reading"
|
||
|
|
msgstr "Čitanje"
|
||
|
|
|
||
|
|
#: ../ui/preferences.glade.h:3
|
||
|
|
msgid "_Automatically select next message"
|
||
|
|
msgstr "_Sam izaberi sledeću poruku"
|
||
|
|
|
||
|
|
#: ../ui/preferences.glade.h:4
|
||
|
|
msgid "_Display conversation preview"
|
||
|
|
msgstr "_Prikaži pregled razgovora"
|
||
|
|
|
||
|
|
#: ../ui/preferences.glade.h:5
|
||
|
|
msgid "Composer"
|
||
|
|
msgstr "Sastavljač"
|
||
|
|
|
||
|
|
#: ../ui/preferences.glade.h:6
|
||
|
|
msgid "Enable _spell checking"
|
||
|
|
msgstr "Uključi _proveru pisanja"
|
||
|
|
|
||
|
|
#: ../ui/preferences.glade.h:7
|
||
|
|
msgid "Notifications"
|
||
|
|
msgstr "Obaveštenja"
|
||
|
|
|
||
|
|
#: ../ui/preferences.glade.h:8
|
||
|
|
msgid "_Play notification sounds"
|
||
|
|
msgstr "_Pusti zvuke obaveštenja"
|
||
|
|
|
||
|
|
#: ../ui/preferences.glade.h:9
|
||
|
|
msgid "Show _notifications for new mail"
|
||
|
|
msgstr "Prikaži _obaveštenja za novu poštu"
|
||
|
|
|
||
|
|
#: ../ui/remove_confirm.glade.h:1
|
||
|
|
msgid ""
|
||
|
|
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Are you sure you want to remove this "
|
||
|
|
"account?</span> "
|
||
|
|
msgstr ""
|
||
|
|
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Da li sigurno želite da uklonite ovaj "
|
||
|
|
"nalog?</span> "
|
||
|
|
|
||
|
|
#: ../ui/remove_confirm.glade.h:2
|
||
|
|
msgid ""
|
||
|
|
"All email associated with this account will be removed from your computer. "
|
||
|
|
"This will not affect email on the server."
|
||
|
|
msgstr ""
|
||
|
|
"Sva el. pošta pridružena ovom nalogu će biti uklonjena sa vašeg računara. Ovo "
|
||
|
|
"neće uticati na poštu koja se nalazi na serveru."
|
||
|
|
|
||
|
|
#: ../ui/remove_confirm.glade.h:3
|
||
|
|
msgid "Nickname:"
|
||
|
|
msgstr "Nadimak:"
|
||
|
|
|
||
|
|
#: ../ui/remove_confirm.glade.h:4
|
||
|
|
msgid "Email address:"
|
||
|
|
msgstr "Adresa el. pošte:"
|
||
|
|
|
||
|
|
#: ../ui/upgrade_dialog.glade.h:1
|
||
|
|
msgid "Geary upgrade in progress."
|
||
|
|
msgstr "Nadogradnja Zupčinka je u toku."
|