geary/help/uk/uk.po

1609 lines
84 KiB
Text
Raw Permalink Normal View History

2020-05-16 14:48:12 +00:00
# Ukrainian translation for geary.
# Copyright (C) 2020 geary's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the geary package.
#
2023-02-28 19:54:54 +00:00
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2020, 2023.
2020-05-16 14:48:12 +00:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: geary mainline\n"
2023-02-28 19:54:54 +00:00
"POT-Creation-Date: 2023-02-28 17:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-28 21:54+0200\n"
2020-05-16 14:48:12 +00:00
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
2020-05-26 18:51:58 +00:00
"Language: uk\n"
2020-05-16 14:48:12 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
2023-02-28 19:54:54 +00:00
"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
2020-05-16 14:48:12 +00:00
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr "Юрій Чорноіван <yurchor@ukr.net>, 2020"
#. (itstool) path: page/title
#: C/accounts.page:10
msgid "Accounts"
msgstr "Облікові записи"
#. (itstool) path: section/title
#: C/accounts.page:13
msgid "Accounts Editor"
msgstr "Редактор облікових записів"
#. (itstool) path: section/p
#: C/accounts.page:15
msgid ""
"Your email accounts can be added, updated, and removed using the "
"<em>accounts editor</em>. To open it, click Gearys application menu button "
"in the main window above the folder list, then click <gui>Accounts</gui> in "
"the pop-up menu."
msgstr ""
2020-05-26 18:51:58 +00:00
"Ви можете додати, оновити або вилучити ваші облікові записи електронної "
"пошти за допомогою <em>редактора облікових записів</em>. Щоб відкрити "
"редактора, натисніть кнопку меню програми Geary у головному вікні над "
"списком тек, а потім виберіть пункт <gui>Облікові записи</gui> у "
"контекстному меню."
2020-05-16 14:48:12 +00:00
#. (itstool) path: section/p
#: C/accounts.page:20
msgid ""
"To change the order that accounts are displayed in the folder list, click "
"and drag the handle for an account in the accounts editor, or focus an "
"account with <key>Tab</key>, then use <keyseq><key>Ctrl</key><key>↑</key></"
"keyseq> and <keyseq><key>Ctrl</key><key>↓</key></keyseq> to re-position the "
"currently selected account."
msgstr ""
2020-05-26 18:51:58 +00:00
"Щоб змінити порядок, у якому облікові записи буде показано у списку тек, "
"натисніть і перетягніть елемент керування для облікового запису у редакторі "
"облікових записів або наведіть фокус на пункт облікового запису за допомогою "
"натискання клавіші <key>Tab</key>, потім скористайтеся комбінаціями "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>↑</key></keyseq> і <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>↓</key></keyseq>, щоб змінити позицію поточного позначеного "
"облікового запису."
2020-05-16 14:48:12 +00:00
#. (itstool) path: section/title
#: C/accounts.page:29
msgid "Adding accounts"
msgstr "Додавання облікових записів"
#. (itstool) path: section/p
#: C/accounts.page:31
msgid ""
"Geary will automatically use any email accounts you have added via the "
"<app>Online Accounts</app> panel of <app>GNOME Settings</app>. If you do not "
"have any accounts added to <app>Online Accounts</app>, you will be prompted "
"to add an account the first time you run Geary."
msgstr ""
2020-05-26 18:51:58 +00:00
"Geary автоматично скористається усіма обліковими записами, які було додано "
"за допомогою панелі <app>Мережеві записи</app> програми <app>Параметри "
"GNOME</app>. Якщо ви не додавали облікових записів за допомогою "
"<app>Мережевих записів</app>, програма попросить вас додати обліковий запис, "
"коли ви вперше запустите Geary."
2020-05-16 14:48:12 +00:00
#. (itstool) path: section/p
#: C/accounts.page:37
msgid ""
"To add additional accounts, open the accounts editor, then choose the "
"appropriate email provider from the list at the bottom of the window. For "
"providers supported by <app>Online Accounts</app>, <app>GNOME Settings</app> "
"will be opened and you will be asked for your account information there. For "
"other email providers, you will be asked for your account information by "
"Geary. Once entered, click <gui>Create</gui> and the account information "
"will be checked and then added."
msgstr ""
2020-05-26 18:51:58 +00:00
"Щоб додати облікові записи, відкрийте редактор облікових записів, потім "
"виберіть відповідного надавача послуг електронної пошти зі списку у нижній "
"частині вікна. Для підтримуваних <app>Мережевими записами</app> надавачів "
"послуг буде відкрито <app>Параметри GNOME</app>, і програма попросить вас "
"ввести дані облікового запису. Для інших надавачів послуг електронної пошти "
"Geary попросить вас ввести дані облікового запису. Після введення параметрів "
"облікового запису натисніть кнопку <gui>Створити</gui> — програма перевірить "
"дані облікового запису і додасть його до списку."
2020-05-16 14:48:12 +00:00
#. (itstool) path: section/title
#: C/accounts.page:48
msgid "Updating existing accounts"
msgstr "Оновлення наявних облікових записів"
#. (itstool) path: section/p
#: C/accounts.page:50
msgid ""
"To update existing accounts, open the accounts editor and choose the account "
"you wish to update. Geary will display settings for the account. From there, "
"you can add and remove additional sender email addresses, edit your email "
"signature, and various other settings."
msgstr ""
2020-05-26 18:51:58 +00:00
"Щоб оновити наявні облікові записи, відкрийте редактор облікових записів і "
"виберіть пункт облікового запису, дані якого ви хочете змінити. Geary покаже "
"параметри цього облікового запису. За допомогою відповідної сторінки ви "
"можете додавати і вилучати додаткові адреси електронної пошти відправника, "
"редагувати підпис до повідомлень та інші параметри облікового запису."
2020-05-16 14:48:12 +00:00
#. (itstool) path: section/p
#: C/accounts.page:56
msgid ""
"The <gui>Download mail</gui> setting allows you to configure how much mail "
"Geary will download and store locally. Geary can only use locally available "
"mail when displaying and searching for conversations."
msgstr ""
2020-05-26 18:51:58 +00:00
"За допомогою пункту <gui>Отримання пошти</gui> ви можете налаштувати обсяг "
"поштових даних, які Geary отримуватиме із сервера і зберігатиме локально. "
"Geary може показувати повідомлення і шукати дані лише у збереженій локально "
"пошті."
2020-05-16 14:48:12 +00:00
#. (itstool) path: section/p
#: C/accounts.page:61
msgid ""
"To edit the server settings for the account, scroll to the bottom of the "
"window and click <gui>Server Settings</gui>. The server settings will be "
"displayed and you can click to edit them. Once done, click <gui>Apply</gui> "
"and Geary will check the settings, then update the account. Note that "
"accounts added via the <app>Online Accounts</app> panel of <app>GNOME "
"Settings</app> cannot have their server name, security, login, or password "
"settings changed."
msgstr ""
2020-05-26 18:51:58 +00:00
"Щоб змінити параметри сервера для облікового запису, виконайте гортання "
"вмісту вікна до нижньої частини і натисніть кнопку <gui>Параметри сервера</"
"gui>. Програма покаже параметри сервера — ви зможете клацати на них із метою "
"редагування. Щойно належні зміни буде внесено, натисніть кнопку "
"<gui>Застосувати</gui> і Geary перевірить параметри, потім оновить дані "
"облікового запису. Зауважте, що для облікових записів, які було додано за "
"допомогою панелі <app>Мережеві записи</app> <app>Параметрів GNOME</app>, не "
"можна змінювати назву сервера, захист, ім'я користувача і пароль."
2020-05-16 14:48:12 +00:00
#. (itstool) path: section/p
#: C/accounts.page:70
msgid ""
"The <gui>Save draft email on server</gui> checkbox controls whether the "
"composer will save copies of email messages being written in the "
"<gui>Drafts</gui> folder. If de-selected, you will not be able to save draft "
"messages when closing the composer."
msgstr ""
2020-05-26 18:51:58 +00:00
"Пункт <gui>Зберігати чернетки пошти на сервері</gui> керує тим, чи буде "
"редактор зберігати копії повідомлень електронної пошти до теки "
"<gui>Чернетки</gui>. Якщо цей пункт не позначено, чернетки повідомлень не "
"зберігатимуться, якщо ви закриєте вікно редактора."
2020-05-16 14:48:12 +00:00
#. (itstool) path: section/p
#: C/accounts.page:75
msgid ""
"The <gui>Save sent email on server</gui> checkbox controls whether Geary "
"will save copies of email that have been sent to the <gui>Sent</gui> folder. "
"If de-selected, you will no be able to see any email messages you have sent, "
"unless your server automatically saves them for you."
msgstr ""
2020-05-26 18:51:58 +00:00
"Пункт <gui>Зберігати надіслану пошту на сервері</gui> керує тим, чи буде "
"Geary зберігати копії повідомлень, які було надіслано, у теці "
"<gui>Надіслані</gui>. Якщо пункт не позначено, ви не зможете переглядати "
"надіслані вами повідомлення, якщо сервер не виконуватиме автоматичного "
"зберігання цих повідомлень."
2020-05-16 14:48:12 +00:00
#. (itstool) path: section/title
#: C/accounts.page:83
msgid "Removing accounts"
msgstr "Вилучення облікових записів"
#. (itstool) path: section/p
#: C/accounts.page:85
msgid ""
"Accounts added via the <app>Online Accounts</app> panel of <app>GNOME "
"Settings</app> must also be removed from there. To do so, open <app>Online "
"Accounts</app>, select the account, and click <gui>Remove</gui>."
msgstr ""
2020-05-26 18:51:58 +00:00
"Облікові записи, як додано за допомогою панелі <app>Мережеві записи</app> "
"<app>Параметрів GNOME</app>, слід і вилучати за допомогою цієї ж панелі. Для "
"цього відкрийте вікно <app>Мережевих записів</app>, виберіть пункт "
"облікового запису і натисніть кнопку <gui>Вилучити</gui>."
2020-05-16 14:48:12 +00:00
#. (itstool) path: section/p
#: C/accounts.page:90
msgid ""
"To remove an account added via Geary, open the accounts editor and choose "
"the account you wish to remove. Geary will display settings for the account. "
"Scroll to the bottom of the window and click <gui>Remove Account</gui>. You "
"will be prompted to confirm removing the account. Once confirmed, if you "
"change your mind you can still undo removing the account by clicking "
"<gui>Undo</gui> in the popup notification, or by typing <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>U</key></keyseq>."
msgstr ""
2020-05-26 18:51:58 +00:00
"Щоб вилучити обліковий запис, який було додано за допомогою Geary, відкрийте "
"вікно редактора облікових записів і виберіть пункт облікового запису, який "
"слід вилучити. Geary покаже параметри облікового запису. Виконайте гортання "
"до нижньої частини сторінки і натисніть кнопку <gui>Вилучити обліковий "
"запис</gui>. Програма попросить вас підтвердити вилучення облікового запису. "
"Після підтвердження вилучення, якщо ви передумаєте, ви зможете скасувати "
"вилучення натисканням кнопки <gui>Скасувати</gui> на панелі контекстного "
"сповіщення або натисканням комбінації клавіш <keyseq><key>Ctrl</key><key>U</"
"key></keyseq>."
2020-05-16 14:48:12 +00:00
#. (itstool) path: page/title
#: C/archive.page:8
msgid "Archive, trash and delete messages"
msgstr ""
"Архівування, надсилання повідомлень до смітника і вилучення повідомлень"
#. (itstool) path: page/p
#: C/archive.page:10
msgid ""
"Geary lets you archive messages if your server supports it. Clicking the "
"<gui style=\"button\">Archive</gui> toolbar button moves the conversation "
"from the current folder to the <gui>Archive</gui> folder for most email "
"services, or to <gui>All Mail</gui> for GMail. Archiving helps keep your "
"email organised by moving old and replied-to email out of the way."
msgstr ""
2020-05-26 18:51:58 +00:00
"Geary надає вам змогу архівувати повідомлення, якщо на вашому сервері "
2023-02-28 19:54:54 +00:00
"передбачено підтримку архівування. Натискання кнопки <gui "
"style=\"button\">Архівувати</gui> на панелі інструментів пересуває "
"спілкування з поточної теки до теки <gui>Архів</gui> на більшості служб "
"електронної пошти або до теки <gui>Уся пошта</gui> на GMail. Архівування "
"допоможе вам упорядкувати повідомлення, усунувши старі і оброблені "
"повідомлення із робочих тек."
2020-05-16 14:48:12 +00:00
#. (itstool) path: page/p
#: C/archive.page:17
msgid ""
"To move conversations to the <gui>Trash</gui> folder, select them and click "
"the <gui style=\"button\">Trash</gui> toolbar button. To permanently delete "
2023-02-28 19:54:54 +00:00
"conversations, hold down <key>Shift</key> and click the <gui "
"style=\"button\">Delete</gui> button that appears in place of the "
"<gui>Trash</gui> button, or open the conversation in the <gui>Trash</gui> "
"folder and click <gui style=\"button\">Delete</gui> there."
2020-05-16 14:48:12 +00:00
msgstr ""
2020-05-26 18:51:58 +00:00
"Щоб пересунути спілкування до теки <gui>Смітник</gui>, позначте його і "
"натисніть кнопку <gui style=\"button\">Смітник</gui> на панелі інструментів. "
"Щоб остаточно вилучити спілкування, утримуйте натиснутою клавішу <key>Shift</"
"key> і натисніть кнопку <gui style=\"button\">Вилучити</gui>, яку буде "
"показано на місці кнопки <gui>Смітник</gui>, або відкрийте спілкування у "
"теці <gui>Смітник</gui> і натисніть кнопку <gui style=\"button\">Вилучити</"
"gui> там."
2020-05-16 14:48:12 +00:00
#. (itstool) path: note/title
#: C/archive.page:26
msgid "Undoing changes"
msgstr "Скасовування змін"
#. (itstool) path: note/p
#: C/archive.page:27
msgid ""
"Note that you can always undo archiving or trashing a message if you change "
"your mind. Click <gui style=\"button\">Undo</gui> on the pop-up notification "
"that appears, or type <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>, or open "
"the folder, find the message, then move it back to your <gui>Inbox</gui>"
msgstr ""
2020-05-26 18:51:58 +00:00
"Зауважте, що ви завжди можете скасувати архівування або пересування "
2023-02-28 19:54:54 +00:00
"повідомлення до смітника, якщо передумаєте. Натисніть кнопку <gui "
"style=\"button\">Скасувати</gui> на контекстні панелі сповіщення, яке буде "
2020-05-26 18:51:58 +00:00
"показано, або натисніть комбінацію клавіш <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</"
"key></keyseq>, або відкрийте теку, знайдіть повідомлення, а потім пересуньте "
"його назад до вашої теки <gui>Вхідні</gui>"
2020-05-16 14:48:12 +00:00
#. (itstool) path: page/p
#: C/archive.page:34
msgid ""
2023-02-28 19:54:54 +00:00
"While both <gui style=\"button\">Archive</gui> and <gui "
"style=\"button\">Trash</gui> removes conversations from your <gui>Inbox</"
"gui> folder, there is an important difference. Clicking <gui "
"style=\"button\">Archive</gui> will ensure your conversations are kept so "
"you can find them again later. Clicking <gui style=\"button\">Trash</gui> "
"will cause conversations to be hidden from <link xref=\"search\"/>, and they "
"will likely be deleted in the future."
msgstr ""
"Хоча обидві кнопки <gui style=\"button\">Вилучити</gui> і <gui "
"style=\"button\">Смітник</gui> вилучають спілкування з вашої теки "
"<gui>Вхідні</gui>, є істотна відмінність. Натискання кнопки <gui "
"style=\"button\">Архівувати</gui> зберігає ваш обмін повідомленнями — у "
"ньому згодом можна виконувати пошук. Натискання кнопки <gui "
"style=\"button\">Смітник</gui> призведе до приховування повідомлень з "
"можливості <link xref=\"search\"/>, ці повідомлення, ймовірно, буде надалі "
"вилучено."
2020-05-16 14:48:12 +00:00
#. (itstool) path: page/title
#: C/bugs.page:10
2020-06-25 06:11:10 +00:00
msgid "Need help with Geary?"
msgstr "Потрібна допомога з Geary?"
2020-05-16 14:48:12 +00:00
2020-06-25 06:11:10 +00:00
#. (itstool) path: section/title
#: C/bugs.page:13
msgid "Getting support"
msgstr "Отримання підтримки"
#. (itstool) path: section/p
#: C/bugs.page:15
2020-05-16 14:48:12 +00:00
msgid ""
2020-06-25 06:11:10 +00:00
"If you are having trouble using Geary, please <link href=\"https://wiki."
"gnome.org/Apps/Geary/Contact\">get in touch</link> with the Geary community "
"about the problem."
2020-05-16 14:48:12 +00:00
msgstr ""
2023-02-28 19:54:54 +00:00
"Якщо у вас виникають проблеми у користуванні Geary, будь ласка, <link "
"href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Contact\">зв'яжіться</link> зі "
"спільнотою користувачів Geary щодо вашої проблеми."
2020-05-16 14:48:12 +00:00
2020-06-25 06:11:10 +00:00
#. (itstool) path: section/title
#: C/bugs.page:21
msgid "Reporting bugs"
msgstr "Як повідомити про вади"
#. (itstool) path: section/p
#: C/bugs.page:23
msgid ""
2023-02-28 19:54:54 +00:00
"If you suspect you have found a bug in Geary, please follow the <link "
"href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/ReportingABug\">bug reporting "
2020-06-25 06:11:10 +00:00
"guidelines</link> so the problem can be diagnosed and fixed."
msgstr ""
2023-02-28 19:54:54 +00:00
"Якщо ви вважаєте, що виявили ваду у Geary, будь ласка, скористайтеся <link "
"href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/ReportingABug\">настановами щодо "
"звітування про вади</link>, щоб розробники могли виконати діагностику та "
"виправлення вади."
2020-06-25 06:11:10 +00:00
#. (itstool) path: section/p
#: C/bugs.page:28
2020-05-16 14:48:12 +00:00
msgid ""
"To help diagnose the problem as fast as possible, please include the "
"following information:"
msgstr ""
2020-05-26 18:51:58 +00:00
"Щоб ми могли знайти причину проблеми якомога швидше, будь ласка, вкажіть "
"такі дані:"
2020-05-16 14:48:12 +00:00
#. (itstool) path: item/p
2020-06-25 06:11:10 +00:00
#: C/bugs.page:32
2020-05-16 14:48:12 +00:00
msgid "Geary version and installation method (Package? Flathub? Source code?)"
msgstr ""
"Версія Geary та спосіб встановлення (Пакунок? Flathub? Початковий код?)"
#. (itstool) path: item/p
2020-06-25 06:11:10 +00:00
#: C/bugs.page:34
2020-05-16 14:48:12 +00:00
msgid "Your desktop (GNOME? KDE? Something else?)"
msgstr "Стільничне середовища (GNOME? KDE? Щось інше?)"
#. (itstool) path: item/p
2020-06-25 06:11:10 +00:00
#: C/bugs.page:35
2020-05-16 14:48:12 +00:00
msgid ""
"Your operating system and version (Ubuntu 16.04? Fedora 28? Rolled your own?)"
msgstr ""
2020-05-26 18:51:58 +00:00
"Назва і версія операційної системи (Ubuntu 16.04? Fedora 28? Щось створене "
"власноруч?)"
2020-05-16 14:48:12 +00:00
#. (itstool) path: item/p
2020-06-25 06:11:10 +00:00
#: C/bugs.page:37
2020-05-16 14:48:12 +00:00
msgid "Email provider (Gmail, Yahoo!, Outlook.com, or someone else?)"
msgstr ""
2020-05-26 18:51:58 +00:00
"Надавач послуг електронної пошти (Gmail, Yahoo!, Outlook.com чи якийсь "
"інший?)"
2020-05-16 14:48:12 +00:00
#. (itstool) path: item/p
2020-06-25 06:11:10 +00:00
#: C/bugs.page:39
2020-05-16 14:48:12 +00:00
msgid "Steps to reproduce the bug"
msgstr "Кроки для відтворення вади"
#. (itstool) path: item/p
2020-06-25 06:11:10 +00:00
#: C/bugs.page:40
2020-05-16 14:48:12 +00:00
msgid "What happened?"
msgstr "Що трапилося?"
#. (itstool) path: item/p
2020-06-25 06:11:10 +00:00
#: C/bugs.page:41
2020-05-16 14:48:12 +00:00
msgid "What did you expect to happen?"
msgstr "На які наслідки ви сподівалися?"
2020-06-25 06:11:10 +00:00
#. (itstool) path: section/p
#: C/bugs.page:44
msgid ""
"Log files can be accessed via the Geary Inspector, press <keyseq><key>Alt</"
"key><key>I</key></keyseq> to open it, select and save any relevant log "
"files, and attach them to the bug report."
msgstr ""
2023-02-28 19:54:54 +00:00
"Доступ до файлів журналу можна отримати за допомогою Інспектора Geary: "
"натисніть комбінацію клавіш <keyseq><key>Alt</key><key>I</key></keyseq>, щоб "
"відкрити його вікно, виберіть і збережіть потрібні вам файли журналу, а "
"потім долучіть їх до звіту щодо вади."
2020-05-16 14:48:12 +00:00
#. (itstool) path: page/title
#: C/contributing.page:10
msgid "Contribute to Geary"
msgstr "Участь у розробці Geary"
#. (itstool) path: page/p
#: C/contributing.page:12
msgid ""
"Want to help improve Geary? There are a number of ways you can contribute:"
msgstr ""
2020-05-26 18:51:58 +00:00
"Хочете допомогти в удосконаленні Geary? Існує декілька способів взяти участь "
"у розробці програми:"
2020-05-16 14:48:12 +00:00
#. (itstool) path: item/p
#: C/contributing.page:16
msgid ""
"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/ReportingABug\">Bug "
"reporting</link>—report new bugs or request new features"
msgstr ""
2020-05-26 18:51:58 +00:00
"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/ReportingABug\">Звітування "
"про вади</link> — повідомляйте про вади або надсилайте запити щодо нових "
"можливостей"
2020-05-16 14:48:12 +00:00
#. (itstool) path: item/p
#: C/contributing.page:19
msgid ""
2020-06-25 06:11:10 +00:00
"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Translating\">Translating</"
"link>—translate Gearys user interface and user manual into new languages"
2020-05-16 14:48:12 +00:00
msgstr ""
2020-06-25 06:11:10 +00:00
"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Translating\">Переклад</link> "
"— переклад інтерфейсу та підручника Geary різними мовами"
2020-05-16 14:48:12 +00:00
#. (itstool) path: item/p
#: C/contributing.page:20
msgid ""
"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Development\">Development</"
"link>—fix bugs and add new features"
msgstr ""
2020-05-26 18:51:58 +00:00
"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Development\">Написання "
"програмного коду</link> — виправлення вад та додавання нових можливостей"
2020-05-16 14:48:12 +00:00
#. (itstool) path: page/p
2020-06-25 06:11:10 +00:00
#: C/contributing.page:23
msgid ""
"See <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Contribute\">the wiki</"
"link> for more information and options for contributing financially to "
"Geary's development."
2020-05-16 14:48:12 +00:00
msgstr ""
2023-02-28 19:54:54 +00:00
"Щоб дізнатися більше про можливості та варіанти фінансової підтримки "
"розробки Geary, ознайомтеся зі <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/"
"Geary/Contribute\">сторінкою нашої вікі</link>."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.page:7
#| msgid "Using Geary"
msgctxt "link:trail"
msgid "Geary"
msgstr "Geary"
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.page:8
#| msgid "Using Geary"
msgctxt "text"
msgid "Geary"
msgstr "Geary"
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.page:9
#| msgid "Using Geary"
msgctxt "link"
msgid "Geary"
msgstr "Geary"
2020-05-16 14:48:12 +00:00
#. (itstool) path: page/title
2023-02-28 19:54:54 +00:00
#: C/index.page:12
2020-06-25 06:11:10 +00:00
msgid "<_:media-1/> <span>Geary</span>"
msgstr "<_:media-1/> <span>Geary</span>"
2020-05-16 14:48:12 +00:00
#. (itstool) path: section/title
2023-02-28 19:54:54 +00:00
#: C/index.page:18
2020-05-16 14:48:12 +00:00
msgid "Introduction"
msgstr "Вступ"
#. (itstool) path: section/title
2023-02-28 19:54:54 +00:00
#: C/index.page:22
2020-05-16 14:48:12 +00:00
msgid "Using Geary"
msgstr "Користування Geary"
#. (itstool) path: section/title
2023-02-28 19:54:54 +00:00
#: C/index.page:26
2020-06-25 06:11:10 +00:00
msgid "Contributing and getting support"
msgstr "Участь у розробці та отримання підтримки"
2020-05-16 14:48:12 +00:00
#. (itstool) path: page/title
#: C/label.page:10
msgid "Label or move a conversation"
msgstr "Позначення або пересування спілкування"
#. (itstool) path: section/title
#: C/label.page:12
msgid "Label a conversation"
msgstr "Позначення спілкування"
#. (itstool) path: section/p
#: C/label.page:13
msgid ""
"Geary lets you apply one or more <em>labels</em> to each conversation. Geary "
"labels correspond to labels in Gmail, or ordinary folders in other mail "
"services."
msgstr ""
2020-05-26 18:51:58 +00:00
"Geary надає вам змогу призначити одну або декілька <em>міток</em> до кожного "
"спілкування. Мітки Geary відповідають міткам у Gmail або звичайним текам у "
"інших службах електронної пошти."
2020-05-16 14:48:12 +00:00
#. (itstool) path: section/p
#: C/label.page:15
msgid ""
"To label one or more conversations, first select the conversation(s), then "
"do either of the following:"
msgstr ""
2020-05-26 18:51:58 +00:00
"Щоб позначити міткою одне або декілька спілкувань, спершу позначте "
"спілкування, а потім виконайте одну з таких дій:"
2020-05-16 14:48:12 +00:00
#. (itstool) path: item/p
#: C/label.page:18
msgid ""
"Click the <gui>Label</gui> button on the toolbar and select a label from the "
"resulting drop-down menu."
msgstr ""
2020-05-26 18:51:58 +00:00
"Натисніть кнопку <gui>Мітка</gui> на панелі інструментів і виберіть мітку із "
"показаного програмою спадного меню."
2020-05-16 14:48:12 +00:00
#. (itstool) path: item/p
#: C/label.page:20
msgid ""
"Hold down the <key>Ctrl</key> key and drag the conversation(s) from the "
"conversation list to the label in the sidebar."
msgstr ""
2020-05-26 18:51:58 +00:00
"Натисніть і утримуйте клавішу <key>Ctrl</key>, перетягніть спілкування зі "
"списку спілкувань на мітку на бічній панелі."
2020-05-16 14:48:12 +00:00
#. (itstool) path: section/title
#: C/label.page:25
msgid "Move a conversation to a folder or label"
msgstr "Пересування спілкування до теки або мітки"
#. (itstool) path: section/p
#: C/label.page:26
msgid ""
"To move one or more conversations to a folder or label, first select the "
"conversation(s), then do either of the following:"
msgstr ""
2020-05-26 18:51:58 +00:00
"Щоб пересунути одне або декілька спілкувань до теки або мітки, спершу "
"позначте спілкування, а потім виконайте одну з таких дій:"
2020-05-16 14:48:12 +00:00
#. (itstool) path: item/p
#: C/label.page:29
msgid ""
"Click the <gui>Move</gui> button on the toolbar and select a folder or label "
"from the resulting drop-down menu."
msgstr ""
2020-05-26 18:51:58 +00:00
"Натисніть кнопку <gui>Пересунути</gui> на панелі інструментів і виберіть "
"теку або мітку із показаного спадного меню."
2020-05-16 14:48:12 +00:00
#. (itstool) path: item/p
#: C/label.page:31
msgid ""
"Drag the conversation(s) from the conversation list to the folder or label "
"in the sidebar."
msgstr ""
2020-05-26 18:51:58 +00:00
"Перетягніть спілкування зі списку спілкувань до теки або мітки на бічній "
"панелі."
2020-05-16 14:48:12 +00:00
#. (itstool) path: page/title
#: C/limits.page:9
msgid "Limitations"
msgstr "Обмеження"
#. (itstool) path: page/p
#: C/limits.page:11
msgid ""
"Geary is still in early development. Geary supports IMAP and has been tested "
"with Gmail, Yahoo, and the free Dovecot mail server. Experimental support "
"for Outlook.com is provided. Geary may not yet work well with some IMAP "
"servers. At this time Geary is still missing numerous features including "
"offline mode."
msgstr ""
2020-05-26 18:51:58 +00:00
"Geary усе ще перебуває у стані початкової розробки. У Geary передбачено "
"підтримку IMAP, яку було перевірено для Gmail, Yahoo і вільного поштового "
"сервера Dovecot. Надається експериментальна підтримка Outlook.com. Поточна "
"версія Geary може не працювати із деякими серверами IMAP. На сьогодні, у "
"Geary ще не реалізовано багато можливостей, зокрема автономний режим."
2020-05-16 14:48:12 +00:00
#. (itstool) path: page/p
#: C/limits.page:17
msgid ""
"To learn more about the features we're working on and the future of Geary, "
"please visit Geary's <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary\">wiki "
"page</link>."
msgstr ""
2020-05-26 18:51:58 +00:00
"Щоб дізнатися більше про можливості, над якими ми працюємо, та майбутнє "
2023-02-28 19:54:54 +00:00
"Geary, будь ласка, відвідайте <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/"
"Geary\">сторінку вікі</link> Geary."
2020-05-16 14:48:12 +00:00
#. (itstool) path: page/title
#. (itstool) path: section/title
#: C/overview.page:9 C/shortcuts.page:13
msgid "Overview"
msgstr "Огляд"
#. (itstool) path: page/p
#: C/overview.page:11
msgid ""
"Geary is an email application built around conversations, for the GNOME 3 "
"desktop. It allows you to read, find and send email with a straightforward, "
"modern interface."
msgstr ""
"Geary — програма для роботи з електронною поштою, базовою концепцією якої є "
"«спілкування». Програму призначено для стільничного середовища GNOME 3. Вона "
"надає вам змогу читати, шукати та надсилати електронну пошту. Інтерфейс "
"програми є простим і сучасним."
#. (itstool) path: page/p
#: C/overview.page:15
msgid ""
"Conversations allow you to read a complete discussion without having to find "
"and click from message to message."
msgstr ""
2020-05-26 18:51:58 +00:00
"Спілкування надають вам змогу читати усе обговорення без пошуку і переходу "
"між окремими повідомленнями."
2020-05-16 14:48:12 +00:00
#. (itstool) path: page/p
#: C/overview.page:18
msgid ""
"The main Geary window is divided into several areas: The folder list, the "
"conversation list, and the conversation viewer."
msgstr ""
2020-05-26 18:51:58 +00:00
"Головне вікно Geary поділено на декілька областей: список тек, список "
"спілкувань та панель перегляду спілкування."
2020-05-16 14:48:12 +00:00
#. (itstool) path: section/title
#: C/overview.page:22
msgid "Folder list"
msgstr "Список тек"
#. (itstool) path: section/p
#: C/overview.page:24
msgid ""
"The <em>folder list</em> displays all <em>folders</em> and <em>labels</em> "
"for your email accounts. Geary uses the term <em>label</em> for any folder "
"that you have created to organize your email messages."
msgstr ""
2020-05-26 18:51:58 +00:00
"У <em>списку тек</em> буде показано усі <em>теки</em> і <em>мітки</em> для "
"ваших облікових записів електронної пошти. У Geary термін <em>мітка</em> "
"використовується для будь-якої теки, яку було створено для упорядковування "
"ваших повідомлень електронної пошти."
2020-05-16 14:48:12 +00:00
#. (itstool) path: section/p
#: C/overview.page:29
msgid ""
"Select a folder or label to display the conversations it contains in the "
"conversation list."
msgstr ""
2020-05-26 18:51:58 +00:00
"Виберіть теку або мітку, щоб переглянути спілкування, які у ній містяться, у "
"списку спілкувань."
2020-05-16 14:48:12 +00:00
#. (itstool) path: section/title
#: C/overview.page:34
msgid "Conversation list"
msgstr "Список спілкування"
#. (itstool) path: section/p
#: C/overview.page:36
msgid ""
"The <em>conversation list</em> displays a list of conversations in the "
"selected folder. Newer conversations appear at the top."
msgstr ""
2020-05-26 18:51:58 +00:00
"У <em>списку спілкувань</em> буде показано список спілкувань у позначеній "
"теці. Новіші спілкування буде показано на початку списку."
2020-05-16 14:48:12 +00:00
#. (itstool) path: section/p
#: C/overview.page:40
msgid ""
"Each senders name appears bold if there are unread messages from that "
"sender. If a conversation has more than one message, Geary displays a count "
"of messages in the conversation."
msgstr ""
2020-05-26 18:51:58 +00:00
"Пункт відправника буде показано напівжирним, якщо існують непрочитані "
"повідомлення цього відправника. Якщо у спілкуванні декілька повідомлень, "
"Geary покаже кількість повідомлень у спілкуванні."
2020-05-16 14:48:12 +00:00
#. (itstool) path: section/p
#: C/overview.page:44
msgid ""
"Geary does not automatically download all messages in all of your mail "
"folders. When you first visit your Inbox or any other folder, Geary "
"downloads the most recent messages in that folder. To see more messages, "
"simply scroll down the conversation list and Geary will fetch more messages "
"automatically."
msgstr ""
2020-05-26 18:51:58 +00:00
"Geary не виконує автоматичного отримання усіх повідомлень у всіх ваших теках "
"пошти. Коли ви вперше відкриєте вашу теку «Вхідні» або будь-яку іншу теку, "
"Geary отримає найсвіжіші повідомлення у цій теці. Щоб переглянути інші "
"повідомлення, просто виконайте гортання списку повідомлень і Geary отримає "
"додаткові повідомлення автоматично."
2020-05-16 14:48:12 +00:00
#. (itstool) path: section/p
#: C/overview.page:50
msgid ""
"Some commands in Geary can act on a group of conversations. To select "
"multiple conversations, hold down the <key>Ctrl</key> key and click each "
"conversation in turn in the conversation list. Alternatively, click the "
"first conversation in a range, then hold down <key>Shift</key> and click the "
"last conversation."
msgstr ""
2020-05-26 18:51:58 +00:00
"Деякі команди у Geary можуть виконуватися над групою спілкувань. Щоб "
"позначити декілька спілкувань, натисніть і утримуйте натиснутою клавішу "
"<key>Ctrl</key>, а потім клацайте на кожному спілкуванні у списку "
"спілкувань. Крім того, ви можете клацнути на першому зі спілкувань у "
"діапазоні, далі натисніть і утримуйте клавішу <key>Shift</key> і клацніть на "
"останньому зі спілкувань у діапазоні."
2020-05-16 14:48:12 +00:00
#. (itstool) path: section/title
#: C/overview.page:58
msgid "Conversation viewer"
msgstr "Перегляд спілкування"
#. (itstool) path: section/p
#: C/overview.page:60
msgid ""
"The <em>conversation viewer</em> displays all email messages in the selected "
"conversation, with the oldest message at the top."
msgstr ""
2020-05-26 18:51:58 +00:00
"На панелі <em>перегляду спілкувань</em> буде показано усі повідомлення "
"електронної пошти у позначеному спілкуванні. Найстаріше повідомлення буде "
"показано на початку списку."
2020-05-16 14:48:12 +00:00
#. (itstool) path: section/p
#: C/overview.page:63
msgid ""
"When you view a conversation, Geary collapses messages that youve already "
"read. Click collapsed messages to expand them. Click an expanded messages "
"header to collapse it."
msgstr ""
2020-05-26 18:51:58 +00:00
"При перегляді спілкування Geary згортає повідомлення, які було вже "
"прочитано. Клацніть на згорнутих повідомленнях, щоб розгорнути їх. Натисніть "
"на розгорнутому повідомленні, щоб згорнути його."
2020-05-16 14:48:12 +00:00
#. (itstool) path: section/p
#: C/overview.page:67
msgid ""
"Click on any of the senders or receivers names or email address for a "
"message to open the <em>contact menu</em>, which displays additional "
"information and options for the email address. You can to start a new "
"conversation, copy the email address to the clipboard, and search for "
"related conversations. If the email address is present in your desktop "
"address book, it will show the contacts photo, preferred name, and whether "
"they are a favourite contact. You can also open the contact in the address "
"book. If the email address is not already present, you can choose to add "
"them to the address book, and update the remote image loading preference for "
"that address."
msgstr ""
2020-05-26 18:51:58 +00:00
"Клацніть на будь-якому із імен або адрес електронної пошти відправників або "
"отримувачів повідомлення, щоб відкрити <em>меню контакту</em>, у якому буде "
"показано додаткові відомості та пункти дій, пов'язані із адресою електронної "
"пошти. Ви можете розпочати нове спілкування, скопіювати адресу електронної "
"пошти до буфера обміну даними і виконати пошук пов'язаних спілкувань. Якщо "
"адреса електронної пошти є у адресній книзі вашого стільничного середовища, "
"буде показано фотографію контакту, бажане ім'я і те, чи є запис контакту "
"вибраним (улюбленим). Ви також зможете відкрити запис контакту у адресній "
"книзі. Якщо запису контакту ще немає в адресній книзі, ви зможете його "
"додати до адресної книги і оновити параметри завантаження віддалених "
"зображень для відповідної адреси."
2020-05-16 14:48:12 +00:00
#. (itstool) path: section/p
#: C/overview.page:79
msgid ""
"Click the star button present on each message to mark or un-mark a message "
"as being starred. Staring a message will mark the whole conversation as "
"starred, and Geary will display the first starred message in a conversation "
"when returning to it."
msgstr ""
2020-05-26 18:51:58 +00:00
"Клацніть на кнопці зірки, яку буде показано для кожного зображення, щоб "
"позначити повідомлення зіркою або зняти з нього позначення. Позначення "
"повідомлення зіркою призведе до позначення зіркою усього спілкування, — "
"Geary покаже перше повідомлення з зіркою у спілкуванні, коли повернетеся до "
"його читання."
2020-05-16 14:48:12 +00:00
#. (itstool) path: section/p
#: C/overview.page:84
msgid ""
"Click the menu button present on each message to open the <em>message menu</"
"em>, which allows you to reply and forward to a specific message, update "
"which messages have been marked as read or unread, print a message, and so "
"on."
msgstr ""
2020-05-26 18:51:58 +00:00
"Натисніть кнопку меню будь-якого з повідомлень, щоб відкрити <em>меню "
"повідомлення</em>. За допомогою цього меню ви зможете відповідати на "
"повідомлення і переспрямовувати його, оновлювати стан повідомлення "
"(прочитане чи непрочитане), надрукувати повідомлення тощо."
2020-05-16 14:48:12 +00:00
#. (itstool) path: section/p
#: C/overview.page:89
msgid ""
"Any attachments in a message appear at the bottom of the message. Double "
"click an attachment to open it, or use the Open and Save buttons to open and "
"save selected attachments."
msgstr ""
2020-05-26 18:51:58 +00:00
"Усі долучення до повідомлення буде показано у нижній частині панелі "
"повідомлення. Двічі клацніть на долученні, щоб відкрити долучення, або "
"скористайтеся кнопками «Відкрити» і «Зберегти», щоб відкрити чи зберегти "
"позначені долучення."
2020-05-16 14:48:12 +00:00
#. (itstool) path: page/title
#: C/preferences.page:10
msgid "Preferences"
msgstr "Параметри"
#. (itstool) path: page/p
#: C/preferences.page:12
msgid ""
2023-02-28 19:54:54 +00:00
"Geary allows you to customise how it works via its <gui "
"style=\"group\">Preferences</gui> window. To open the window, select <gui "
"style=\"menuitem\">Preferences</gui> from the application menu on the main "
"window's toolbar. You can change the following options:"
2020-05-16 14:48:12 +00:00
msgstr ""
2023-02-28 19:54:54 +00:00
"Роботу Geary можна налаштувaти за допомогою вікна <gui "
"style=\"group\">Параметри</gui>. Щоб відкрити повідомлення, виберіть пункт "
"<gui style=\"menuitem\">Параметри</gui> з меню програми на панелі "
"інструментів головного вікна програми. Ви можете змінити такі параметри:"
2020-05-16 14:48:12 +00:00
#. (itstool) path: item/title
#: C/preferences.page:19
msgid "<gui>Automatically select next message</gui>"
msgstr "<gui>Автоматично вибирати наступний лист</gui>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences.page:20
msgid ""
"When this option is enabled, Geary automatically selects the latest message "
"in a folder when you enter the folder. In addition, after archiving a "
"message, Geary automatically selects an adjacent message."
msgstr ""
2020-05-26 18:51:58 +00:00
"Якщо позначено цей пункт, після входу до теки Geary автоматично вибирає "
"найсвіжіше повідомлення у теці. Крім того, після архівування повідомлення "
"Geary автоматично позначає сусідні повідомлення."
2020-05-16 14:48:12 +00:00
#. (itstool) path: item/title
#: C/preferences.page:26
msgid "<gui>Display conversation preview</gui>"
msgstr "<gui>Показувати попередній перегляд спілкування</gui>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences.page:27
msgid ""
"Enables message previews in the conversation list. Previews show the first "
"few lines of each message."
msgstr ""
2020-05-26 18:51:58 +00:00
"Вмикає попередній перегляд повідомлень у списку спілкувань. На панелі "
"попереднього перегляду буде показано перші декілька рядків кожного "
"повідомлення."
2020-05-16 14:48:12 +00:00
#. (itstool) path: item/title
#: C/preferences.page:31
msgid "<gui>Use single key email shortcuts</gui>"
msgstr "<gui>Використовувати єдині клавіатурні скорочення</gui>"
#. (itstool) path: item/p
2023-02-28 19:54:54 +00:00
#: C/preferences.page:32
2020-05-16 14:48:12 +00:00
msgid ""
"Enable keyboard shortcuts for email actions that do not require pressing "
2023-02-28 19:54:54 +00:00
"<key>Ctrl</key>. These match the shortcuts used by GMail. See <link "
"xref=\"shortcuts\"/> for details."
2020-05-16 14:48:12 +00:00
msgstr ""
2020-05-26 18:51:58 +00:00
"Увімкнути ті клавіатурні скорочення для дій з повідомленням, які не "
"потребують натискання клавіші <key>Ctrl</key>. Ці клавіатурні скорочення "
"використовуються у GMail. Докладніше про це тут: <link xref=\"shortcuts\"/>."
2020-05-16 14:48:12 +00:00
#. (itstool) path: item/title
2023-02-28 19:54:54 +00:00
#: C/preferences.page:37
2020-05-16 14:48:12 +00:00
msgid "<gui>Watch for new mail when closed</gui>"
msgstr "<gui>Шукати нові повідомлення під час закриття</gui>"
#. (itstool) path: item/p
2023-02-28 19:54:54 +00:00
#: C/preferences.page:38
2020-05-16 14:48:12 +00:00
msgid ""
"Geary will watch your accounts for new mail even when the main window is not "
"open. To do this, it will silently start when you log in to your computer, "
"and it will continue to run after you close all windows."
msgstr ""
2020-05-26 18:51:58 +00:00
"Geary виконуватиме пошук нових повідомлень на ваших облікових записах, якщо "
"головне вікно програми не буде відкрито. Для цього програму буде без "
"запитань запущено під час входу до вашого облікового запису на комп'ютері. "
"Програма продовжуватиме працювати, навіть якщо ви закриєте усі її вікна."
2020-05-16 14:48:12 +00:00
#. (itstool) path: page/title
#: C/search.page:10
msgid "Search"
msgstr "Пошук"
#. (itstool) path: page/p
#: C/search.page:12
msgid ""
"Geary supports a per-account full text search. To start a search, select a "
"folder associated with the account you'd like to search against. Then click "
"the search box in the toolbar (or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></"
"keyseq>) and start typing. Results will appear after a brief delay."
msgstr ""
2020-05-26 18:51:58 +00:00
"У Geary передбачено повнотекстовий пошук для окремих облікових записів. Щоб "
"розпочати пошук, позначте теку, пов'язану із обліковим записом, на якому ви "
"хочете виконати пошук. Далі, клацніть на смужці пошуку на панелі "
"інструментів програми (або натисніть комбінацію клавіш <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>S</key></keyseq>) і почніть вводити критерій пошуку. Результати "
"буде показано після короткої затримки."
2020-05-16 14:48:12 +00:00
#. (itstool) path: page/p
#: C/search.page:16
msgid ""
"The full text search includes email text, email addresses (to, from, and "
"cc), subject lines and attachment filenames."
msgstr ""
2020-05-26 18:51:58 +00:00
"До повнотекстового пошуку буде включено текст повідомлень електронної пошти, "
"адреси електронної пошти (кому, від і копія), рядки теми та назви файлів "
"долучень."
2020-05-16 14:48:12 +00:00
#. (itstool) path: page/p
#: C/search.page:19
msgid ""
"Keywords that match your search are highlighted in the message view. Geary "
2023-02-28 19:54:54 +00:00
"will match different forms of the same word, for example searching for "
"\"walk\" will also match \"walking\" and \"walked.\""
2020-05-16 14:48:12 +00:00
msgstr ""
2020-05-26 18:51:58 +00:00
"Ключові слова, які збігатимуться із критерієм пошуку, буде підсвічено на "
"панелі повідомлень. Крім того, Geary встановлюватиме відповідність із "
"різними формами того самого слова. Наприклад, якщо ви шукатимете «walk», "
"буде знайдено і слова «walking» та «walked»."
2020-05-16 14:48:12 +00:00
#. (itstool) path: section/title
#: C/search.page:23
msgid "Search operators"
msgstr "Оператори пошуку"
#. (itstool) path: section/p
#: C/search.page:24
msgid "Geary supports the following operators to limit the scope of searches:"
msgstr ""
2020-05-16 17:38:50 +00:00
"У Geary передбачено підтримку таких операторів для обмеження області пошуку:"
2020-05-16 14:48:12 +00:00
#. (itstool) path: td/p
#: C/search.page:27
msgid "<input>attachment:<var>filename</var></input>"
msgstr "<input>attachment:<var>назваайла</var></input>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/search.page:28
2023-02-28 19:54:54 +00:00
msgid ""
"Finds messages with attachments whose name matches <var>filename</var>."
2020-05-16 14:48:12 +00:00
msgstr ""
2020-05-26 18:51:58 +00:00
"Шукає повідомлення із долученнями, у яких назва файла збігається з рядком "
"<var>назваайла</var>."
2020-05-16 14:48:12 +00:00
#. (itstool) path: td/p
#: C/search.page:31
msgid "<input>bcc:<var>recipient</var></input>"
msgstr "<input>bcc:<var>отримувач</var></input>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/search.page:32
msgid "Finds messages where <var>recipient</var> matches email BCC fields."
msgstr ""
2020-05-26 18:51:58 +00:00
"Шукає повідомлення, у яких <var>отримувач</var> збігається із вмістом полів "
"BCC."
2020-05-16 14:48:12 +00:00
#. (itstool) path: td/p
#: C/search.page:35
msgid "<input>body:<var>text</var></input>"
msgstr "<input>body:<var>текст</var></input>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/search.page:36
msgid "Finds messages whose body contains <var>text</var>."
msgstr "Знаходить повідомлення, вміст яких містить <var>текст</var>."
#. (itstool) path: td/p
#: C/search.page:39
msgid "<input>cc:<var>recipient</var></input>"
msgstr "<input>cc:<var>отримувач</var></input>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/search.page:40
msgid "Finds messages where <var>recipient</var> matches email CC fields."
msgstr ""
2020-05-26 18:51:58 +00:00
"Шукає повідомлення, у яких <var>отримувач</var> збігається із вмістом полів "
"«Копія»."
2020-05-16 14:48:12 +00:00
#. (itstool) path: td/p
#: C/search.page:43
msgid "<input>from:<var>sender</var></input>"
msgstr "<input>from:<var>відправник</var></input>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/search.page:44
msgid "Finds messages where <var>sender</var> matches email From fields."
msgstr ""
2020-05-26 18:51:58 +00:00
"Шукає повідомлення, у яких <var>відправник</var> збігається із вмістом полів "
"«Від»."
2020-05-16 14:48:12 +00:00
#. (itstool) path: td/p
#: C/search.page:47
msgid "<input>is:read</input>"
msgstr "<input>is:read</input>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/search.page:48
msgid "Finds messages that have been marked as read."
msgstr "Знаходить повідомлення, які було позначено як прочитані."
#. (itstool) path: td/p
#: C/search.page:51
msgid "<input>is:starred</input>"
msgstr "<input>is:starred</input>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/search.page:52
msgid "Finds messages that have been marked as starred."
msgstr "Знаходить повідомлення, які було позначено зірочками."
#. (itstool) path: td/p
#: C/search.page:55
msgid "<input>is:unread</input>"
msgstr "<input>is:unread</input>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/search.page:56
msgid "Finds messages that have been marked as not read."
msgstr "Знаходить повідомлення, які було позначено як непрочитані."
#. (itstool) path: td/p
#: C/search.page:59
msgid "<input>subject:<var>text</var></input>"
msgstr "<input>subject:<var>текст</var></input>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/search.page:60
msgid "Finds messages whose subject contains <var>text</var>."
msgstr "Знаходить повідомлення, тема яких містить <var>текст</var>."
#. (itstool) path: td/p
#: C/search.page:63
msgid "<input>to:<var>recipient</var></input>"
msgstr "<input>to:<var>отримувач</var></input>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/search.page:64
msgid ""
"Finds messages where <var>recipient</var> matches email To, CC, or BCC "
"fields."
msgstr ""
2020-05-26 18:51:58 +00:00
"Шукає повідомлення, у яких <var>отримувач</var> збігається із вмістом полів "
"«Кому», CC або BCC."
2020-05-16 14:48:12 +00:00
#. (itstool) path: section/p
#: C/search.page:68
msgid ""
"As a special case, the <input>bcc</input>, <input>cc</input>, <input>from</"
"input>, and <input>to</input> operators support <input>me</input> as their "
"argument, which searches for the account's email address in the appropriate "
"context."
msgstr ""
2020-05-26 18:51:58 +00:00
"Особливим випадком для операторів <input>bcc</input>, <input>cc</input>, "
"<input>from</input> і <input>to</input> є значення аргументу <input>me</"
"input>, використання якого надає змогу шукати адресу електронної пошти "
"облікового запису у відповідному контексті."
2020-05-16 14:48:12 +00:00
#. (itstool) path: page/title
#: C/shortcuts.page:10
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Клавіатурні скорочення"
#. (itstool) path: section/p
#: C/shortcuts.page:14
msgid ""
"Geary has keyboard shortcuts for most common operations. Use the built-in "
"help to discover the full list. To open the shortcuts help, select <gui "
"style=\"menuitem\">Keyboard Shortcuts</gui> from the application menu on the "
"main window's toolbar, or using the keyboard shortcuts listed below."
msgstr ""
2020-05-26 18:51:58 +00:00
"У Geary передбачено клавіатурні скорочення для типових операцій. "
"Скористайтеся вбудованою довідкою для ознайомлення із повним списком. Щоб "
2023-02-28 19:54:54 +00:00
"відкрити довідку з клавіатурних скорочень, виберіть пункт <gui "
"style=\"menuitem\">Клавіатурні скорочення</gui> у меню програми на панелі "
2020-05-26 18:51:58 +00:00
"інструментів головного вікна або скористайтеся клавіатурними скороченнями із "
"наведеного нижче списку."
2020-05-16 14:48:12 +00:00
#. (itstool) path: section/p
#: C/shortcuts.page:20
msgid ""
"The following keyboard shortcuts can be used to access on-line help from "
"Geary:"
msgstr ""
2020-05-26 18:51:58 +00:00
"Для доступу до інтерактивної довідки з вікна Geary можна скористатися такими "
"комбінаціями клавіш:"
2020-05-16 14:48:12 +00:00
#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:24
2023-02-28 19:54:54 +00:00
#| msgid "Display this online help manual"
msgid "Display this help manual"
2020-05-16 14:48:12 +00:00
msgstr "Показати цей підручник"
#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:25
msgid "<keyseq><key>F1</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>F1</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:28
msgid "Display all keyboard shortcuts"
msgstr "Показати усі клавіатурні скорочення"
#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:29
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>?</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>?</key></keyseq>"
#. (itstool) path: section/title
#: C/shortcuts.page:37
msgid "Single key shortcuts"
msgstr "Одноклавішні скорочення"
#. (itstool) path: section/p
#: C/shortcuts.page:39
msgid ""
"You can enable keyboard shortcuts for email actions that do not require "
"pressing <key>Ctrl</key>. These match the shortcuts used by GMail. See <link "
"xref=\"preferences\"/> for details."
msgstr ""
2020-05-26 18:51:58 +00:00
"Ви можете увімкнути ті клавіатурні скорочення для дій з повідомленням, які "
"не потребують натискання клавіші <key>Ctrl</key>. Ці клавіатурні скорочення "
"використовуються у GMail. Докладніше про це тут: <link xref=\"preferences\"/"
2020-05-16 17:38:50 +00:00
">."
2020-05-16 14:48:12 +00:00
#. (itstool) path: section/p
#: C/shortcuts.page:43
msgid ""
"The full list of single key shortcuts enabled by this preference can be "
"found via the keyboard shortcuts help, above."
msgstr ""
2020-05-26 18:51:58 +00:00
"Із повним списком одноклавішних скорочень, які вмикаються цим пунктом, можна "
"ознайомитися у довідці з клавіатурних скорочень, доступ до якої можна "
"отримати в описаний вище спосіб."
2020-05-16 14:48:12 +00:00
#. (itstool) path: page/title
#: C/star.page:10
msgid "Star a message or mark it as read/unread"
msgstr ""
2020-05-26 18:51:58 +00:00
"Позначення повідомлення зірочками або позначення його як прочитаного/"
"непрочитаного"
2020-05-16 14:48:12 +00:00
#. (itstool) path: section/title
#: C/star.page:12
msgid "Star messages"
msgstr "Позначення повідомлень зірочками"
#. (itstool) path: section/p
#: C/star.page:13
msgid ""
"You can star messages to indicate that they're important to you. To mark a "
"conversation with a star, click its star icon in the conversation list. You "
"can star an individual message by clicking the star at the upper right of "
"the message itself."
msgstr ""
2020-05-26 18:51:58 +00:00
"Ви можете позначити повідомлення зірочкою, щоб вказати важливість "
"повідомлення для вас. Щоб позначити спілкування зірочкою, клацніть на "
"піктограмі із зірочкою у списку спілкувань. Ви можете позначити зірочкою "
"окреме повідомлення, натиснувши кнопку із зірочкою у верхньому правому куті "
"повідомлення."
2020-05-16 14:48:12 +00:00
#. (itstool) path: section/p
#: C/star.page:15
msgid ""
"With Gmail accounts, starred messages appear in the Starred folder in the "
"folder list."
msgstr ""
2020-05-26 18:51:58 +00:00
"На облікових записах Gmail повідомлення із зірочкою потрапляють до теки "
"«Зірочки» у списку тек."
2020-05-16 14:48:12 +00:00
#. (itstool) path: section/title
#: C/star.page:18
msgid "Mark messages as read or unread"
msgstr "Позначення повідомлень як прочитаних або непрочитаних"
#. (itstool) path: section/p
#: C/star.page:19
msgid ""
"Geary marks messages as read automatically as you read them. To manually "
"toggle a conversation as read or unread, click the circle icon in the "
"conversation list."
msgstr ""
2020-05-26 18:51:58 +00:00
"Geary автоматично позначає повідомлення як прочитані, якщо ви їх читаєте. "
"Щоб вказати спілкування як прочитане або непрочитане вручну, натисніть "
"піктограму з колом у списку спілкувань."
2020-05-16 14:48:12 +00:00
#. (itstool) path: section/p
#: C/star.page:22
msgid ""
"Alternately, the <gui>Mark as Unread</gui> in the <gui>Mark</gui> menu on "
"the toolbar can be used to toggle the read status of the selected "
"conversation(s)."
msgstr ""
2020-05-26 18:51:58 +00:00
"Крім того, ви можете скористатися пунктом <gui>Позначити як непрочитане</"
"gui> у меню <gui>Позначення</gui> на панелі інструментів для перемикання "
"стану позначеного спілкування."
2020-05-16 14:48:12 +00:00
#. (itstool) path: section/p
#: C/star.page:25
msgid ""
"To mark an individual message as read, select <gui>Mark as Read</gui> from "
"the dropdown menu."
msgstr ""
2020-05-26 18:51:58 +00:00
"Щоб позначити окреме повідомлення як прочитане, виберіть пункт "
"<gui>Позначити як прочитане</gui> у спадному меню."
2020-05-16 14:48:12 +00:00
#. (itstool) path: page/title
#: C/write.page:7
msgid "Writing new email and replying"
msgstr "Написання повідомлень і відповідей"
#. (itstool) path: section/title
#: C/write.page:10
msgid "Composing and replying"
msgstr "Редагування повідомлень та відповідей"
#. (itstool) path: section/p
#: C/write.page:12
msgid ""
"To start a new email conversation, click the <gui style=\"button\">Compose</"
"gui> button on the toolbar. Type the email address of the people to receive "
"the message in the <gui style=\"input\">To</gui> text field, and a subject "
"line in the <gui style=\"input\">Subject</gui> field. You can then type your "
2020-05-26 18:51:58 +00:00
"message in the text area below these. Once the message is ready to send, "
2020-05-16 14:48:12 +00:00
"click <gui style=\"button\">Send</gui> or type <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>Enter</key></keyseq> to send the message."
msgstr ""
2020-05-26 18:51:58 +00:00
"Щоб розпочати нове спілкування електронною поштою, натисніть кнопку <gui "
"style=\"button\">Нове повідомлення</gui> на панелі інструментів. Введіть "
2023-02-28 19:54:54 +00:00
"адресу електронної пошти отримувача повідомлення у поле <gui "
"style=\"input\">Кому</gui> і тему повідомлення у поле <gui "
"style=\"input\">Тема</gui>. Далі, ви можете ввести повідомлення до "
"текстового поля, яке розташовано під цими двома полями. Коли повідомлення "
"буде готове до надсилання, натисніть кнопку <gui style=\"button\">Надіслати</"
"gui> або натисніть комбінацію клавіш <keyseq><key>Ctrl</key><key>Enter</"
"key></keyseq>, щоб його надіслати."
2020-05-16 14:48:12 +00:00
#. (itstool) path: note/title
#: C/write.page:23
msgid "Undoing sending"
msgstr "Скасовування надсилання"
#. (itstool) path: note/p
#: C/write.page:24
msgid ""
"When sending an email, Geary will wait 5 seconds before delivering the "
2023-02-28 19:54:54 +00:00
"message. During this time, you will be able to click <gui "
"style=\"button\">Undo</gui> on the pop-up notification that appears or type "
2020-05-16 14:48:12 +00:00
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq> to re-open the email, and make "
"more changes to it."
msgstr ""
2020-05-26 18:51:58 +00:00
"При надсиланні повідомлення електронної пошти Geary очікує 5 секунд перед "
"відправлення повідомлення. Протягом цього часу ви зможете натиснути кнопку "
"<gui style=\"button\">Скасувати</gui> на контекстній панелі сповіщення, яку "
"буде показано, або натиснути комбінацію клавіш <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>Z</key></keyseq> для повторного відкриття повідомлення для внесення "
"до нього додаткових змін."
2020-05-16 14:48:12 +00:00
#. (itstool) path: section/p
#: C/write.page:32
msgid ""
2020-05-26 18:51:58 +00:00
"To show the <gui style=\"input\">Cc</gui>, <gui style=\"input\">Bcc</gui>, "
2023-02-28 19:54:54 +00:00
"and <gui style=\"input\">Reply-to</gui> fields, click the <gui "
"style=\"input\">More options</gui> button at the end of the <gui "
"style=\"input\">To</gui> field. Cc allows you to send a copy of the email to "
"other, secondary recipients. Bcc is similar, but the Bcc list is hidden from "
"recipients. The Reply-To field specifies an email address to reply to, if "
"recipients should reply to a different email address than the sender's."
msgstr ""
"Щоб програма показала поля <gui style=\"input\">Копія</gui>, <gui "
"style=\"input\">Потайна копія</gui> та <gui style=\"input\">Відповідати</"
"gui>, натисніть кнопку <gui style=\"input\">Додаткові параметри</gui> у "
"кінці поля <gui style=\"input\">Кому</gui>. За допомогою поля «Копія» ви "
"можете надіслати копію повідомлення іншим, вторинним адресатам. Поле "
"«Потайна копія» надає змогу зробити те саме, але із приховуванням адрес "
"додаткових кореспондентів. У полі «Відповідати» можна вказати адресу, на яку "
"слід надсилати відповіді на повідомлення, якщо отримувачі мають відповідати "
"на адресу, яка відрізняється від адреси електронної пошти відправника."
2020-05-16 14:48:12 +00:00
#. (itstool) path: section/p
#: C/write.page:41
2020-05-26 18:51:58 +00:00
msgid ""
"When entering an email address into any of these fields, Geary will provide "
"suggestions from your desktop address book and from previously sent and "
"received email messages. To choose one of these suggestions, simply click on "
"it."
msgstr ""
2020-06-25 06:11:10 +00:00
"При введення адреси електронної пошти у будь-яке з цих полів Geary "
"надаватиме пропозиції із адресної книги вашого стільничного середовища та "
"адрес у раніше надісланих і отриманих повідомленнях електронної пошти. Щоб "
"вибрати одну з пропозицій, просто клацніть на ній."
2020-05-26 18:51:58 +00:00
#. (itstool) path: section/p
#: C/write.page:46
2020-05-16 14:48:12 +00:00
msgid ""
2023-02-28 19:54:54 +00:00
"To reply to the currently selected conversation, click one of the <gui "
"style=\"button\">Reply</gui>, <gui style=\"button\">Reply All</gui> or <gui "
"style=\"button\">Forward</gui> toolbar buttons. This will open a new reply "
"or forwarded email composer for the latest message in the conversation."
2020-05-16 14:48:12 +00:00
msgstr ""
2020-05-26 18:51:58 +00:00
"Щоб відповісти до поточного позначеного спілкування, натисніть на панелі "
"інструментів одну з таких кнопок: <gui style=\"button\">Відповісти</gui>, "
2023-02-28 19:54:54 +00:00
"<gui style=\"button\">Відповісти всім</gui> або <gui "
"style=\"button\">Переспрямувати</gui>. У відповідь буде відкритого вікно "
"редактора відповіді або переспрямованого повідомлення для останнього "
"повідомлення у спілкуванні."
2020-05-16 14:48:12 +00:00
#. (itstool) path: section/p
2020-05-26 18:51:58 +00:00
#: C/write.page:52
2020-05-16 14:48:12 +00:00
msgid ""
"When replying, the message being replied to will be quoted and copied into "
"the footer of the new reply. This can be deleted before typing a reply by "
"pressing <key>Backspace</key>. Alternatively, text can be selectively quoted "
2023-02-28 19:54:54 +00:00
"by selecting the desired text in a message and clicking <gui "
"style=\"button\">Reply</gui> or <gui style=\"button\">Reply All</gui>, only "
"the selected text will be quoted."
2020-05-16 14:48:12 +00:00
msgstr ""
2020-05-26 18:51:58 +00:00
"При відповіді на повідомлення початкове повідомлення буде процитовано і "
"скопійовано у нижню частину відповіді. Цю частину повідомлення можна "
"вилучити до введення відповіді натисканням клавіші <key>Backspace</key>. "
"Крім того, текст можна вибірково процитувати позначенням бажаного фрагмента "
2023-02-28 19:54:54 +00:00
"тексту у повідомленні із наступним натисканням кнопки <gui "
"style=\"button\">Відповісти</gui> або <gui style=\"button\">Відповісти усім</"
"gui> — процитовано буде лише позначений фрагмент тексту."
2020-05-16 14:48:12 +00:00
#. (itstool) path: section/p
2020-05-26 18:51:58 +00:00
#: C/write.page:60
2020-05-16 14:48:12 +00:00
msgid ""
"To reply to a specific email message, open the message menu in the top "
"corner of the message and choose <gui>Reply</gui>, <gui>Reply All</gui> or "
"<gui>Forward</gui>."
msgstr ""
2020-05-26 18:51:58 +00:00
"Щоб відповісти на певне повідомлення електронної пошти, відкрийте меню "
"повідомлення у верхньому куті повідомлення і виберіть пункт <gui>Відповісти</"
"gui>, <gui>Відповісти усім</gui> або <gui>Переспрямувати</gui>."
2020-05-16 14:48:12 +00:00
#. (itstool) path: section/title
2020-05-26 18:51:58 +00:00
#: C/write.page:66
2020-05-16 14:48:12 +00:00
msgid "Text formatting, images and attachments"
msgstr "Форматування тексту, зображення і долучення"
#. (itstool) path: section/p
2020-05-26 18:51:58 +00:00
#: C/write.page:68
2020-05-16 14:48:12 +00:00
msgid ""
"Geary's email composer lets you use text styles such as <em>bold</em> and "
2020-05-26 18:51:58 +00:00
"<em>italic</em>, indent text to quote it, and links to web pages. Simply "
"select the text and click the appropriate button on the formatting toolbar "
"at the bottom of the composer area."
2020-05-16 14:48:12 +00:00
msgstr ""
2020-05-26 18:51:58 +00:00
"У редакторі повідомлень Geary ви можете скористатися стилями тексту, зокрема "
"<em>напівжирним</em> та <em>курсивом</em>, відступами тексту для цитування "
"та посиланнями на вебсторінки. Просто позначте фрагмент тексту і натисніть "
2020-06-25 06:11:10 +00:00
"відповідну кнопку на панелі інструментів форматування у нижній частині "
"панелі редактора."
2020-05-16 14:48:12 +00:00
#. (itstool) path: section/p
2020-05-26 18:51:58 +00:00
#: C/write.page:74
2020-05-16 14:48:12 +00:00
msgid ""
"Bulleted and numbered lists can be inserted or removed by clicking the <gui "
"style=\"button\">Bulleted list</gui> and <gui style=\"button\">Numbered "
"list</gui> buttons on the formatting toolbar. The level of indentation of "
"list items can be adjusted using the <gui style=\"button\">Indent</gui> and "
"<gui style=\"button\">Un-indent</gui> formatting toolbar buttons."
msgstr ""
2020-05-26 18:51:58 +00:00
"Неупорядковані та упорядковані списки можна вставити або вилучити за "
"допомогою натискання кнопок <gui style=\"button\">Вставити неупорядкований "
"список</gui> та <gui style=\"button\">Вставити упорядкований список</gui> на "
"панелі інструментів форматування. Рівень відступів у списку можна "
2023-02-28 19:54:54 +00:00
"скоригувати за допомогою кнопок панелі інструментів форматування <gui "
"style=\"button\">Додати відступи або цитування тексту</gui> та <gui "
"style=\"button\">Скасувати відступи або цитування тексту</gui>."
2020-05-16 14:48:12 +00:00
#. (itstool) path: section/p
2020-05-26 18:51:58 +00:00
#: C/write.page:81
2020-05-16 14:48:12 +00:00
msgid ""
2023-02-28 19:54:54 +00:00
"Images can be inserted into rich text messages by clicking the <gui "
"style=\"button\">Insert Image</gui> button on the formatting toolbar and "
"selecting the image to attach, by dragging an image from the <gui>Files</"
"gui> application into the email body and then dropping it, or by pasting an "
"image that has been copied to the clipboard from another application."
2020-05-16 14:48:12 +00:00
msgstr ""
2020-05-26 18:51:58 +00:00
"Зображення можна вставити до повідомлення із форматуванням натисканням "
"кнопки <gui style=\"button\">Вставити зображення</gui> на панелі "
"інструментів форматування із наступним вибором зображення для долучення, "
"перетягуванням пункту зображення з вікна програми <gui>Файли</gui> до вмісту "
"повідомлення електронної пошти із наступним його скиданням або вставленням "
"зображення, яке було скопійовано до буфера обміну даних з іншої програми."
2020-05-16 14:48:12 +00:00
#. (itstool) path: section/p
2020-05-26 18:51:58 +00:00
#: C/write.page:88
2020-05-16 14:48:12 +00:00
msgid ""
"Documents, music, videos, and other files can be attached to the email by "
2020-05-26 18:51:58 +00:00
"clicking the <gui style=\"button\">Attach File</gui> button at the bottom of "
2020-05-16 14:48:12 +00:00
"the composer window and selecting the document to attach, or by dragging a "
"file from the <gui>Files</gui> application to the composer window, and "
"dropping it either on the text fields at the top of the window or on the "
"toolbar at the bottom."
msgstr ""
2020-05-26 18:51:58 +00:00
"Документи, звукові файли, відео та інші файли можна долучити до повідомлення "
"електронної пошти натисканням кнопки <gui style=\"button\">Долучити файл</"
"gui> у нижній частині вікна редактора повідомлень із наступним вибором "
"документа, який слід долучити, або перетягуванням пункту файла з вікна "
"програми <gui>Файли</gui> до вікна редактора повідомлень із наступним "
"скиданням його або на текстові поля у верхній частині вікна, або на панель "
"інструментів у нижній частині вікна."
2020-05-16 14:48:12 +00:00
#. (itstool) path: section/p
2020-05-26 18:51:58 +00:00
#: C/write.page:96
2020-05-16 14:48:12 +00:00
msgid ""
2023-02-28 19:54:54 +00:00
"A number of keyboard shortcuts are available in the composer; see <link "
"xref=\"shortcuts\"/> for details."
2020-05-16 14:48:12 +00:00
msgstr ""
2020-05-26 18:51:58 +00:00
"У редакторі повідомлень можна скористатися декількома клавіатурними "
2023-02-28 19:54:54 +00:00
"скороченнями. Докладніший опис можна знайти у розділі <link "
"xref=\"shortcuts\"/>."
2020-05-16 14:48:12 +00:00
#. (itstool) path: section/p
2020-05-26 18:51:58 +00:00
#: C/write.page:99
2020-05-16 14:48:12 +00:00
msgid ""
"You may specify a signature to be inserted into the footer of email in the "
"composer via the <link xref=\"accounts\"/> dialog."
msgstr ""
2020-05-26 18:51:58 +00:00
"Ви можете вказати підпис, який слід вставити у нижню частину повідомлення "
"електронної пошти у редакторі повідомлень, за допомогою діалогового вікна "
"<link xref=\"accounts\"/>."
2020-05-16 14:48:12 +00:00
#. (itstool) path: section/title
2020-05-26 18:51:58 +00:00
#: C/write.page:104
2020-05-16 14:48:12 +00:00
msgid "Checking spelling"
msgstr "Перевірка правопису"
#. (itstool) path: section/p
2020-05-26 18:51:58 +00:00
#: C/write.page:106
2020-05-16 14:48:12 +00:00
msgid ""
"Geary supports spell-checking your composed email in one or more languages, "
"as you type. To enable spell-checking, first ensure your computer has spell-"
"check dictionaries installed for the desired languages. Consult your "
"computer's help to determine how to install dictionaries if not present."
msgstr ""
2020-05-26 18:51:58 +00:00
"У Geary передбачено підтримку перевірки правопису безпосередньо під час "
"введення редагованого повідомлення однією або декількома мовами. Щоб "
"увімкнути перевірку правопису, спочатку встановіть у вашій системі словники "
"перевірки правопису бажаними мовами. Зверніться до довідки з операційної "
"системи, щоб визначити спосіб встановлення словників, яких не вистачає."
2020-05-16 14:48:12 +00:00
#. (itstool) path: section/p
2020-05-26 18:51:58 +00:00
#: C/write.page:112
2020-05-16 14:48:12 +00:00
msgid ""
2023-02-28 19:54:54 +00:00
"To select languages for spell-checking, click the <gui "
"style=\"button\">Spell check</gui> button on the formatting toolbar, and the "
"language selection popover will appear. Click on a language in the list to "
"toggle it on or off, and click the <gui style=\"button\">-</gui> button to "
"remove it from the list. If a language does not appear in the list, search "
"for it by typing its name in the search box, then click the <gui "
"style=\"button\">+</gui> button to add it."
msgstr ""
"Щоб вибрати мови для перевірки правопису, натисніть кнопку <gui "
"style=\"button\">Перевірка правопису</gui> на панелі інструментів "
"форматування. У відповідь буде відкрито контекстну панель вибору мови. "
"Натисніть пункт мови у списку, щоб увімкнути або вимкнути перевірку "
"правопису цією мовою. Натисніть кнопку <gui style=\"button\">-</gui>, щоб "
"вилучити мову зі списку. Якщо пункту мови немає у списку, пошукайте пункт за "
"допомогою смужки пошуку, потім натисніть кнопку <gui style=\"button\">+</"
"gui>, щоб додати пункт мови."
2020-05-16 14:48:12 +00:00
#. (itstool) path: section/title
2020-05-26 18:51:58 +00:00
#: C/write.page:123
2020-05-16 14:48:12 +00:00
msgid "Saving drafts and restoring discarded messages"
msgstr "Збереження чернеток і відновлення відкинутих повідомлень"
#. (itstool) path: section/p
2020-05-26 18:51:58 +00:00
#: C/write.page:125
2020-05-16 14:48:12 +00:00
msgid ""
"For mail servers that support drafts, Geary will automatically save the "
"message as you type on the server after a short delay."
msgstr ""
2020-05-26 18:51:58 +00:00
"Якщо ви працюєте із поштовим сервером, на якому передбачено підтримку "
"чернеток, Geary автоматично зберігатиме повідомлення на сервері під час "
"введення з невеликою затримкою."
2020-05-16 14:48:12 +00:00
#. (itstool) path: section/p
2020-05-26 18:51:58 +00:00
#: C/write.page:129
2020-05-16 14:48:12 +00:00
msgid ""
"To edit an existing draft, select the <gui>Drafts</gui> folder in the folder "
"list, select the message, and click \"Edit Draft\" in the conversation "
"viewer."
msgstr ""
2020-05-26 18:51:58 +00:00
"Щоб змінити наявну чернетку, виберіть теку <gui>Чернетки</gui> у списку тек, "
"виберіть повідомлення і натисніть кнопку «Редагувати чернетку» на панелі "
"перегляду спілкування."
2020-05-16 14:48:12 +00:00
#. (itstool) path: section/p
2020-05-26 18:51:58 +00:00
#: C/write.page:133
2020-05-16 14:48:12 +00:00
msgid "Geary will delete the draft when you send the message."
msgstr "Geary вилучить чернетку, коли ви надішлете повідомлення."
#. (itstool) path: note/p
2020-05-26 18:51:58 +00:00
#: C/write.page:136
2020-05-16 14:48:12 +00:00
msgid ""
"If you save or discard a composed email, you can re-open it by clicking <gui "
"style=\"button\">Undo</gui> on the pop-up notification that appears or by "
2020-05-26 18:51:58 +00:00
"typing <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>. Composers can be "
"reopened for up to 30 minutes after they are closed. After that, you will "
"need to re-open the message via the <gui>Drafts</gui> folder, if present."
msgstr ""
"Якщо ви зберегли або відкинули створене повідомлення електронної пошти, ви "
2023-02-28 19:54:54 +00:00
"можете повторно його відкрити натисканням кнопки <gui "
"style=\"button\">Скасувати</gui> на контекстній панелі сповіщення, яку буде "
"показано, або натисканням комбінації клавіш <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</"
"key></keyseq>. Вікна редагування можна повторно відкрити протягом періоду до "
"30 хвилин з моменту закриття. Після завершення цього періоду вам доведеться "
"повторно відкрити повідомлення з теки <gui>Чернетки</gui>, якщо його було "
"там збережено."
2020-05-16 14:48:12 +00:00
#. (itstool) path: section/title
2020-05-26 18:51:58 +00:00
#: C/write.page:146
2020-05-16 14:48:12 +00:00
msgid "Plain text messages"
msgstr "Звичайні текстові повідомлення"
#. (itstool) path: section/p
2020-05-26 18:51:58 +00:00
#: C/write.page:148
msgid ""
2023-02-28 19:54:54 +00:00
"Geary can also send plain text messages. Press the <gui "
"style=\"button\">More options</gui> button at the end of the bottom toolbar, "
"then choose \"Rich Text\" or \"Plain Text\". Plain text mode is useful when "
"sending email to mailing lists that prohibit rich text (HTML) messages, or "
"when sending email to people that do no use modern clients like Geary."
2020-05-26 18:51:58 +00:00
msgstr ""
2020-06-25 06:11:10 +00:00
"Крім того, Geary може надсилати звичайні текстові повідомлення. Натисніть "
"кнопку <gui style=\"button\">Додаткові параметри</gui> у кінці нижньої "
"панелі інструментів, потім виберіть пункт «Форматований текст» або "
"«Звичайний текст». Звичайний текстовий режим є корисним для надсилання "
"повідомлень до списків листування, які забороняють надсилання повідомлень із "
"форматованим текстом (HTML), або до тих користувачів, які не можуть "
"користуватися сучасними клієнтами електронної пошти, подібними Geary."
2020-05-16 14:48:12 +00:00
#. (itstool) path: section/p
2020-05-26 18:51:58 +00:00
#: C/write.page:155
2020-05-16 14:48:12 +00:00
msgid ""
"In plain text mode, text will be automatically wrapped using soft line "
"breaks so that it is no longer than 74 characters wide, and indented text "
"will be wrapped and quoted using a “&gt;” character for each level of "
"quoting."
msgstr ""
2020-05-26 18:51:58 +00:00
"У режимі звичайного тексту програма автоматично переноситиме рядки тексту з "
"використанням м'яких переносів так, щоб довжина рядків не перевищувала 74 "
"символів, а текст із відступами буде перенесено із додаванням позначок "
"цитування, «&gt;», для кожного з рівнів цитування."
2020-06-25 06:11:10 +00:00
2023-02-28 19:54:54 +00:00
#~ msgid "<gui>Use three pane view</gui>"
#~ msgstr "<gui>Використовувати ієрархію</gui>"
#~ msgid ""
#~ "Show the folder list, the conversation list, and the messages side-by-"
#~ "side-by-side in three panes. If not selected, the folder list and "
#~ "conversation list will be stacked vertically in a single pane."
#~ msgstr ""
#~ "Показати список повідомлень, список повідомлень і повідомлення паралельно "
#~ "на трьох панелях. Якщо пункт не позначено, список тек і список спілкувань "
#~ "буде показано один над одним на одній панелі."
2020-06-25 06:11:10 +00:00
#~ msgid "Found a bug?"
#~ msgstr "Знайшли ваду?"
#~ msgid "Thanks for your help!"
#~ msgstr "Дякуємо за вашу допомогу!"
#~ msgid ""
#~ "<link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Design\">User Experience "
#~ "Design</link>—research and develop Gearys user experience"
#~ msgstr ""
#~ "<link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Design\">Дизайн та "
#~ "вивчення проблем у користуванні</link> — вивчення проблем у користуванні "
#~ "Geary та розробка дизайну програми"
#~ msgid "Thanks for your help making Geary better!"
#~ msgstr "Дякуємо вам за допомогою в удосконаленні Geary!"
#~ msgctxt "_"
#~ msgid ""
#~ "external ref='figures/geary.svg' md5='1c66fe237d546362fda9f209840da4a8'"
#~ msgstr ""
#~ "external ref='figures/geary.svg' md5='1c66fe237d546362fda9f209840da4a8'"
#~ msgid ""
2023-02-28 19:54:54 +00:00
#~ "<media type=\"image\" src=\"figures/geary.svg\" width=\"64\" "
#~ "height=\"64\"/> <span>Geary</span>"
2020-06-25 06:11:10 +00:00
#~ msgstr ""
2023-02-28 19:54:54 +00:00
#~ "<media type=\"image\" src=\"figures/geary.svg\" width=\"64\" "
#~ "height=\"64\"/> <span>Geary</span>"